﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:16,933
‫أيها الولدان، قبل أن ألتقي أمّكما،
‫حين كنت لا أزال أبحث...

2
00:00:17,017 --> 00:00:17,851
‫"العام 2030"

3
00:00:17,934 --> 00:00:19,436
‫تعلمت درساً قيماً.

4
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
‫أن الحب ليس علماً.

5
00:00:21,354 --> 00:00:23,898
‫- رائع، تلك قصة رائعة يا أبي.
‫- سنشاهد التلفاز.

6
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
‫كما تريان، أحياناً في الحياة

7
00:00:26,568 --> 00:00:29,446
‫يجب أن نتقبل
‫أنه يوجد أشياء معينة لا يمكن شرحها،

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,197
‫وذلك مخيف.

9
00:00:31,906 --> 00:00:32,907
‫"العام 2005"

10
00:00:32,991 --> 00:00:35,118
‫- يا إلهي.
‫- أعرف، ما زلت أرتجف.

11
00:00:35,201 --> 00:00:37,495
‫لقد خدعتك، أنا مصاب بالزكام.

12
00:00:38,621 --> 00:00:39,539
‫هل أنتما بخير؟

13
00:00:39,622 --> 00:00:41,207
‫جولة شراب أخرى وكؤوس كبيرة لي ولـ"ليلي".

14
00:00:41,458 --> 00:00:42,584
‫ماذا حدث؟

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,795
‫رأينا شيئاً في الشقة.

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,380
‫شيئاً مريعاً.

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,763
‫لا أعرف ما هذا،
‫لكن شراب الـ"مرغريتا" يشعرني بالإثارة.

18
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
‫مثير جداً.

19
00:00:56,556 --> 00:00:58,349
‫أحبك يا "مارشال".

20
00:01:02,228 --> 00:01:03,563
‫يا إلهي!

21
00:01:08,276 --> 00:01:09,402
‫ما كان ذلك؟

22
00:01:09,486 --> 00:01:12,739
‫أكثر الفئران جنوناً رأيته على الإطلاق.

23
00:01:12,822 --> 00:01:15,241
‫فأر؟ يا عزيزي، لم يكن فأراً.

24
00:01:15,325 --> 00:01:17,077
‫لقد كان صرصوراً ضخماً.

25
00:01:17,452 --> 00:01:19,913
‫حبيبتي، كان فأراً. ولديه شاربان.

26
00:01:19,996 --> 00:01:22,916
‫لكن تلك الأشياء كانت تخرج من رأسه؟
‫لقد كانت قرون الاستشعار.

27
00:01:23,166 --> 00:01:25,418
‫"مارشال" هرب من الصرصور.

28
00:01:25,502 --> 00:01:26,961
‫كان فأراً.

29
00:01:27,045 --> 00:01:28,713
‫نعم، آسف، لقد كانت غلطتي. لكنك رجل.

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,841
‫إنهم يعرضون تقريري يا "تيد"، انتبه.

31
00:01:32,091 --> 00:01:33,092
‫"كارل"، ارفع الصوت.

32
00:01:33,468 --> 00:01:37,138
‫أنا هنا مع "إيلين بيرس"،
‫أول وسيطة زواج في "نيويورك".

33
00:01:37,222 --> 00:01:41,601
‫"إيلين"، تسجل شركتك "حلول الحب"،
‫نجاحاً بنسبة 100 بالمئة.

34
00:01:41,684 --> 00:01:43,770
‫- ما هو سرّك؟
‫- العلم.

35
00:01:44,354 --> 00:01:48,399
‫كل شيء في الحياة يمكن أن يكون مقسوماً
‫إلى واحد وصفر، حتى الحب.

36
00:01:48,483 --> 00:01:51,778
‫كل ما عليّ فعله هو إدخال المتغيرات،
‫وإجراء الحلول الحسابية،

37
00:01:51,861 --> 00:01:56,074
‫وبسرعة، تجدين توأم الروح وينجح الأمر!

38
00:01:56,366 --> 00:01:59,744
‫اسألوا كل الأزواج السعداء.

39
00:01:59,828 --> 00:02:01,830
‫وهذه الصور هي الجذابة.

40
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
‫لديّ المزيد من الصور في الحمّام.

41
00:02:03,873 --> 00:02:04,916
‫"(ميترو نيوز 1)"

42
00:02:04,999 --> 00:02:06,668
‫"حلول الحب"، مع "إيلين بيرس"،

43
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
‫منارة الأمل لطالبي الحب في "نيويورك".

44
00:02:09,671 --> 00:02:10,588
‫"روبن شيرباتسكي"...

45
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
‫هل كانت الفتاة في الخلفية زبونة؟

46
00:02:12,465 --> 00:02:13,842
‫- نعم.
‫- سنقوم بالاشتراك.

47
00:02:13,925 --> 00:02:16,678
‫- ماذا؟
‫- "تيد"، هؤلاء الفتيات يائسات وجذابات.

48
00:02:16,761 --> 00:02:18,429
‫ذلك مزيج مثالي.

49
00:02:18,513 --> 00:02:20,723
‫رجها جيداً، وأقم علاقة معها.

50
00:02:21,558 --> 00:02:24,310
‫لن أذهب إلى وسيطة الزواج.
‫ذلك يشبه الاستسلام.

51
00:02:24,394 --> 00:02:26,187
‫إنها نسخة الرجل اليائس.

52
00:02:27,272 --> 00:02:30,483
‫لا. لم يكن صرصوراً. لديه فراء
‫ووحدها الثديات الحيوانية لديها فراء.

53
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
‫لقد كان صرصوراً.

54
00:02:32,235 --> 00:02:34,070
‫بربك يا "ليلي"،
‫الطريقة الوحيدة ليكون صرصوراً

55
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
‫هو إذا قام بارتداء جلد الفأر الذي قتله.

56
00:02:38,616 --> 00:02:40,243
‫يا إلهي!

57
00:02:41,452 --> 00:02:42,370
‫بربك!

58
00:02:53,965 --> 00:02:55,300
‫"تيد"! أسرع!

59
00:02:55,383 --> 00:02:57,218
‫- عليك أن تساعدني، قاربي يغرق.
‫- ماذا؟

60
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
‫- قاربي يغرق!
‫- لديك قارب؟

61
00:02:58,928 --> 00:02:59,971
‫اشتريته من مزاد للشرطة.

62
00:03:00,054 --> 00:03:01,389
‫تلقيت اتصالاً من رجل في المرفأ

63
00:03:01,472 --> 00:03:03,099
‫قال إنه يميل إلى الميمنة بزاوية 45 درجة.

64
00:03:03,182 --> 00:03:05,810
‫وإذا لم أحضر حالاً، فسوف ينقلب! الآن، هيا!

65
00:03:07,979 --> 00:03:09,147
‫"حلول الحب"

66
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
‫قاربك يغرق.

67
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
‫كانت حيلة جيدة.

68
00:03:11,983 --> 00:03:14,777
‫هيا. "تيد". هذه فرصة مذهلة.

69
00:03:15,153 --> 00:03:19,365
‫سنلتقي بتوأميّ الروح، ونقيم علاقة معهما،
‫ولا نتصل بهما مجدداً.

70
00:03:20,867 --> 00:03:22,327
‫هل انتهيتما أيها السيدان؟

71
00:03:22,744 --> 00:03:25,997
‫تهانيّ، لقد خطوتما الخطوة الأولى.

72
00:03:26,080 --> 00:03:28,666
‫يا إلهي، شكراً يا "إيلين".
‫آمل أن ينجح هذا الأمر.

73
00:03:29,167 --> 00:03:33,755
‫لقد سئمت حياة العزوبية.
‫كل تلك الألعاب، والعلاقات بلا معنى.

74
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
‫أنت تستحق أكثر من ذلك.

75
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
‫ذلك صحيح جداً يا "إيلين".

76
00:03:39,302 --> 00:03:42,138
‫أعتقد أنني حقاً مستعد للتوقف
‫عن كوني "أنا،"

77
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
‫وأبدأ كوني "نحن."

78
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
‫هل هناك أي طريقة يمكن أن أكون
‫معروفاً بأنني أحب العناق؟

79
00:03:48,394 --> 00:03:49,729
‫بالطبع، أنت...

80
00:03:49,812 --> 00:03:50,939
‫ذلك...

81
00:03:53,858 --> 00:03:56,486
‫من الصعب التحدث عن الأمر بوجود "تيد"،

82
00:03:56,611 --> 00:04:00,865
‫لكني أريد امرأة لا تخاف معانقتي ليلاً،

83
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
‫عندما أذرف الدموع.

84
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
‫"إيلين"، هل يمكنك مساعدتي للعثور عليها؟

85
00:04:07,247 --> 00:04:08,122
‫اخرج.

86
00:04:08,581 --> 00:04:09,499
‫ماذا؟

87
00:04:10,500 --> 00:04:12,710
‫أقابل 15 شاباً مثلك كل أسبوع.

88
00:04:12,794 --> 00:04:14,837
‫أوغاد يريدون مقابلة النساء الضعيفات،

89
00:04:15,046 --> 00:04:16,965
‫وإقامة علاقة معهن،
‫وعدم الاتصال بهن مجدداً.

90
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‫يا إلهي، الناس يفعلون ذلك؟

91
00:04:19,467 --> 00:04:21,344
‫أتريد القيام بهذا
‫بالطريقة السهلة أم الصعبة؟

92
00:04:21,678 --> 00:04:22,512
‫ما الطريقة الصعبة؟

93
00:04:22,595 --> 00:04:25,473
‫أن يعنفونني رجال الأمن ويرمونني خارجاً؟

94
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
‫لا، تلك الطريقة السهلة.

95
00:04:26,724 --> 00:04:29,227
‫الطريقة الصعبة هي أن أوسعك ضرباً بنفسي.

96
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
‫- حسناً يا "تيد"، لنذهب.
‫- ليس أنت. ابق.

97
00:04:34,899 --> 00:04:36,150
‫أنت لطيف.

98
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
‫أنت مهندس معماري.

99
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
‫مهنة جيدة.

100
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
‫ولم تستعمل اسماً مستعاراً على طلبك

101
00:04:42,031 --> 00:04:44,200
‫كصديقك "جاك باكدج".

102
00:04:45,285 --> 00:04:47,537
‫- يُلفظ "باكاج".
‫- اخرج من هنا.

103
00:04:49,664 --> 00:04:50,790
‫أستطيع العمل معك.

104
00:04:50,873 --> 00:04:53,001
‫أمهلني 3 أيام،

105
00:04:53,084 --> 00:04:56,212
‫وسأجد لك المرأة التي ستتزوجها.

106
00:04:57,422 --> 00:04:58,256
‫لا، شكراً.

107
00:04:58,464 --> 00:05:01,426
‫لا أحتاج إلى عملية حسابية لمقابلة فتاة.
‫إنها مدينة "نيويورك".

108
00:05:01,509 --> 00:05:03,594
‫تعرفين، هناك الكثير من الأسماك في البحر.

109
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
‫الكثير من الأسماك في البحر.

110
00:05:06,347 --> 00:05:10,893
‫نعم، هناك 9 مليون نسمة في "نيويورك"،
‫4,5 مليون من النساء.

111
00:05:10,977 --> 00:05:13,563
‫بالطبع، تريد أن تلتقي
‫بامرأة بعمرك تقريباً،

112
00:05:13,646 --> 00:05:15,440
‫لنقل، أصغر أو أكبر بـ5 سنوات.

113
00:05:15,523 --> 00:05:18,026
‫إذا أخذنا بعين الاعتبار أحدث إحصاء رسمي،

114
00:05:18,276 --> 00:05:21,070
‫ذلك يُبقي لنا 482 ألف.

115
00:05:21,154 --> 00:05:25,158
‫لكن انتظر، 48 بالمئة منهن في علاقة،

116
00:05:25,241 --> 00:05:27,118
‫وبعدها يجب حذف نصفهن من أجل الذكاء،

117
00:05:27,201 --> 00:05:28,745
‫وحس الفكاهة والتوافق.

118
00:05:29,037 --> 00:05:30,955
‫ويجب حذف الصديقات السابقات،

119
00:05:31,039 --> 00:05:34,500
‫والأقارب، ولا نستطيع أن ننسى المثليات.

120
00:05:34,584 --> 00:05:37,920
‫مما يُبقي لنا...

121
00:05:38,296 --> 00:05:39,464
‫8 نساء.

122
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
‫لا يمكن لذلك أن يكون صحيحاً. 8؟

123
00:05:43,009 --> 00:05:44,135
‫حقاً، 8؟

124
00:05:45,178 --> 00:05:48,681
‫هناك 8 سمكات
‫في المحيط الأزرق الكبير يا "تيد".

125
00:05:48,765 --> 00:05:52,727
‫وإذا كنت على ثقة بجذب إحداهن
‫إلى قاربك بدوني،

126
00:05:52,810 --> 00:05:53,728
‫فهناك الباب.

127
00:05:55,021 --> 00:05:56,481
‫هل تقبلين بطاقات الائتمان؟

128
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
‫حسناً، لقد عاد.

129
00:06:00,943 --> 00:06:03,071
‫- وهذه المرّة نظرنا إليه جيداً.
‫- أنت.

130
00:06:03,154 --> 00:06:05,490
‫جدّياً، يجب أن تتوقفي عن فعل ذلك!

131
00:06:05,907 --> 00:06:08,618
‫أصبح أكبر الآن. إنه يأكل.

132
00:06:10,578 --> 00:06:13,081
‫كنا نشاهد التلفاز في الطابق العلوي.

133
00:06:13,164 --> 00:06:14,499
‫يا إلهي.

134
00:06:21,714 --> 00:06:25,218
‫حسناً. لنفعل هذا.

135
00:06:35,311 --> 00:06:37,772
‫لا بأس. لقد انتهى الأمر.

136
00:06:38,731 --> 00:06:39,941
‫يا إلهي!

137
00:06:48,866 --> 00:06:50,701
‫- إذاً، هل نظرتما إليه جيداً؟
‫- نعم.

138
00:06:50,785 --> 00:06:55,665
‫لديه 6 أقدام، وهيكل خارجي قاس كالصرصور.

139
00:06:55,748 --> 00:07:00,128
‫لكنه يملك ميزات الفأر.
‫فراء رمادي وبني، وله ذيل.

140
00:07:00,586 --> 00:07:03,131
‫إذاً ما هو، صرصور أم فأر؟

141
00:07:05,466 --> 00:07:08,052
‫إنه "صرصور فأر".

142
00:07:09,137 --> 00:07:10,263
‫ماذا؟

143
00:07:10,346 --> 00:07:13,099
‫إنه نوع من مزيج متحول منهما الاثنين.

144
00:07:13,182 --> 00:07:16,811
‫إنه كما صرصور وفأر، أتعرفين...

145
00:07:17,687 --> 00:07:20,565
‫هل رقص هذا المخلوق،
‫ذو الـ10 قوائم الـ"تشاتشا"؟

146
00:07:21,232 --> 00:07:23,401
‫ذلك مستحيل. لا يمكن أن يحدث ببساطة.

147
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
‫- لكن يمكنه.
‫- وقد حدث.

148
00:07:25,778 --> 00:07:26,654
‫وهو غاضب.

149
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
‫هل أنت بخير؟ تركت الباب الأمامي مفتوحاً.

150
00:07:31,117 --> 00:07:32,535
‫لم يكن هناك وقت.

151
00:07:35,079 --> 00:07:37,957
‫إذاً، "حلول الحب"؟ هل قابلت حب حياتك؟

152
00:07:38,458 --> 00:07:42,378
‫قالت إنه يلزمها 3 أيام.
‫وقد مضت 5 أيام. هل يجب أن أقلق؟

153
00:07:42,462 --> 00:07:45,173
‫افعل ذلك بهدوء. ولا تطبّق "تيد" حياله.

154
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
‫هل استخدمت اسمي كفعل للتو؟

155
00:07:48,468 --> 00:07:50,928
‫نعم، نفعل ذلك من وراء ظهرك.

156
00:07:51,512 --> 00:07:53,264
‫"تطبق (تيد)"، تعني التفكير كثيراً.

157
00:07:53,347 --> 00:07:54,765
‫وقد نقول "تصرّف كـ(تيد)".

158
00:07:55,349 --> 00:07:58,186
‫"تصرّف كـ(تيد)"، تعني ألا تفكر كثيراً
‫بشيء له نتائج كارثية.

159
00:07:58,269 --> 00:08:00,688
‫وجملة بسيطة، "(بيلي) تصرّفت كـ(تيد)
‫عندما جرب..."

160
00:08:00,771 --> 00:08:02,315
‫حسناً، فهمت.

161
00:08:03,107 --> 00:08:06,110
‫لا تقلقا.
‫لن "أتصرّف أو أطبّق (تيد)" في أي شيء.

162
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
‫يجب أن أمنحها بضعة أيام.

163
00:08:09,030 --> 00:08:09,906
‫"بعد 20 دقيقة..."

164
00:08:09,989 --> 00:08:12,200
‫مرحباً يا "إيلين". هل تذكرينني؟ أنا "تيد".

165
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
‫"تيد". مرحباً.

166
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
‫أردت الاتصال بك.

167
00:08:15,536 --> 00:08:17,705
‫ما زال الحاسوب يدرس الأرقام.

168
00:08:17,788 --> 00:08:19,749
‫مشغول كالنحلة ذلك الحاسوب الصغير.

169
00:08:19,832 --> 00:08:21,209
‫قلت إنها ستكون 3 أيام.

170
00:08:21,542 --> 00:08:23,211
‫هل فعلت؟ 3 أيام.

171
00:08:23,294 --> 00:08:24,378
‫- حقاً؟
‫- نعم.

172
00:08:24,462 --> 00:08:27,423
‫عندما يقول لي أحدهم إنني سألتقي بالمرأة
‫المثالية بعد 3 أيام،

173
00:08:27,507 --> 00:08:29,592
‫أدرج ذلك في دفتر مواعيدي، لذا...

174
00:08:30,927 --> 00:08:33,721
‫كيف أقول لك هذا؟ سيكون صعباً جداً.

175
00:08:34,305 --> 00:08:35,139
‫"تيد"،

176
00:08:35,765 --> 00:08:38,476
‫ليس هناك امرأة مناسبة لك على الإطلاق.

177
00:08:40,186 --> 00:08:42,188
‫في الواقع، تجاوزت ذلك بطريقة جيدة.

178
00:08:48,152 --> 00:08:50,863
‫ليس هناك امرأة مناسبة لي؟
‫ظننتك قلت إن هناك 8.

179
00:08:50,947 --> 00:08:52,949
‫أعلم، يفترض أن يكون ذلك.
‫لكني لا أعرف مكانهن.

180
00:08:53,157 --> 00:08:55,743
‫لكني مهندس معماري. وأنت قلت إنني لطيف.

181
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
‫أنا مهندس لطيف.

182
00:08:57,245 --> 00:09:00,706
‫ما هو شعوري برأيك؟
‫لديّ نسبة نجاح 100 بالمئة.

183
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
‫تلك هي مصيدتي!

184
00:09:02,375 --> 00:09:04,418
‫ربما يمكنني العثور على شخص ما لك
‫إذا كنت مثلي.

185
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
‫- حسناً، لست مثلياً.
‫- ربما تفضل ذلك؟

186
00:09:06,212 --> 00:09:07,296
‫لا!

187
00:09:08,589 --> 00:09:09,590
‫أنت تعبثين معي، صحيح؟

188
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
‫تعال وانظر بنفسك.

189
00:09:12,552 --> 00:09:17,807
‫لا أستطيع إيجاد أحد لك
‫إن لم تكن نسبة التوافق 7 أو أكثر.

190
00:09:17,890 --> 00:09:21,394
‫وانظر، 5,4، 4,8، 5,6...

191
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
‫هناك نسبة 9,6.

192
00:09:23,563 --> 00:09:25,356
‫لا تلمس الحاسوب.

193
00:09:26,816 --> 00:09:28,359
‫نعم، "سارة أوبراين".

194
00:09:28,442 --> 00:09:29,777
‫وضبت لها رفيقاً قبل 6 أشهر.

195
00:09:29,860 --> 00:09:31,946
‫كانت لتكون مثالية من أجلك.

196
00:09:32,196 --> 00:09:33,322
‫ماذا عن الشاب الذي وضبته لها؟

197
00:09:33,406 --> 00:09:36,492
‫- هل نسبة التوافق 9,6؟
‫- بل 8,5.

198
00:09:36,576 --> 00:09:37,410
‫إنه غير مناسب!

199
00:09:37,493 --> 00:09:40,871
‫لا، 8,5 هو ناتج توافق جيد جداً.

200
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
‫بالتأكيد، إنه جيد.

201
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
‫إنه رائع.

202
00:09:44,083 --> 00:09:45,751
‫لكن 9,6؟

203
00:09:45,960 --> 00:09:49,630
‫9,6 خارج المخططات.
‫لكن "سارة" متوافقة مع شخص آخر.

204
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
‫"تيد"، اسمع.

205
00:09:51,882 --> 00:09:53,134
‫إنه موعد غدائي. من فضلك.

206
00:09:53,676 --> 00:09:56,762
‫أعدك أننا سنجد لك فتاة. لا تفقد الأمل.

207
00:09:57,305 --> 00:09:59,890
‫هناك نساء جدد يبلغن الـ18 كل يوم.

208
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
‫إنه نوع جديد بالكامل.

209
00:10:30,046 --> 00:10:31,380
‫الـ"صرصور فأر".

210
00:10:31,464 --> 00:10:34,550
‫وهو بحجم حبة البطاطا.

211
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
‫"الشكل 1ـ الـ(صرصور فأر)"

212
00:10:37,011 --> 00:10:40,306
‫إذاً، ماذا الآن، هل هو...
‫صرصور فأر البطاطا؟

213
00:10:40,473 --> 00:10:43,017
‫لا تجعليه يبدو سخيفاً. إنه الـ"صرصور فأر"!

214
00:10:44,602 --> 00:10:47,605
‫يا إلهي، هذا لا يصدق!
‫كأننا الشخص نفسه.

215
00:10:47,688 --> 00:10:51,067
‫تحب "سارة أوبراين" الفطور المتأخر.
‫تريد إنجاب طفلين.

216
00:10:51,484 --> 00:10:54,779
‫الأغنية التي تحبها هي
‫"سمر بريز" لـ"سيلز آند كروفت".

217
00:10:55,112 --> 00:10:58,115
‫رائع يا "تيد".
‫يبدو أنك امرأتها المثالية.

218
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
‫ويحب فرس البحر الرائع، إنه خنثوي.

219
00:11:03,245 --> 00:11:06,832
‫من الواضح، أن الغموض يحيط بالأمر كله.

220
00:11:06,916 --> 00:11:09,126
‫بالرغم من كل ما نعرفه عن الـ"صرصور فأر"،

221
00:11:09,210 --> 00:11:11,170
‫ما زال هناك الكثير نجهله عنه.

222
00:11:12,129 --> 00:11:15,216
‫حسناً، نعرف أن ليس هناك شيء
‫اسمه الـ"صرصور فأر".

223
00:11:15,299 --> 00:11:18,511
‫لكننا لا نعرف ماذا كنتما تدخّنان.

224
00:11:19,428 --> 00:11:21,514
‫ألا تصدّقين بوجود الـ"صرصور فأر" حقاً؟

225
00:11:21,597 --> 00:11:24,141
‫حسناً، أنا أصدّق أنكما رأيتما
‫شيئاً طبيعياً تماماً،

226
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
‫لكنكما ضخّمتماه في ذهنيكما،
‫أتعرفان، مثل وحش بحيرة "نيس".

227
00:11:31,732 --> 00:11:35,986
‫إذا قصدت بـ"مثل وحش بحيرة (نيس)،"
‫أنه موجود ورائع،

228
00:11:36,070 --> 00:11:38,447
‫إذاً، نعم، إنه مثل وحش بحيرة "نيس".

229
00:11:39,990 --> 00:11:41,367
‫حميته الغذائية لا تختلف عن حميتنا.

230
00:11:41,450 --> 00:11:42,868
‫الحبوب، وحبوب الإفطار.

231
00:11:42,952 --> 00:11:44,703
‫- ويحب الجبنة كثيراً.
‫- حسناً.

232
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
‫أصبح الأمر غريباً. التشابهات مستمرة.

233
00:11:47,331 --> 00:11:51,043
‫إنها تكره المزيّفين.
‫وأنا أكره المزيّفين أيضاً.

234
00:11:51,210 --> 00:11:53,379
‫إنها طبيبة أمراض جلدية. وأنا لديّ جلد.

235
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
‫تريد أن تكون حبيبها.
‫وهي لديها واحد بالفعل.

236
00:11:56,924 --> 00:11:58,217
‫هذا غريب.

237
00:11:58,717 --> 00:12:01,303
‫حسناً، لكن ما من ضرر بالنظر إليها، صحيح؟

238
00:12:01,387 --> 00:12:05,224
‫مشاهدة ما تبدو عليه نسبة 9,6 شخصياً،
‫لتكون كمرجع.

239
00:12:05,474 --> 00:12:08,018
‫وإذا كانت تعتقد أن بإمكانها القيام بالأفضل
‫بنسبة 11,54 بالمئة،

240
00:12:08,102 --> 00:12:09,687
‫من أنا لأمنعها من ذلك.

241
00:12:10,146 --> 00:12:12,440
‫ذلك صحيح، لقد قمت بالحساب.

242
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، أنا الدكتورة "أوبراين".

243
00:12:18,904 --> 00:12:20,239
‫وأنا المهندس المعماري "موزبي".

244
00:12:20,322 --> 00:12:22,450
‫آسف. لكني أردت قول وظيفتي أيضاً.

245
00:12:23,325 --> 00:12:24,910
‫- مرحباً، أنا "تيد".
‫- مرحباً.

246
00:12:24,994 --> 00:12:28,456
‫- إذاً، ما الذي سنفعله اليوم؟
‫- حسناً، لديّ شامة على ظهري على الأرجح.

247
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
‫ربما ليست مهمة. لكنني شخص حريص.

248
00:12:31,000 --> 00:12:32,960
‫أنا مثلك تماماً.

249
00:12:36,672 --> 00:12:42,011
‫"نسيم الصيف يجعلني أشعر بحالة جيدة

250
00:12:42,344 --> 00:12:47,349
‫- يهب من خلال الياسمين في ذهني
‫- يهب من خلال الياسمين في ذهني"

251
00:12:49,560 --> 00:12:50,811
‫آسف بشأن ذلك.

252
00:12:50,895 --> 00:12:52,771
‫"سمر بريز" أغنيتي المفضلة.

253
00:12:53,105 --> 00:12:56,108
‫إنها عالقة في رأسي منذ أن سمعتها مراراً
‫في عطلة هذا الأسبوع...

254
00:12:56,192 --> 00:12:57,610
‫خلال الفطور المتأخر.

255
00:12:57,943 --> 00:12:59,570
‫أحب الفطور المتأخر.

256
00:12:59,653 --> 00:13:00,946
‫إنه الأفضل.

257
00:13:01,614 --> 00:13:04,533
‫طالما لا أمضيه مع مجموعة من المزيّفين.

258
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
‫أحب طريقتك في التفكير
‫أيها المهندس "موزبي".

259
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
‫قد يبدو هذا غريباً.

260
00:13:10,915 --> 00:13:12,875
‫لكن سيبدو أكثر غرابة عند خلع قميصي،

261
00:13:12,958 --> 00:13:14,001
‫لذا سوف أسألك الأن.

262
00:13:15,085 --> 00:13:17,087
‫هل تودين تناول العشاء معي مساء السبت؟

263
00:13:17,671 --> 00:13:19,465
‫ذلك لطيف جداً،

264
00:13:19,548 --> 00:13:22,218
‫لكني في الواقع سأتزوج يوم السبت.

265
00:13:24,345 --> 00:13:25,429
‫ماذا عن مساء الجمعة؟

266
00:13:31,310 --> 00:13:32,811
‫رائع، ستتزوجين.

267
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
‫- تهانيّ.
‫- شكراً لك.

268
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‫آسف لأنني دعوتك للخروج معي.

269
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
‫لكنني شعرت أنه من الممكن
‫أن يكون بيننا رابط غريب.

270
00:13:39,693 --> 00:13:42,571
‫- كم أنا مجنون؟
‫- قليلاً فقط.

271
00:13:43,113 --> 00:13:46,700
‫حسناً، مهما كان الأمر باحتمالات ضئيلة،
‫وأنا لا أحبذ حدوث هذا،

272
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
‫لكن إن لم تتزوجي في عطلة الأسبوع،

273
00:13:50,955 --> 00:13:52,039
‫اتصلي بي.

274
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
‫حسناً. لكن هذا غير محتمل.

275
00:13:54,416 --> 00:13:56,252
‫فأنا أبدو رائعة بفستاني.

276
00:13:56,835 --> 00:13:58,212
‫أنا واثق من ذلك.

277
00:14:02,424 --> 00:14:05,427
‫رائع. تلك مصيدة متطوّرة جداً.

278
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
‫هل تعتقدان أن العدّاء سيقع فيها؟

279
00:14:07,930 --> 00:14:11,976
‫حسناً، لقد فهمنا. أنت تشكّين في هذا.
‫لكن أنا و"مارشال" مؤمنين بذلك.

280
00:14:12,059 --> 00:14:13,269
‫نحن نؤمن به.

281
00:14:13,352 --> 00:14:16,480
‫نعم، انظري من حولك. الكون غامض ورائع.

282
00:14:16,564 --> 00:14:19,817
‫ستجدين مثلث "برمودا" والأشباح
‫و"ذو القدم الكبيرة".

283
00:14:19,900 --> 00:14:23,195
‫خرائط خاطئة ومنازل عتيقة،
‫وريفي بزيّ غوريلا.

284
00:14:23,279 --> 00:14:24,154
‫والمخلوقات الفضائية؟

285
00:14:25,239 --> 00:14:27,449
‫بربك! يجب عليك أن تقولي لي
‫"المخلوقات الفضائية!"

286
00:14:27,533 --> 00:14:31,287
‫في "ستونهنج"، المنطقة 51،
‫هناك فضلات للمخلوقات الفضائية في كل مكان.

287
00:14:32,121 --> 00:14:33,163
‫لا يمكنك أن تكون جاداً؟

288
00:14:33,914 --> 00:14:35,958
‫يا صديقتي، لقد وكزت الدب للتو.

289
00:14:38,419 --> 00:14:44,800
‫إذاً، نسبة الـ9,6، جميلة وفاتنة
‫وذكية ومخطوبة.

290
00:14:44,884 --> 00:14:48,220
‫- "تيد"، أنا آسفة جداً.
‫- نعم، كان الأمر مستبعداً.

291
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
‫طلبت منها الاتصال بي إذا غيرت رأيها.

292
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‫لكنني لا أعرف.

293
00:14:52,641 --> 00:14:54,602
‫دعونا لا نفوّت هذا.

294
00:14:54,685 --> 00:14:58,147
‫ارفعوا أيديكم إذا تحرشتم بامرأة مخطوبة
‫في وقت سابق اليوم؟

295
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
‫بربك يا "ليلي"، لا تكرهي اللاعب
‫بل اكرهي اللعبة.

296
00:15:04,737 --> 00:15:08,699
‫"في ليلة 2 يوليو، 1947،

297
00:15:08,949 --> 00:15:11,744
‫كان الطقس صافياً
‫فوق (روزويل)، (نيو مكسيكو)."

298
00:15:11,827 --> 00:15:12,870
‫يا إلهي.

299
00:15:12,953 --> 00:15:15,122
‫"تيد"، هناك رسالة على الرد الآلي لك.

300
00:15:15,205 --> 00:15:16,832
‫- الطبيبة "أوبراين".
‫- ماذا؟

301
00:15:17,458 --> 00:15:20,628
‫"وفجأة، صف من..."

302
00:15:20,920 --> 00:15:23,213
‫"تيد"، مرحباً. أنا الطبيبة "أوبراين".

303
00:15:23,297 --> 00:15:24,465
‫بشأن اليوم.

304
00:15:24,548 --> 00:15:26,216
‫اسمع، أنا حقاً بحاجة إلى التحدث إليك.

305
00:15:26,300 --> 00:15:28,469
‫اتصل بي. سأكون في عيادتي طوال النهار.

306
00:15:29,219 --> 00:15:31,472
‫ستراك الطبيبة الآن.

307
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫يجب أن أذهب إلى هناك، صحيح؟

308
00:15:39,939 --> 00:15:40,898
‫لا تتدخل.

309
00:15:40,981 --> 00:15:43,943
‫هناك رجل يتوقع الزواج
‫بهذه المرأة يوم السبت.

310
00:15:44,026 --> 00:15:46,153
‫نعم، شاب بنسبة 8,5.

311
00:15:46,278 --> 00:15:49,114
‫لو كنت أتزوج بالمرأة الخاطئة
‫والمرأة المناسبة موجودة،

312
00:15:49,198 --> 00:15:52,242
‫وتعلم ذلك، لأردت منها
‫أن تأتي لعيادتي كطبيب أمراض جلدية،

313
00:15:52,326 --> 00:15:53,494
‫وتقول لي ذلك.

314
00:15:53,577 --> 00:15:56,664
‫في ذلك السياق، لن أتدخل،
‫أنا النهاية السعيدة.

315
00:15:57,373 --> 00:15:58,707
‫النهاية السعيدة؟

316
00:15:59,541 --> 00:16:00,668
‫عليّ الذهاب إلى هناك.

317
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
‫لا أعلم ما سيحدث عندما أصل،

318
00:16:02,002 --> 00:16:03,379
‫لكن عليّ أن أجرب.

319
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
‫حسناً، أراكم لاحقاً. صيداً موفقاً.

320
00:16:06,090 --> 00:16:07,341
‫انتظرا، أين تذهبان؟

321
00:16:07,424 --> 00:16:09,510
‫ألا تريدان البقاء ورؤية الـ"صرصور فأر"؟

322
00:16:09,593 --> 00:16:12,221
‫نعم، سنذهب لرسم بعض الدوائر
‫في المحاصيل.

323
00:16:16,558 --> 00:16:19,895
‫- يا إلهي!
‫- أيها الوعاء المقدس، لقد أمسكنا به.

324
00:16:20,354 --> 00:16:23,190
‫- ماذا نفعل به؟
‫- اهدئي، لديّ خطة.

325
00:16:23,273 --> 00:16:24,566
‫أخبرت صديقي "سديب" عنه.

326
00:16:24,650 --> 00:16:27,194
‫ويريد عرضه في قسم علم الأحياء
‫في جامعة "كولومبيا".

327
00:16:27,486 --> 00:16:30,406
‫- لكن يجب أن يكون حياً.
‫- انتظر، لا!

328
00:16:30,489 --> 00:16:33,993
‫سيقومون بتجارب مخبرية عليه.
‫وذلك شرير جداً.

329
00:16:34,326 --> 00:16:36,245
‫ألا يجب أن نضربه بالمكنسة حتى يموت؟

330
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
‫مرحباً، مجدداً.

331
00:16:44,378 --> 00:16:45,713
‫يسرني أنك جئت.

332
00:16:45,796 --> 00:16:49,299
‫وأفضل أن أخبرك بهذا شخصياً.

333
00:16:49,550 --> 00:16:52,344
‫هيا يا "سارة". يمكنك إخباري بأي شيء.

334
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
‫أنت مصاب بسرطان الخلايا القاعدية.

335
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
‫هل من شيء آخر؟

336
00:16:59,643 --> 00:17:01,228
‫شامتك.

337
00:17:01,311 --> 00:17:02,521
‫جاءت نتيجة فحص الخزعة.

338
00:17:02,604 --> 00:17:06,275
‫إنها لا تهدد الحياة،
‫لكن يجب علينا استئصال الباقي.

339
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
‫انتظري، إذاً ما زلت ستتزوجين؟

340
00:17:08,861 --> 00:17:10,404
‫بالطبع ما زلت سأتزوج.

341
00:17:10,487 --> 00:17:11,822
‫لكننا بنسبة 9,6.

342
00:17:12,573 --> 00:17:13,615
‫عذراً؟

343
00:17:14,324 --> 00:17:16,785
‫حسناً، ذهبت إلى "حلول الحب"

344
00:17:16,869 --> 00:17:20,497
‫ورأيت على حاسوب "إيلين بيرس"
‫أنه أنا وأنت نسبتنا 9,6.

345
00:17:20,581 --> 00:17:22,416
‫وخطيبك نسبته 8,5 فقط.

346
00:17:22,499 --> 00:17:24,043
‫هل نظرت إلى ملفي؟

347
00:17:24,126 --> 00:17:26,086
‫توجّب عليّ ذلك. فأنت المناسبة الوحيدة لي.

348
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
‫ألا تشعرين بالفضول؟

349
00:17:27,796 --> 00:17:30,883
‫المرأة التي وجدت لك خطيبك
‫تعتقد أننا مناسبان أكثر.

350
00:17:30,966 --> 00:17:33,761
‫سأتزوج يوم السبت.

351
00:17:36,263 --> 00:17:39,141
‫- "نسيم الصيف يجعلني..."
‫- "تيد".

352
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
‫ألا تعتقدين أنك ستكونين متسرعة قليلاً

353
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‫بتزوجك من شاب قابلته منذ بضعة أشهر؟

354
00:17:43,395 --> 00:17:45,064
‫ألا تعتقد أن هذا تسرع لك

355
00:17:45,147 --> 00:17:48,108
‫في تقربك من امرأة مخطوبة لا تعرفها حتى؟

356
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
‫أرأيت، كلانا متسرع. نحن مناسبان لبعضنا!

357
00:17:51,987 --> 00:17:53,530
‫"تيد"، اهدأ.

358
00:17:53,614 --> 00:17:55,282
‫أهدأ؟ أنت المناسبة الوحيدة لي!

359
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
‫بربك، كان هناك حاسوب،

360
00:17:57,117 --> 00:18:00,829
‫وكان هناك 8 أسماك في البحر
‫المليء بالمثليات.

361
00:18:00,913 --> 00:18:02,039
‫حسناً يا "تيد".

362
00:18:03,707 --> 00:18:07,544
‫هل تعتقد من أعماقك بأنه لا توجد
‫امرأة أخرى لك

363
00:18:07,628 --> 00:18:09,546
‫فقط لأن الحاسوب أظهر ذلك؟

364
00:18:12,216 --> 00:18:17,054
‫لم أكن أعتقد ذلك، لكن أجرينا الحساب
‫وأصبحت مشوشاً.

365
00:18:17,638 --> 00:18:21,350
‫الحب ليس علماً.
‫لا يمكنك حساب الشعور.

366
00:18:21,892 --> 00:18:26,688
‫عندما تقع في حب شخص،
‫بنسبة 8,5 فهذا يعادل نسبة 10 كاملة.

367
00:18:28,232 --> 00:18:29,441
‫أنت محقة.

368
00:18:30,317 --> 00:18:33,862
‫إذا كان هذا الشيء ما أخبرتني عنه،
‫فقد تكون هذه خطوة هائلة لمهنتي.

369
00:18:34,696 --> 00:18:35,948
‫تمسّك يا صاح.

370
00:18:36,406 --> 00:18:38,742
‫هذا سيصدمك كلياً.

371
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
‫أيها الأحمق.
‫في الواقع لقد تحمست لذلك.

372
00:18:45,165 --> 00:18:47,417
‫- ماذا؟
‫- إنه فارغ.

373
00:18:49,628 --> 00:18:52,756
‫انتظر، إن لم يكن هنا، ذلك يعني...

374
00:18:53,632 --> 00:18:54,716
‫"ليلي"!

375
00:18:55,968 --> 00:18:57,261
‫"روبن"!

376
00:18:57,344 --> 00:19:00,597
‫- ماذا؟
‫- إنه...

377
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
‫يا إلهي! إنه حقيقي!

378
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
‫لا، حقاً؟

379
00:19:05,018 --> 00:19:06,019
‫افعلي شيئاً!

380
00:19:10,315 --> 00:19:13,777
‫لا! ما كان ذلك؟
‫هل تحاولين جعله يثمل؟

381
00:19:13,861 --> 00:19:15,237
‫كان الشيء الوحيد الذي فكّرت به!

382
00:19:16,280 --> 00:19:17,739
‫"ليلي"! حمداً للرب!

383
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
‫"ليلي"، أحبك!

384
00:19:23,745 --> 00:19:25,539
‫"روبن"، افتحي النافذة!

385
00:19:28,041 --> 00:19:30,919
‫أرجوك، افتحي النافذة!

386
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
‫يمكنه الطيران.

387
00:19:40,220 --> 00:19:42,181
‫كن حراً، أيها الوحش المتحوّل.

388
00:19:42,514 --> 00:19:44,683
‫سأشتاق إلى حربنا الخاصة.

389
00:19:44,892 --> 00:19:46,476
‫أصبح معجباً بإصرارك...

390
00:19:46,560 --> 00:19:50,022
‫- يا إلهي! إنه يتجه نحونا!
‫- أغلق النافذة!

391
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
‫مرحباً يا "إيلين".

392
00:20:01,950 --> 00:20:03,827
‫أعتقد أنني أريد استعادة نقودي.

393
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
‫أنا فاشلة.

394
00:20:06,872 --> 00:20:09,416
‫انتهى أمري. لقد جربت كل شيء يا "تيد".

395
00:20:09,708 --> 00:20:13,337
‫قمت بتوسعة عوامل البحث،
‫وقمت بتعديل البرنامج.

396
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
‫الليلة الماضية،

397
00:20:14,922 --> 00:20:19,676
‫وقفت في الشارع لـ5 ساعات
‫أعرض صورتك على المارة.

398
00:20:19,760 --> 00:20:20,594
‫لم يقبلها أحد.

399
00:20:21,678 --> 00:20:24,890
‫على الرغم من هذا، فتاة الليل قالت
‫أو قال سيخرج معك بنصف السعر

400
00:20:24,973 --> 00:20:26,475
‫لأنك تبدو مثل "جون كيوزاك"

401
00:20:26,558 --> 00:20:29,603
‫وفيلمه أو فيلمها المفضّل
‫هو "ساي أني ثينغ".

402
00:20:31,146 --> 00:20:32,981
‫"إيلين". أنت تتناولين علبة من المثلجات.

403
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
‫أليس ذلك خاطئاً؟

404
00:20:34,566 --> 00:20:36,026
‫إنها ممزوجة بالويسكي.

405
00:20:37,486 --> 00:20:39,988
‫هذا ليس مستحيلاً. ستجدين امرأة من أجلي.

406
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
‫لا، لن أفعل.

407
00:20:41,949 --> 00:20:43,700
‫ستموت وحيداً.

408
00:20:44,284 --> 00:20:46,203
‫لن أموت وحيداً.

409
00:20:46,286 --> 00:20:48,580
‫انظري إليّ. أنا ذكي وجذاب.

410
00:20:48,664 --> 00:20:50,457
‫عليك العودة ومتابعة البحث.

411
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
‫لا. لن تجد أحداً أبداً.

412
00:20:52,376 --> 00:20:56,171
‫وكل عام، ستتقدم في السن
‫ويصبح الأمر أصعب فأصعب.

413
00:20:56,255 --> 00:20:57,172
‫أنت سخيفة.

414
00:20:57,256 --> 00:20:59,132
‫ستعلقين صورتي على الجدار ذات يوم.

415
00:20:59,216 --> 00:21:01,301
‫- لا، لن أفعل.
‫- بلى، ستفعلين.

416
00:21:01,677 --> 00:21:02,761
‫كيف تعرف ذلك؟

417
00:21:02,886 --> 00:21:05,847
‫لا أعرف، لكنني أؤمن بذلك.

418
00:21:06,014 --> 00:21:08,934
‫تباً، إذا وجد الصرصور والفأر الحب
‫في هذه المدينة المجنونة،

419
00:21:09,017 --> 00:21:10,644
‫إذاً يمكنني أيضاً.

420
00:21:11,478 --> 00:21:12,771
‫لم أعد أفهمك.

421
00:21:13,230 --> 00:21:15,857
‫ما أقصده هو أن هناك شيء جيد سيحدث لي.

422
00:21:15,983 --> 00:21:19,611
‫ربما يساعدنا حاسوبك، وربما لا،
‫لكن الأمر سيحدث.

423
00:21:22,072 --> 00:21:23,448
‫إذاً هل أتابع البحث؟

424
00:21:23,740 --> 00:21:25,575
‫بالطبع، عليك أن تفعلي ذلك.

425
00:21:26,076 --> 00:21:29,579
‫والآن، ستفعلين ذلك مجاناً.

426
00:21:55,022 --> 00:21:57,441
‫ترجمة: "محمود دهني"

