﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
‫الآن، أتذكر الكثير من القصص

2
00:00:16,224 --> 00:00:18,518
‫في الأيام السابقة قبل أن أقابل أمّكما.

3
00:00:18,601 --> 00:00:20,854
‫لكن هناك قصة لا أذكرها.

4
00:00:20,937 --> 00:00:24,441
‫لا يزال عمّكما "مارشال"
‫يشير إليها على أنها حادثة ثمرة الأناناس.

5
00:00:24,566 --> 00:00:27,736
‫بدأت الليلة كأي ليلة أخرى.
‫كنا في الطابق السفلي في الحانة.

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,320
‫على حساب الحانة.

7
00:00:29,404 --> 00:00:30,613
‫ماذا؟

8
00:00:30,947 --> 00:00:33,575
‫إنه خليطي الخاص. أسمّيه "التنين الأحمر".

9
00:00:33,867 --> 00:00:34,701
‫شكراً يا "كارل".

10
00:00:35,118 --> 00:00:36,161
‫هذا لطيف جداً.

11
00:00:36,536 --> 00:00:37,871
‫- لن نشرب الكؤوس، صحيح؟
‫- آمل ذلك.

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,205
‫- لا.
‫- ليس في مليون عام.

13
00:00:39,622 --> 00:00:41,291
‫إنه يشبه الدم.

14
00:00:42,125 --> 00:00:45,503
‫حسناً، أعرف أنكم رفضتم هذه النظرية من قبل.

15
00:00:46,296 --> 00:00:48,381
‫لكن هل هناك أي احتمال
‫لأن يكون "كارل" مصاص دماء؟

16
00:00:48,548 --> 00:00:49,716
‫- لا.
‫- ذلك سخيف.

17
00:00:49,799 --> 00:00:51,384
‫لا، اسمعوا، أنا جاد.

18
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
‫فكروا بالأمر. إنه يرتدي الأسود دائماً.

19
00:00:53,219 --> 00:00:55,638
‫ونحن لا نراه في وضح النهار،
‫بعد حلول الليل فقط.

20
00:00:55,722 --> 00:00:58,892
‫يا إلهي. ذلك يصف مصاص الدماء فعلاً.

21
00:00:58,975 --> 00:01:01,352
‫أو، يصف ساقي الحانة.

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,272
‫عليّ الذهاب لتبديل ملابسي.

23
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
‫أين تذهبين، في موعد مثير؟

24
00:01:05,899 --> 00:01:08,526
‫أوافقك الرأي. إنها ستخرج مع ملياردير.

25
00:01:08,610 --> 00:01:10,278
‫"ليلي"، أخبرتك بألا تناديه بذلك.

26
00:01:10,403 --> 00:01:12,072
‫مهلاً، هل ستخرجين مع ملياردير حقاً؟

27
00:01:12,155 --> 00:01:14,074
‫إنه ليس مليارديراً. بل يملك 100 مليون.

28
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
‫لمَ يقوم الناس بتقريب الأرقام دوماً؟

29
00:01:16,159 --> 00:01:19,954
‫- إذاً، إلى أين سيصطحبك "ثرستون هاول"؟
‫- إلى عشاء مؤسسة خيرية.

30
00:01:20,038 --> 00:01:22,082
‫نعم، حيث الطبق بـ2000 دولار.

31
00:01:22,165 --> 00:01:23,958
‫بـ1500! توقفي عن تقريب الأرقام.

32
00:01:24,375 --> 00:01:25,919
‫وهو من أجل المجاعة في العالم الـ3.

33
00:01:26,002 --> 00:01:27,212
‫هل ستقيمين علاقة معه؟

34
00:01:28,171 --> 00:01:30,507
‫ماذا؟ هناك سبب واحد فقط
‫لدعوته لها على العشاء،

35
00:01:30,590 --> 00:01:34,052
‫وذلك ليس ليحصل البشع الصغير
‫على حبوبه لمرض الملاريا.

36
00:01:35,178 --> 00:01:38,223
‫أعتقد أن روحي تقيأت قليلاً.

37
00:01:38,932 --> 00:01:41,100
‫حسناً، سوف أتأخر. امضوا وقتاً ممتعاً.

38
00:01:41,184 --> 00:01:42,101
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

39
00:01:42,185 --> 00:01:43,394
‫- وداعاً.
‫- إلى اللقاء.

40
00:01:44,312 --> 00:01:46,189
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد. لماذا؟

41
00:01:46,481 --> 00:01:50,151
‫لا أعرف. فتاة أحلامك، تواعد مليارديراً.

42
00:01:50,235 --> 00:01:52,612
‫حسناً، أولاً، إنه يملك 100 مليون.

43
00:01:53,696 --> 00:01:56,282
‫وثانياً، هي ليست فتاة أحلامي.

44
00:01:56,366 --> 00:01:57,534
‫نحن صديقان فحسب.

45
00:01:57,617 --> 00:01:59,285
‫اسمع، ليس من الذكاء إن خرجنا سوياً.

46
00:01:59,369 --> 00:02:01,955
‫أقصد، أنا أبحث عن الاستقرار،
‫وهي تبحث عن...

47
00:02:03,957 --> 00:02:05,583
‫ماذا، هل انتهيت؟ رائع.

48
00:02:06,376 --> 00:02:09,170
‫انظروا إلى الطاولة رقم 4.

49
00:02:10,296 --> 00:02:11,798
‫هل ترون الفتاة عند الطرف؟

50
00:02:12,132 --> 00:02:16,636
‫إنها قصيرة، لكن صدرها واسع.
‫أحب ذلك. كأنه نصف صدر.

51
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
‫- هيا بنا.
‫- نعم، وماذا سنقول لها؟

52
00:02:18,680 --> 00:02:20,306
‫ما هي عبارتنا الافتتاحية الكبيرة؟

53
00:02:20,723 --> 00:02:24,060
‫إنها، "عاد والدك إلى المنزل."

54
00:02:25,228 --> 00:02:26,604
‫- عاد والدك إلى المنزل؟
‫- نعم.

55
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
‫حسناً، تريدنا أن نذهب هناك، الآن،

56
00:02:29,399 --> 00:02:32,235
‫ونقول لتلك الفتيات،
‫"عاد والدك إلى المنزل"؟

57
00:02:32,318 --> 00:02:34,028
‫فكر بالأمر يا "بارني".

58
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
‫نعم، أعتقد أنها فكرة جيدة جداً.

59
00:02:38,324 --> 00:02:39,993
‫حسناً، فكري بهذا.

60
00:02:40,076 --> 00:02:44,122
‫هل هناك طبق واحد
‫على لائحة الطعام يحتوي على الثوم؟

61
00:02:44,205 --> 00:02:45,748
‫هناك البطاطا المقلية بالثوم.

62
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
‫حسناً، سأخبرك لاحقاً.

63
00:02:48,835 --> 00:02:51,212
‫لقد عاد الوالد.

64
00:02:51,296 --> 00:02:53,464
‫أرأيت، لو أنك فكرت للحظة بذلك...

65
00:02:53,548 --> 00:02:58,011
‫لما حصل الوالد على بطاقة حفل عيد الآباء
‫المكونة من 7 أرقام من "إيمي".

66
00:02:59,554 --> 00:03:02,015
‫هل نجح الأمر؟ أكره العالم.

67
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
‫"تيد"، مشكلتك هي أن كل ما تفعله
‫هو التفكير.

68
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
‫وأنا أعلمك كيف تقوم بالعمل.

69
00:03:06,811 --> 00:03:08,521
‫- هراء.
‫- تماماً.

70
00:03:09,147 --> 00:03:10,481
‫إذاً أنا أفكر كثيراً.

71
00:03:10,565 --> 00:03:13,568
‫لديّ دماغ قوي جداً.
‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.

72
00:03:13,651 --> 00:03:15,153
‫بلى، يمكنك.

73
00:03:16,279 --> 00:03:17,655
‫هذا مثير للاهتمام!

74
00:03:17,739 --> 00:03:19,824
‫"تيد"، أعتقد أنني التقيت بك لسبب.

75
00:03:20,116 --> 00:03:21,492
‫كما لو كان الكون يقول،

76
00:03:21,576 --> 00:03:23,411
‫"مرحباً يا (بارني)، هناك رفيق،
‫إنه رائع جداً،

77
00:03:23,494 --> 00:03:25,538
‫لكن مهمتك هي أن تجعله مذهلاً."

78
00:03:26,623 --> 00:03:28,458
‫دماغك يفسدك يا "تيد". إنه يقف في طريقك.

79
00:03:28,541 --> 00:03:30,919
‫حدث ذلك مع "روبن".
‫وحدث مع ذات نصف الصدر.

80
00:03:31,336 --> 00:03:33,046
‫وسيستمر حدوث ذلك

81
00:03:33,129 --> 00:03:37,717
‫إلى أن تقلل من وعاء الأعصاب لديك،
‫بأسلوب الشراب.

82
00:03:37,926 --> 00:03:40,094
‫إذاً ماذا؟ أتريدني أن أشرب كأس؟

83
00:03:40,428 --> 00:03:44,015
‫لا. أريدك أن تشرب 5 كؤوس.

84
00:03:44,307 --> 00:03:45,934
‫أصبح أكثر إثارة.

85
00:03:46,100 --> 00:03:48,394
‫"بارني"، أعتقد أنك رسمياً...

86
00:03:48,561 --> 00:03:50,563
‫لا، لا تفكر. افعل.

87
00:03:51,022 --> 00:03:53,441
‫"تيد"، إنه محق. إنك تفكر كثيراً.

88
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
‫ربما عليك أن تشرب كثيراً.

89
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
‫اشرب.

90
00:03:57,278 --> 00:03:58,738
‫- اشرب.
‫- اشرب.

91
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‫"ليلي"، هلا تخبرينهما كم هما غبيان؟

92
00:04:01,157 --> 00:04:03,701
‫أيها الشابان، أنتما غير ناضجان، ومغفلان

93
00:04:03,785 --> 00:04:04,994
‫واشرب.

94
00:04:05,828 --> 00:04:07,789
‫اشرب.

95
00:04:07,872 --> 00:04:09,582
‫اشرب...

96
00:04:09,666 --> 00:04:11,042
‫نعم!

97
00:04:11,125 --> 00:04:12,919
‫اشرب.

98
00:04:13,002 --> 00:04:15,088
‫دعوني أخبركم بشيء عن هذا الدماغ، حسناً؟

99
00:04:15,171 --> 00:04:16,839
‫اشرب! نعم!

100
00:04:17,382 --> 00:04:20,468
‫- لا يمكن للكحول إيقاف هذا الدماغ.
‫- اشرب.

101
00:04:20,551 --> 00:04:22,762
‫- اشرب.
‫- أحب ذلك!

102
00:04:22,845 --> 00:04:25,890
‫هذا الدماغ يا أعزائي البشر،
‫ليس دماغاً عادياً.

103
00:04:25,974 --> 00:04:27,600
‫اشرب.

104
00:04:27,684 --> 00:04:29,477
‫- إنه دماغ خارق.
‫- اشرب.

105
00:04:29,560 --> 00:04:31,521
‫اشرب.

106
00:04:31,604 --> 00:04:34,649
‫هذا الدماغ لا يمكن إيقافه! هذا الدماغ...

107
00:04:35,066 --> 00:04:39,404
‫وذلك كل ما أتذكره،
‫باستثناء بعض الذكريات المشوشة.

108
00:04:45,910 --> 00:04:49,247
‫"أنا (تيد). أرجو الاتصال"

109
00:04:50,748 --> 00:04:54,127
‫والحقيقة، إن الشيء التالي الذي أتذكره
‫هو الاستيقاظ في صباح اليوم التالي.

110
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
‫لذا، كان هناك الكثير من الأسئلة
‫غير المجابة.

111
00:05:17,275 --> 00:05:20,778
‫كم شربت؟ كيف لويت كاحلي؟

112
00:05:24,615 --> 00:05:26,576
‫ومن كانت هذه الفتاة في سريري؟

113
00:05:27,827 --> 00:05:31,080
‫- ها هو نجم الروك.
‫- حسناً.

114
00:05:31,539 --> 00:05:32,874
‫ما الذي حدث ليلة الأمس؟

115
00:05:32,957 --> 00:05:35,209
‫هل حقاً لا تذكر أيها الدماغ الخارق؟

116
00:05:36,169 --> 00:05:38,880
‫لذا، أخبرني العم "مارشال"
‫والعمّة "ليلي" بما حدث.

117
00:05:39,213 --> 00:05:40,923
‫وكيف وجدتم هذه الكؤوس؟

118
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
‫شربت الـ5 كلها أيها المغفل.

119
00:05:44,177 --> 00:05:45,970
‫أحب "تيد" الثمل.

120
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
‫يعتقد "مارشال" أنك مصاص دماء.

121
00:05:50,808 --> 00:05:53,853
‫إن تقيأ، على أحدكم التنظيف يا رفاق.

122
00:05:55,188 --> 00:05:56,272
‫لست مشاركة!

123
00:05:56,355 --> 00:05:57,857
‫لا، اللعنة.

124
00:05:58,232 --> 00:06:01,569
‫كيف تنسون بسرعة؟ لم أتقيأ منذ الثانوية.

125
00:06:01,652 --> 00:06:04,363
‫لم أتقيأ منذ 1993.

126
00:06:04,530 --> 00:06:07,450
‫لم أتقيأ منذ 1993. ذلك مضحك.

127
00:06:07,533 --> 00:06:08,993
‫أنا مضحك!

128
00:06:09,077 --> 00:06:10,745
‫- بمن تتصل؟
‫- بـ"روبن".

129
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
‫فكرة سيئة يا صاح.

130
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
‫لا، إنها فكرة رائعة.
‫ذلك هو المطلوب من الثمالة.

131
00:06:15,374 --> 00:06:17,585
‫فعل أشياء لن تفعلها أبداً
‫في مليون سنة لو كنت واعياً.

132
00:06:17,710 --> 00:06:19,962
‫كلام كل فتاة أقمت معها علاقة.

133
00:06:20,046 --> 00:06:21,756
‫قل ماذا؟

134
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
‫- مرحباً يا "روبن"، أنا تيد".
‫- مرحباً يا "تيد".

135
00:06:26,552 --> 00:06:28,221
‫مرحباً يا "روبن"، أنا "تيد".

136
00:06:28,596 --> 00:06:31,390
‫مرحباً يا "تيد". يبدو أنك تستمتع بوقتك.

137
00:06:31,474 --> 00:06:35,978
‫"روبن"، هل أخبرتك بأنني لم أتقيأ منذ 1993؟

138
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
‫اسمع يا "تيد"، لا يمكنني التحدث الآن...

139
00:06:39,357 --> 00:06:40,608
‫منذ 1993؟

140
00:06:41,109 --> 00:06:42,401
‫ذلك مثير للإعجاب يا رفيق.

141
00:06:42,485 --> 00:06:45,696
‫"روبن"، أتعلمين، لا أقول هذا كفايةً،
‫لكنك امرأة رائعة!

142
00:06:45,780 --> 00:06:48,407
‫ومراسلة رائعة.
‫يجب أن تقدمي برنامج "60 دقيقة".

143
00:06:48,741 --> 00:06:50,785
‫يجب أن تكوني إحدى الدقائق!

144
00:06:51,828 --> 00:06:55,540
‫ذلك لطيف وغريب،
‫لكنني في موعد عاطفي الآن.

145
00:06:55,623 --> 00:06:57,125
‫نعم، وأنا لا أوافق "بارني" الرأي.

146
00:06:57,333 --> 00:07:01,003
‫لأن هذا الرجل ينفق الكثير من المال
‫فهذا لا يعني أن تقيمي معه علاقة.

147
00:07:01,087 --> 00:07:04,549
‫تريثي يا "روبن".

148
00:07:05,174 --> 00:07:06,759
‫تريثي.

149
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
‫وداعاً يا "تيد".

150
00:07:07,927 --> 00:07:09,804
‫تريثي.

151
00:07:09,887 --> 00:07:13,057
‫رائع، ذلك صحيح.
‫لذلك لا نشرب تلك الكؤوس.

152
00:07:13,141 --> 00:07:15,435
‫الأصدقاء لا يسمحون لأصدقائهم
‫بشرب الكحول والاتصال بالناس.

153
00:07:15,560 --> 00:07:16,644
‫أحتاج إلى استعادة الهاتف!

154
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
‫ستستعيده في نهاية الحصة.

155
00:07:18,938 --> 00:07:20,273
‫انتهت الحصة.

156
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
‫خذ يا فتى، اتصل بمن تريد.

157
00:07:22,525 --> 00:07:23,943
‫شكراً يا سيدي اللطيف!

158
00:07:24,026 --> 00:07:27,697
‫على الأقل شخص يقدر أنني أفعل ولا أفكر.

159
00:07:28,281 --> 00:07:31,951
‫والآن، لا أفكر بأني لن أذهب إلى الحمّام.

160
00:07:33,953 --> 00:07:37,457
‫هل كان ذلك ضرورياً؟
‫إنه لا يتخذ قرارات ذكية.

161
00:07:37,540 --> 00:07:39,041
‫بالضبط! ونتساءل، ماذا سيفعل تالياً؟

162
00:07:39,125 --> 00:07:41,252
‫لا أعرف، لكنني أريد أن أعرف.

163
00:07:46,257 --> 00:07:47,383
‫"تشيب تريك".

164
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
‫لا يا "تيد".

165
00:07:52,305 --> 00:07:53,431
‫مرحباً مجدداً يا "تيد".

166
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
‫"مرحباً
‫إنه أنا مجدداً

167
00:07:59,103 --> 00:08:02,106
‫أتيت لأراك مجدداً

168
00:08:04,233 --> 00:08:08,738
‫هل يمكنني رؤيتك كل يوم رجاءً"

169
00:08:08,821 --> 00:08:10,656
‫أحب كل من في هذه الحانة!

170
00:08:11,073 --> 00:08:12,825
‫ونحن نحبك يا "تيد" الثمل!

171
00:08:14,368 --> 00:08:16,913
‫"أنا أحمق مجدداً

172
00:08:19,123 --> 00:08:20,917
‫وقعت في الحب..."

173
00:08:22,335 --> 00:08:23,211
‫"تيد"؟

174
00:08:24,086 --> 00:08:25,505
‫حسناً، هذا يفسر الالتواء.

175
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
‫وبعدها أحضرناك إلى المنزل
‫ووضعناك في السرير.

176
00:08:28,132 --> 00:08:30,343
‫هل كانت معي إحداهن؟

177
00:08:42,188 --> 00:08:44,065
‫- هناك فتاة في الداخل.
‫- أعرف.

178
00:08:44,232 --> 00:08:46,317
‫- وثمرة أناناس.
‫- أعرف!

179
00:08:46,400 --> 00:08:48,444
‫- من هي؟
‫- لا أعرف.

180
00:08:50,905 --> 00:08:52,490
‫ماذا حدث لسترتي؟

181
00:08:54,992 --> 00:08:57,495
‫تلك الفتاة هناك حيّة، صحيح؟

182
00:08:59,080 --> 00:09:01,082
‫عليّ الاتصال بـ"بارني".
‫ربما يعرف ماذا حدث.

183
00:09:20,226 --> 00:09:21,060
‫مرحباً.

184
00:09:21,352 --> 00:09:23,062
‫لماذا تنام في حوض استحمامنا؟

185
00:09:23,145 --> 00:09:25,731
‫الخزف يحافظ على البدلة من التجعّد.

186
00:09:27,233 --> 00:09:30,403
‫مهلاً، هل كنت هنا عندما دخلت الحمّام
‫في منتصف الليل؟

187
00:09:30,570 --> 00:09:32,321
‫لا تقلقي، كنت نائماً خلال ذلك.

188
00:09:33,656 --> 00:09:35,116
‫لم أكن نائماً خلال ذلك!

189
00:09:36,909 --> 00:09:39,370
‫وعجباً، لديك خزان كبير
‫بالنسبة إلى فتاة صغيرة.

190
00:09:40,871 --> 00:09:43,583
‫كيف وصلت إلى هنا، على أي حال؟
‫وضعنا "تيد" في سريره عند الساعة الـ1.

191
00:09:43,666 --> 00:09:46,127
‫وضعتم "تيد" في السرير، ذلك صحيح.

192
00:09:46,586 --> 00:09:50,089
‫أنتما تعتنيان بي. أنتما الأفضل.

193
00:09:50,590 --> 00:09:52,633
‫أحبكما كثيراً.

194
00:09:53,467 --> 00:09:55,636
‫- طابت ليلتك يا "تيد".
‫- أحبك أيضاً يا صاح.

195
00:09:58,222 --> 00:10:00,766
‫لقد عدت يا أحبائي!

196
00:10:00,850 --> 00:10:04,061
‫استعاد نشاطه!

197
00:10:04,270 --> 00:10:07,315
‫وتبدأ الليلة الآن. حسناً.

198
00:10:07,398 --> 00:10:09,567
‫بدأت اللعبة. "كارل"، كأسان إضافيان.

199
00:10:09,650 --> 00:10:11,152
‫حسناً. ما رأيك بهذه؟

200
00:10:11,736 --> 00:10:12,653
‫أعتقد أنها...

201
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
‫سؤال مخادع. لا تفكر!

202
00:10:16,115 --> 00:10:18,909
‫أتعرف كم الوقت؟ إنه وقت العمل. هيا بنا.

203
00:10:19,243 --> 00:10:22,079
‫أحضرها!

204
00:10:23,247 --> 00:10:24,915
‫هل قابلت "تيد"؟

205
00:10:25,583 --> 00:10:26,459
‫إنه...

206
00:10:29,003 --> 00:10:29,962
‫عذراً.

207
00:10:32,673 --> 00:10:34,216
‫ستتصل بـ"روبن".

208
00:10:34,300 --> 00:10:35,468
‫سأتصل بـ"روبن".

209
00:10:35,551 --> 00:10:39,597
‫"تيد"، بصفتي معلمك ومرشدك الروحي،
‫أمنعك من الاتصال بها.

210
00:10:40,222 --> 00:10:42,516
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟

211
00:10:44,769 --> 00:10:48,522
‫إذا أجريت الاتصال، سأحرق سترتك.

212
00:10:49,774 --> 00:10:51,025
‫إنك تخدعني.

213
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
‫مرحباً يا "روبن"، أنا "تيد".

214
00:10:55,446 --> 00:10:57,573
‫"تيد"، للمرّة الأخيرة، توقف...

215
00:10:59,575 --> 00:11:00,451
‫"تيد"؟

216
00:11:00,660 --> 00:11:02,953
‫لقد أحرقتني.

217
00:11:03,245 --> 00:11:05,081
‫ما كان الجلد الحقيقي ليشتعل بسرعة.

218
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
‫لقد خُدعت. هذا مزيج.

219
00:11:08,209 --> 00:11:10,211
‫لقد أحرقتني!

220
00:11:11,379 --> 00:11:12,797
‫ومن الفتاة في سريري؟

221
00:11:23,933 --> 00:11:25,434
‫هناك فتاة في سريرك.

222
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
‫وثمرة أناناس!

223
00:11:27,103 --> 00:11:29,730
‫هل أنا الوحيد الفضولي بشأن ثمرة الأناناس؟

224
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
‫- من هي؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة.

225
00:11:32,817 --> 00:11:33,734
‫جميل.

226
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
‫أحقاً لا تعرف من هي؟

227
00:11:36,028 --> 00:11:37,822
‫لا. بعد أن أطفأتك بمسدس الشراب،

228
00:11:37,905 --> 00:11:38,739
‫أحضرتك إلى هنا.

229
00:11:39,156 --> 00:11:41,117
‫من الأفضل ألا أكون احترقت.

230
00:11:44,703 --> 00:11:45,996
‫هل كتب أحدكم ذلك؟

231
00:11:46,705 --> 00:11:50,126
‫"مرحباً، أنا (تيد)،
‫إذا ضعت، يرجى الاتصال..."

232
00:11:50,584 --> 00:11:51,794
‫لمن ذلك الرقم؟

233
00:11:52,336 --> 00:11:54,422
‫لا أعرف.

234
00:11:54,505 --> 00:11:56,340
‫يا رجل، اتصل به.

235
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
‫مهلاً. سوف أعد بعض الفشّار.

236
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
‫حسناً، يمكنك الاتصال الآن.

237
00:12:06,851 --> 00:12:09,103
‫يا إلهي، هذا مثير. أحب ذلك.

238
00:12:12,648 --> 00:12:14,942
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

239
00:12:15,025 --> 00:12:17,570
‫- من المتكلم؟
‫- لقد اتصلت بي. من المتكلم؟

240
00:12:18,195 --> 00:12:19,488
‫أنا "تيد".

241
00:12:19,864 --> 00:12:21,657
‫أنا "كارل" من الحانة.

242
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
‫وأخبرنا "كارل" بما حدث.

243
00:12:24,201 --> 00:12:26,370
‫"بارني"، أنت دائماً تعتني بي.

244
00:12:26,579 --> 00:12:28,664
‫أنت نبيل ومثقف!

245
00:12:29,290 --> 00:12:32,751
‫اذهب إلى إسطبلي
‫وخذ أفضل حصان لديّ. إنه لك.

246
00:12:32,835 --> 00:12:34,336
‫اسمه "ويند جامر".

247
00:12:36,172 --> 00:12:37,673
‫اخلد إلى النوم يا أخي.

248
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
‫لقد عدت يا أحبائي!

249
00:12:44,013 --> 00:12:45,681
‫وأنا...

250
00:12:46,515 --> 00:12:47,475
‫سأتقيأ.

251
00:12:49,643 --> 00:12:52,771
‫هل تقيأت؟ انتهى رقمي القياسي.

252
00:12:52,855 --> 00:12:55,316
‫لا يبدو جيداً أن أقول لم أتقيأ منذ 2005.

253
00:12:56,525 --> 00:12:57,902
‫آسف يا "كارل"، تابع.

254
00:12:59,153 --> 00:13:00,029
‫"كارل"؟

255
00:13:00,905 --> 00:13:04,575
‫هل تعلم أن الكاريوكي
‫هي كلمة يابانية تعني الأوركسترا الفارغة؟

256
00:13:05,451 --> 00:13:07,411
‫أليس ذلك جميلاً بصورة مخيفة؟

257
00:13:08,621 --> 00:13:10,164
‫هل أنت مصاص دماء؟

258
00:13:11,123 --> 00:13:12,416
‫حسناً، لن أعطيك المزيد.

259
00:13:12,500 --> 00:13:14,043
‫اذهب إلى البيت ونل قسطاً من النوم
‫يا "تيد".

260
00:13:14,293 --> 00:13:16,587
‫نعم، ستشرق الشمس قريباً.

261
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
‫ولا تريد أن نكون قريبين من ذلك، صحيح؟

262
00:13:20,966 --> 00:13:22,760
‫كم من السهل سيكون التسلل
‫إلى حديقة حيوانات؟

263
00:13:22,843 --> 00:13:25,137
‫يجب أن أرى البطريق، الآن.

264
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
‫حسناً. أعطني ذراعك.

265
00:13:27,515 --> 00:13:28,390
‫حسناً.

266
00:13:28,974 --> 00:13:31,310
‫بهذه الطريقة، إذا فقدت وعيك في المجارير...

267
00:13:31,644 --> 00:13:33,521
‫هذا يدغدغ!

268
00:13:34,104 --> 00:13:37,233
‫سيتصل أحدهم بي، فآتي لاصطحابك.

269
00:13:37,650 --> 00:13:39,026
‫شكراً يا "كارل".

270
00:13:39,401 --> 00:13:40,444
‫لا يمكن أن نكون صديقين فقط!

271
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
‫إننا منجذبان لبعضنا البعض.
‫وكلانا يعرف ذلك.

272
00:13:42,863 --> 00:13:43,906
‫عذراً؟

273
00:13:44,657 --> 00:13:46,992
‫أنا و"روبن".

274
00:13:47,076 --> 00:13:48,744
‫عليّ إجراء اتصال أخير.

275
00:13:49,286 --> 00:13:50,538
‫نعم، هذا سيجري جيداً.

276
00:13:55,167 --> 00:13:56,835
‫مرحباً، إنه أنا مجدداً.

277
00:13:57,628 --> 00:13:59,338
‫اسمعي. من نخدع؟

278
00:13:59,421 --> 00:14:01,215
‫أنا وأنت كلانا منجذبان لبعضنا البعض.

279
00:14:01,298 --> 00:14:03,133
‫نحن شابان. وثملان.

280
00:14:03,217 --> 00:14:05,761
‫نصفنا، على أي حال. ولدينا حياة واحدة فقط.

281
00:14:05,844 --> 00:14:08,138
‫لذا، لماذا لا تأتين إلى شقتي الآن،

282
00:14:08,222 --> 00:14:10,724
‫ونفكر بأمر غبي نفعله معاً؟

283
00:14:11,141 --> 00:14:13,102
‫حقاً؟ رائع.

284
00:14:13,185 --> 00:14:14,270
‫مهلاً، حقاً؟

285
00:14:14,895 --> 00:14:15,729
‫رائع.

286
00:14:16,647 --> 00:14:17,856
‫شكراً يا "كارل".

287
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
‫إنها "روبن".

288
00:14:20,442 --> 00:14:22,319
‫تلك هي "روبن" في الداخل.

289
00:14:24,113 --> 00:14:25,447
‫هل قمتما...؟

290
00:14:31,412 --> 00:14:33,122
‫هيا. عليك ضرب كفّك هذه المرة.

291
00:14:33,205 --> 00:14:36,250
‫تلك الـ5 كؤوس أوصلتك
‫أبعد مما فعل دماغك مع "روبن".

292
00:14:36,333 --> 00:14:39,086
‫هل ترى ما يحدث عندما لا تفكر؟ أنت تفعل!

293
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
‫والأهم، أنك أقمت علاقة مع "روبن".

294
00:14:42,548 --> 00:14:43,841
‫هيا!

295
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
‫حسناً، هيا هنا.

296
00:14:48,345 --> 00:14:51,515
‫لكن مع ذلك، ما معنى هذا؟
‫هل نحن نتواعد الآن؟

297
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
‫لم أتصور أن يجري الأمر بهذه الطريقة،

298
00:14:53,517 --> 00:14:56,061
‫لكن ربما ذلك ما كان يجب أن يحدث.
‫فكروا بذلك.

299
00:14:56,145 --> 00:14:58,105
‫ليعطيه أحد كأس. إنه يفكر مجدداً.

300
00:14:58,814 --> 00:14:59,857
‫حسناً، مهلاً يا رجل.

301
00:14:59,940 --> 00:15:02,276
‫ربما التفكير بهذا الأمر ليس فكرة سيئة.

302
00:15:02,735 --> 00:15:05,946
‫أنت و"روبن" مررتما بهذا سابقاً.
‫وعانيتما كثيراً.

303
00:15:06,572 --> 00:15:11,285
‫أتعلم من لديه شيء ليقوله عن مستقبل "تيد"
‫مع "روبن"؟ إنها "روبن".

304
00:15:11,452 --> 00:15:12,411
‫اذهب وأيقظها.

305
00:15:12,578 --> 00:15:13,913
‫أيقظها وماذا أقول لها؟

306
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
‫عاد والدك إلى المنزل.

307
00:15:20,336 --> 00:15:21,211
‫حظاً موفقاً يا صاح.

308
00:15:29,845 --> 00:15:32,014
‫- مرحباً؟
‫- "تيد"، أنا "روبن".

309
00:15:37,061 --> 00:15:38,228
‫هل أنت واثقة؟

310
00:15:45,402 --> 00:15:48,989
‫مرحباً يا "روبن". كيف حالك؟

311
00:15:49,073 --> 00:15:50,574
‫- "تيد". علينا أن نتحدث...
‫- "روبن"؟

312
00:15:50,658 --> 00:15:52,409
‫- من تلك الفتاة؟
‫- ...عن مكالمات ليلة أمس.

313
00:15:52,493 --> 00:15:53,369
‫- لا أعرف!
‫- أتمانع إن جئت؟

314
00:15:53,452 --> 00:15:55,329
‫اسألها عن ثمرة الأناناس!

315
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
‫- نعم، بالطبع. تعالي.
‫- شكراً.

316
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
‫لا! مهلاً! لا تأتي...

317
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
‫إنها قادمة. تباً.

318
00:16:01,335 --> 00:16:05,130
‫مهلاً، هذا يقتلني.
‫علينا معرفة من تكون تلك الفتاة.

319
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
‫"ترودي".

320
00:16:08,258 --> 00:16:10,511
‫اسمي "ترودي".

321
00:16:14,473 --> 00:16:16,308
‫وبعدها أخبرتنا "ترودي" بما حدث.

322
00:16:17,393 --> 00:16:18,978
‫فوجئت لأنك لم تهجريه من قبل.

323
00:16:19,061 --> 00:16:21,689
‫أعرف. لن أسترد أبداً سنتين من حياتي.

324
00:16:22,898 --> 00:16:26,568
‫جزء صغير مني يريد إقامة علاقة
‫مع الشاب التالي الذي أراه تالياً.

325
00:16:28,112 --> 00:16:29,571
‫عاد والدك إلى المنزل.

326
00:16:30,322 --> 00:16:31,490
‫أو الشاب الذي بعد ذلك.

327
00:16:32,533 --> 00:16:35,411
‫حسناً، هذا عادل بما يكفي.
‫لكن عليّ إثبات وجهة نظر لصديق.

328
00:16:35,786 --> 00:16:39,873
‫لقد أعطيتني رقمك للتو، واسمك هو "إيمي".

329
00:16:40,874 --> 00:16:41,875
‫سيداتي.

330
00:16:43,252 --> 00:16:45,129
‫أحب كل من في هذه الحانة!

331
00:16:46,380 --> 00:16:47,840
‫انظرن إلى هذا الغبي.

332
00:16:48,465 --> 00:16:50,009
‫إنه وسيم.

333
00:16:57,391 --> 00:16:59,101
‫ماذا تفعلين في حمّام الرجال؟

334
00:17:00,352 --> 00:17:01,937
‫ماذا أفعل في حمّام النساء؟

335
00:17:03,063 --> 00:17:05,816
‫صحيح، جئت إلى هنا
‫لأنني ظننت أنني كنت سأتقيأ.

336
00:17:05,899 --> 00:17:06,734
‫هل تقيأت؟

337
00:17:08,944 --> 00:17:10,487
‫لم أفعل.

338
00:17:11,572 --> 00:17:15,075
‫واستمر رقمي القياسي. لم أتقيأ منذ 1993.

339
00:17:17,244 --> 00:17:18,746
‫آسف يا "ترودي". تابعي.

340
00:17:19,079 --> 00:17:20,622
‫لقد أعجبني أداؤك.

341
00:17:20,706 --> 00:17:21,957
‫ماذا، الكاريوكي؟

342
00:17:22,666 --> 00:17:24,293
‫"دومو أريغاتو"!

343
00:17:25,085 --> 00:17:26,503
‫ليتني أملك شجاعتك.

344
00:17:26,587 --> 00:17:29,173
‫أن أصعد وأجعل من نفسي أضحوكة.

345
00:17:29,381 --> 00:17:30,716
‫إذاً افعلي ذلك.

346
00:17:30,799 --> 00:17:32,092
‫لا أعرف.

347
00:17:32,551 --> 00:17:37,639
‫لكنني مررت بأسبوع جدّي.
‫يمكنني القيام بعمل شيء غبي.

348
00:17:37,806 --> 00:17:39,850
‫أنا شيء غبي. أقيمي علاقة معي.

349
00:17:40,768 --> 00:17:42,061
‫أنت مضحك.

350
00:17:42,269 --> 00:17:43,896
‫هل يمكنني الاتصال بك في وقت لاحق؟

351
00:17:44,146 --> 00:17:45,230
‫حسناً.

352
00:17:46,273 --> 00:17:47,483
‫اسمح لي.

353
00:17:49,818 --> 00:17:51,987
‫لماذا يسمونه الكاريوكي بأية حال؟

354
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
‫هل اخترعته امرأة تدعى "كاري أيوكي"؟

355
00:17:55,240 --> 00:17:57,326
‫هذا نوع من الأشياء التي أفكر بها.

356
00:17:57,910 --> 00:18:01,580
‫كاريوكي هي كلمة يابانية
‫تعني الأوركسترا الفارغة.

357
00:18:02,164 --> 00:18:05,709
‫رائع. ذلك جميل بصورة مخيفة.

358
00:18:09,129 --> 00:18:10,380
‫إنه يعمل.

359
00:18:10,798 --> 00:18:12,549
‫إذاً أعتقد أن عليك الاتصال بي.

360
00:18:15,594 --> 00:18:17,346
‫عليّ إجراء اتصال أخير.

361
00:18:18,931 --> 00:18:22,684
‫- مرحباً؟ إنه أنا مجدداً.
‫- مرحباً.

362
00:18:22,768 --> 00:18:24,478
‫اسمعي. من نخدع؟

363
00:18:24,561 --> 00:18:26,313
‫أنا وأنت منجذبان لبعضنا البعض.

364
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
‫نحن شابان. وثملان.

365
00:18:28,315 --> 00:18:30,943
‫نصفنا، على أي حال. ولدينا حياة واحدة فقط.

366
00:18:31,026 --> 00:18:33,320
‫لذا أتيت إلى هنا.

367
00:18:33,695 --> 00:18:36,740
‫والآن أنا محرجة جداً.

368
00:18:38,325 --> 00:18:40,828
‫تباً يا "ترودي"! ماذا عن ثمرة الأناناس؟

369
00:18:41,120 --> 00:18:42,704
‫آسف.

370
00:18:46,792 --> 00:18:47,793
‫"روبن" هنا.

371
00:18:47,876 --> 00:18:50,254
‫"ترودي"، أريد منك أن تختبئي في غرفة نومي.

372
00:18:50,337 --> 00:18:51,588
‫لماذا؟ هل تلك حبيبتك؟

373
00:18:51,713 --> 00:18:53,507
‫لا. ليست حبيبتي.

374
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
‫الأمر معقّد.

375
00:18:54,758 --> 00:18:56,385
‫أنت متزوج. نعم، لا يمكنني تصديق هذا.

376
00:18:56,593 --> 00:18:58,220
‫لا. لست متزوجاً.

377
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
‫سأشرح لك بعد أن تختبئي.

378
00:19:07,521 --> 00:19:08,480
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

379
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
‫- مرحباً، "روبن".
‫- مرحباً.

380
00:19:09,731 --> 00:19:11,483
‫- في الصباح الباكر.
‫- سترتك جميلة.

381
00:19:13,527 --> 00:19:16,947
‫آسف لأنني كنت أتصل بك باستمرار.
‫لقد كنت ثملاً جداً.

382
00:19:17,030 --> 00:19:19,408
‫نعم، بلا مزاح.
‫تلك الاتصالات كانت غريبة حقاً.

383
00:19:20,450 --> 00:19:22,077
‫اسمع يا "تيد"، ربما علينا التحدث.

384
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
‫- لنتناول طعاماً خفيفاً.
‫- أحب ذلك.

385
00:19:25,706 --> 00:19:26,623
‫لا أريد.

386
00:19:31,837 --> 00:19:34,047
‫هيا. تلك الاتصالات لم تكن بتلك الغرابة.

387
00:19:40,345 --> 00:19:42,014
‫"روبن"! تعالي لنتسكع معاً!

388
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
‫حسناً، سأصدر هذا الصوت
‫حتى تخبريني بأنك قادمة.

389
00:19:51,440 --> 00:19:53,650
‫واستمر الصوت 3 دقائق ونصف.

390
00:19:54,067 --> 00:19:56,862
‫من دون أن أتنفس؟
‫لا بد أنه تحقيق لرقم قياسي ما.

391
00:19:57,321 --> 00:19:59,865
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا. أرجوك.

392
00:20:00,115 --> 00:20:02,826
‫اتفقنا أن نكون أصدقاء،
‫وأنت الآن تجعل الأمر مريب.

393
00:20:02,951 --> 00:20:06,121
‫لا، لست كذلك. اسمعي،
‫أنا أطفأت دماغي ليلة أمس.

394
00:20:06,580 --> 00:20:08,916
‫لم يتغير شيء. لقد مضيت قدماً.
‫وأنا مضيت قدماً.

395
00:20:09,041 --> 00:20:10,918
‫حقاً؟ هل مضيت قدماً؟

396
00:20:11,293 --> 00:20:13,420
‫نعم. ألا تصدقينني؟

397
00:20:14,254 --> 00:20:16,215
‫حسناً.

398
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
‫"ترودي"! اخرجي!

399
00:20:19,426 --> 00:20:20,677
‫ستضحكين.

400
00:20:20,844 --> 00:20:22,638
‫مهلاً، هل كنت مع فتاة ليلة أمس؟

401
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
‫نعم، إنها "ترودي". وهي رائعة.

402
00:20:25,682 --> 00:20:27,100
‫"ترودي"، اخرجي.

403
00:20:27,976 --> 00:20:30,145
‫نعم، جدّياً، لا تقلقي.

404
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
‫هذا من عادة "ترودي".

405
00:20:33,774 --> 00:20:36,568
‫إنها خجولة جداً. كما أعتقد.

406
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‫"ترودي"؟

407
00:20:44,660 --> 00:20:46,495
‫مرحباً يا "ترودي". أنا "روبن".

408
00:20:46,578 --> 00:20:47,996
‫سُررت بمقابلتك.

409
00:20:49,122 --> 00:20:50,707
‫أنت محق، إنها خجولة.

410
00:20:50,791 --> 00:20:53,210
‫أنا لا أختلق هذا.
‫لا بد من أنها تسلقت مخرج الطوارئ.

411
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
‫مهما يكن. لا أهتم بما تفكرين.

412
00:20:58,257 --> 00:20:59,925
‫إذاً لماذا أخفيت ذلك عني؟

413
00:21:01,760 --> 00:21:02,970
‫أنت جيدة.

414
00:21:03,303 --> 00:21:04,721
‫هل أخبرك أحدهم بأن عليك تقديم "60 دقيقة"؟

415
00:21:05,681 --> 00:21:08,558
‫- نعم، أنت فعلت. ليلة أمس.
‫- حقاً؟

416
00:21:11,353 --> 00:21:12,229
‫حسناً.

417
00:21:12,437 --> 00:21:14,690
‫اخلد إلى النوم يا "تيد".
‫لقد أمضيت ليلة طويلة.

418
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
‫ولا تشعر بالسوء.
‫لقد استيقظت مع أسوأ من هذا.

419
00:21:25,784 --> 00:21:28,829
‫تركت رسالة لـ"ترودي"،
‫لكنها لم تعاود الاتصال بي.

420
00:21:29,246 --> 00:21:31,331
‫هكذا هي الحياة أحياناً.

421
00:21:31,415 --> 00:21:33,000
‫تطفئ دماغك ليلة واحدة،

422
00:21:33,083 --> 00:21:35,794
‫وكل ما يتبقى لك في اليوم التالي
‫هو صداع الكحول السيئ،

423
00:21:35,877 --> 00:21:38,547
‫وكاحل ملتو وثمرة أناناس.

424
00:21:39,256 --> 00:21:42,342
‫ولم نعرف من أين جاءت ثمرة الأناناس.

425
00:21:42,426 --> 00:21:44,094
‫لكنها كانت لذيذة.

426
00:22:07,284 --> 00:22:09,703
‫ترجمة: "محمود دهني"

