﻿1
00:00:14,597 --> 00:00:17,142
‫أيها الولدان، الحقيقة حيال ليلة رأس السنة،
‫هي أنها سيئة.

2
00:00:17,225 --> 00:00:18,059
‫"العام 2030"

3
00:00:18,226 --> 00:00:22,063
‫بالطبع تبدو رائعة على التلفاز،
‫لكن في الواقع، إنها إحباط كبير دوماً.

4
00:00:22,147 --> 00:00:24,441
‫لكن في عام 2005،
‫حاولت فعل المستحيل...

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,358
‫"ليلة رأس السنة 2005"

6
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
‫لأمنح أصدقائي ليلة رأس سنة رائعة.

7
00:00:27,485 --> 00:00:29,195
‫كان لديّ فكرة لكيفية فعل ذلك أيضاً.

8
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
‫ولم يكلفني ذلك سوى
‫نصف علاوة عيد الميلاد المجيد خاصتي.

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,333
‫نعم، ذلك صحيح.

10
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
‫"ليموزين".

11
00:00:47,464 --> 00:00:50,341
‫"3 ساعات على منتصف الليل..."

12
00:00:50,425 --> 00:00:52,385
‫رباه يا "تيد"، هذا رائع.

13
00:00:52,469 --> 00:00:54,387
‫حسناً يا قوم، لنتحدث عن الخطة.

14
00:00:54,554 --> 00:00:57,515
‫رأس السنة الماضي،
‫ذهب كل منا في طريقه وكان أمراً سيئاً.

15
00:00:57,807 --> 00:01:00,435
‫هذه السنة، سنحتفل معاً أو لن نحتفل إطلاقاً.

16
00:01:00,518 --> 00:01:02,395
‫الآن، قمت بمسح طلباتكم للاحتفال

17
00:01:02,479 --> 00:01:04,481
‫واختصرتها في هذه الخيارات الـ5.

18
00:01:04,564 --> 00:01:05,774
‫- سؤال.
‫- نعم، "بارني".

19
00:01:05,857 --> 00:01:06,816
‫تم قبول طلباتك،

20
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
‫ولا، لن نحضر أي حفل من حفلاتك.

21
00:01:11,237 --> 00:01:12,530
‫لكنك استمتعت بالدعوة، صحيح؟

22
00:01:12,947 --> 00:01:14,908
‫كانت تلك صورة حقيقية لبنطالي.

23
00:01:14,991 --> 00:01:15,825
‫نعم.

24
00:01:15,909 --> 00:01:17,827
‫سنذهب إلى الحفلات الـ5 كلها
‫قبل منتصف الليل،

25
00:01:17,994 --> 00:01:21,998
‫ثم سنذهب إلى حفل واحد،
‫وهو أروع حفل في مدينة "نيويورك"،

26
00:01:22,082 --> 00:01:26,252
‫وهناك حيث سندخل،
‫بل سنقتحم العام الجديد.

27
00:01:26,586 --> 00:01:29,422
‫حسناً، وهل الحفل رقم 1
‫هو حيث سنلتقي بـ"ماري بيث"؟

28
00:01:30,340 --> 00:01:32,467
‫- "ماري بيث"؟
‫- إنها تعمل في مكتبي.

29
00:01:32,550 --> 00:01:36,095
‫يبدو أنها قد تكون تحبّني.
‫تجد دوماً الأسباب لتعانقني.

30
00:01:36,930 --> 00:01:38,181
‫لذا، الليلة...

31
00:01:40,350 --> 00:01:41,267
‫يسألني الناس عادة،

32
00:01:41,351 --> 00:01:44,521
‫"(بارني)، كيف لك أن تكون متحمساً
‫كثيراً طوال الوقت؟"

33
00:01:44,604 --> 00:01:46,940
‫من يسألك ذلك؟

34
00:01:48,149 --> 00:01:50,527
‫والإجابة هنا تماماً.

35
00:01:50,610 --> 00:01:53,488
‫شريط "الحماسة" المنوع الشخصي خاصتي.

36
00:01:53,822 --> 00:01:55,990
‫يعتقد الناس أن الشريط المنوع
‫الرائع يجب أن يصعد ويهبط.

37
00:01:56,074 --> 00:01:57,909
‫لكنهم مخطئين.

38
00:01:57,992 --> 00:02:00,912
‫يجب أن يكون كله صاعداً.

39
00:02:00,995 --> 00:02:02,330
‫جهّزوا أنفسكم الآن

40
00:02:02,413 --> 00:02:07,836
‫لرحلة صوتية
‫إلى مركز الأدرينالين الأبيض المثير.

41
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
‫ابدأ.

42
00:02:12,382 --> 00:02:13,466
‫إنه ينجح.

43
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
‫- أنا أتحمّس حتماً.
‫- يا إلهي.

44
00:02:16,344 --> 00:02:20,306
‫أنا أصل إلى مستويات خطرة من الحماسة.
‫عليّ أن أؤدي دور الروبوت.

45
00:02:22,350 --> 00:02:24,144
‫- لنفعل هذا!
‫- نعم! هيا!

46
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
‫أيها السائق؟

47
00:02:27,480 --> 00:02:28,523
‫مرحباً!

48
00:02:29,899 --> 00:02:33,236
‫"رانجيت"! يا رجل، أنت تقود سيارة
‫"ليموزين" الآن. ذلك مذهل.

49
00:02:33,403 --> 00:02:35,155
‫ارتقيت في العالم.

50
00:02:36,072 --> 00:02:38,116
‫كيف تعرفون بعضكم؟

51
00:02:38,199 --> 00:02:40,994
‫استقللنا سيارة أجرته ذات مرة.
‫إنها قصة طويلة.

52
00:02:41,411 --> 00:02:42,328
‫ماذا ننتظر؟

53
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
‫لدينا 5 حفلات لنحضرها
‫و3 ساعات لنفعل ذلك.

54
00:02:44,539 --> 00:02:46,040
‫أتمنى لو أستطيع المجيء معكم،

55
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
‫لكن "ديريك" سيأتي في أي لحظة ليقلّني.

56
00:02:49,127 --> 00:02:53,006
‫نعم، كانت "روبن" ستمضي ليلة رأس السنة
‫مع حبيبها "ديريك".

57
00:02:53,548 --> 00:02:54,382
‫"ديريك".

58
00:02:54,465 --> 00:02:57,051
‫كان شاباً ثرياً وناجحاً ووسيماً.

59
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
‫كنت أكرهه.

60
00:02:59,679 --> 00:03:01,306
‫سأشتاق إليكم. استمتعوا.

61
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
‫- إلى اللقاء.
‫- سنة جديدة سعيدة.

62
00:03:02,932 --> 00:03:04,350
‫- إلى اللقاء.
‫- استمتعي.

63
00:03:06,644 --> 00:03:08,313
‫هذا سيئ نوعاً ما.

64
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
‫حسناً، لا أريد أن يُحبط أحدكم.
‫عرفنا أن هذا سيحدث.

65
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
‫نقص عددنا واحد.

66
00:03:12,650 --> 00:03:14,777
‫ذلك يعني أن علينا الاحتفال
‫بأقصى جهد لدينا.

67
00:03:15,778 --> 00:03:19,198
‫- "رانجيت"، الحفل رقم 1.
‫- الحفل رقم 1!

68
00:03:19,616 --> 00:03:22,577
‫الحفل رقم 1!

69
00:03:23,328 --> 00:03:25,914
‫"ساعتان ونصف على منتصف الليل..."

70
00:03:25,997 --> 00:03:28,791
‫لا أصدّق أننا نغادر حفلاً
‫حيث لديهم خنازير في بطانيات.

71
00:03:28,875 --> 00:03:31,419
‫إن كنت تظن أننا سنتغلب على ذلك،
‫فستحظى ببعض النحاسية منها.

72
00:03:31,669 --> 00:03:33,296
‫لدينا 4 حفلات علينا حضورها.

73
00:03:33,379 --> 00:03:36,633
‫إن تبين أن الحفل رقم 1 هو الأفضل،
‫سنعود إليه.

74
00:03:36,883 --> 00:03:40,428
‫لم نحظ بفرصة للتعارف.
‫أنا "ليلي"، وهذا خطيبي "مارشال".

75
00:03:40,511 --> 00:03:41,846
‫مرحباً. "ماري بيث".

76
00:03:42,222 --> 00:03:43,765
‫من الرائع مقابلتكما.

77
00:03:43,848 --> 00:03:44,682
‫مرحباً.

78
00:03:44,766 --> 00:03:47,060
‫- مرحباً.
‫- أنت ودودة.

79
00:03:50,271 --> 00:03:51,105
‫مرحباً!

80
00:03:51,272 --> 00:03:54,734
‫أصدقاء "بارني" للحفل الأمريكي.

81
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‫لا.

82
00:03:56,486 --> 00:03:58,238
‫"بارني"، من صديقتك الجديدة؟

83
00:03:58,404 --> 00:03:59,739
‫"ناتاليا".

84
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
‫ودودة.

85
00:04:03,660 --> 00:04:06,454
‫- من أين أنت يا "ناتاليا"؟
‫- إنها... من يدري؟

86
00:04:06,537 --> 00:04:09,624
‫الجمهورية السوفياتية السابقة
‫للمخمورين أمثالها؟

87
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
‫رائع فائق الثمالة، صحيح؟

88
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
‫أليست مذهلة؟

89
00:04:17,382 --> 00:04:18,925
‫كيف قدماك يا حبيبتي؟

90
00:04:19,008 --> 00:04:20,385
‫حسناً، أحب هذا الحذاء،

91
00:04:20,468 --> 00:04:23,221
‫لكن نسبة الألم إلى الحرارة عالية جداً.

92
00:04:23,304 --> 00:04:25,431
‫أيمكننا المرور بالشقة كي أغيره؟

93
00:04:25,556 --> 00:04:28,935
‫هيا يا "ليلي"، لدينا جدول ضيّق
‫لسهرة الليلة المذهلة التي تنتظرنا.

94
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
‫أريد منك التغلب على الألم.

95
00:04:30,728 --> 00:04:34,274
‫حسناً يا "تيد"،
‫لكن هذين الكلبين ينبحان.

96
00:04:34,357 --> 00:04:35,650
‫صحيح. يمكنني سماعهما.

97
00:04:35,733 --> 00:04:39,404
‫ماذا أيها الولدان الصغيران؟
‫تريدان سماع أغنية صاخبة؟

98
00:04:41,906 --> 00:04:44,450
‫"رانجيت"، الحفل رقم 2.

99
00:04:44,701 --> 00:04:46,577
‫الحفل رقم 2.

100
00:04:46,661 --> 00:04:49,330
‫نعم!

101
00:04:49,789 --> 00:04:52,375
‫"ساعة و55 دقيقة على منتصف الليل..."

102
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
‫الحفل رقم 2؟ ليس جيداً جداً.

103
00:04:54,627 --> 00:04:56,587
‫دعونا نعود إلى الحفل رقم 1.

104
00:04:56,671 --> 00:04:58,256
‫لا، لا عودة.

105
00:04:58,339 --> 00:05:01,968
‫- "رانجيت"، الحفل رقم 3.
‫- الحفل رقم 3.

106
00:05:02,051 --> 00:05:03,261
‫نعم.

107
00:05:03,636 --> 00:05:06,431
‫انتظروا. علينا الالتفاف.
‫لقد تركنا "ناتاليا".

108
00:05:07,557 --> 00:05:10,018
‫"بارني"، لم يحبّها أي منا.

109
00:05:10,476 --> 00:05:12,353
‫- ماذا؟
‫- آسفة.

110
00:05:12,854 --> 00:05:16,566
‫هذا لطف شديد يا "ليلي".
‫إنها ضيفة في بلادنا.

111
00:05:17,108 --> 00:05:19,902
‫بينما تقررين الاستدارة بظهرك لها،

112
00:05:19,986 --> 00:05:23,156
‫أنا أختار الاستدارة بمقدمتي لها. كفّك؟

113
00:05:24,574 --> 00:05:26,492
‫أنا آسف بشأن "بارني".

114
00:05:26,784 --> 00:05:28,703
‫لا، أنا أحظى بوقت رائع.

115
00:05:28,786 --> 00:05:31,080
‫أنا مسرورة لأنك طلبت مني
‫الخروج معكم الليلة.

116
00:05:31,372 --> 00:05:32,498
‫أنا أيضاً.

117
00:05:37,128 --> 00:05:40,798
‫- مرحباً، "روبن".
‫- "تيد"، لن يأتي "ديريك" على الموعد.

118
00:05:41,466 --> 00:05:42,383
‫"ديريك".

119
00:05:42,467 --> 00:05:44,260
‫كان جدولنا ضيّق تلك الليلة

120
00:05:44,343 --> 00:05:46,971
‫وكنت في موعد مع فتاة أخرى بالفعل.

121
00:05:47,346 --> 00:05:48,931
‫لكنها كانت "روبن".

122
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
‫"رانجيت"، استدر.

123
00:05:58,024 --> 00:06:00,443
‫"ساعة و38 دقيقة على منتصف الليل..."

124
00:06:00,526 --> 00:06:01,402
‫مرحباً.

125
00:06:01,486 --> 00:06:03,821
‫رباه، أنا آسفة جداً على هذا.

126
00:06:04,280 --> 00:06:06,657
‫لقد أفسدت لكم جدولكم.

127
00:06:07,033 --> 00:06:10,286
‫لا، هذا مثالي. مقدّر لنا أن نعود معاً.

128
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
‫ماذا حدث؟

129
00:06:12,205 --> 00:06:14,457
‫علق "ديريك" في "كونيتيكت" لإتمام صفقة.

130
00:06:14,540 --> 00:06:16,959
‫من يعمل في ليلة رأس السنة؟

131
00:06:18,211 --> 00:06:20,171
‫حسناً، أشعر بالسوء الآن.

132
00:06:21,380 --> 00:06:23,424
‫كنت أتطلع بشوق لهذه الليلة.

133
00:06:23,841 --> 00:06:25,093
‫هذا سيئ.

134
00:06:29,013 --> 00:06:30,264
‫يا رجل، ليس الآن!

135
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
‫ماذا؟ تحتاج إلى الحماسة.

136
00:06:32,058 --> 00:06:33,810
‫- "بارني"!
‫- حسناً.

137
00:06:34,143 --> 00:06:35,686
‫ربما عليّ الذهاب إلى المنزل.

138
00:06:37,313 --> 00:06:38,689
‫"بارني"!

139
00:06:38,940 --> 00:06:40,858
‫زلق إصبعي.

140
00:06:41,484 --> 00:06:45,154
‫"روبن"، لن تذهبي إلى المنزل.
‫هيا، إنها ليلة رأس السنة.

141
00:06:45,238 --> 00:06:46,906
‫فسد موعدك. ماذا في ذلك؟

142
00:06:46,989 --> 00:06:48,908
‫لمَ تحتاجين إلى موعد؟
‫ليقبّلك أحدهم عند منتصف الليل؟

143
00:06:48,991 --> 00:06:52,703
‫حسناً. سأقبّلك... قليلاً بعد منتصف الليل.

144
00:06:52,912 --> 00:06:55,289
‫- مرحباً، أنا "روبن".
‫- "ماري بيث".

145
00:06:56,040 --> 00:06:58,543
‫رائع، أنت ودودة.

146
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
‫لم أتناول العشاء بعد.
‫هل يوجد أي طعام في السيارة؟

147
00:07:01,921 --> 00:07:03,422
‫حسناً. أعرف ماذا تريدين.

148
00:07:03,506 --> 00:07:05,716
‫"رانجيت"، خذنا إلى "غرايز بابايا"!

149
00:07:06,092 --> 00:07:08,678
‫نعم. أنت الأفضل يا "تيد".

150
00:07:08,761 --> 00:07:11,722
‫لم نستطع العودة إلى "ناتاليا"، وهي إنسانة،

151
00:07:11,806 --> 00:07:13,516
‫لكننا سنعود لأجل النقانق؟

152
00:07:13,599 --> 00:07:15,309
‫نعم، نحن نحب النقانق.

153
00:07:15,476 --> 00:07:18,062
‫لا. نحن متأخرون عن مواعيدنا بالفعل.

154
00:07:18,146 --> 00:07:19,021
‫"تيد"، هيا.

155
00:07:19,105 --> 00:07:22,150
‫لدينا ساعة ونصف قبل منتصف الليل
‫ولا أريد أن أقبّل "رانجيت".

156
00:07:22,442 --> 00:07:24,318
‫لا تعرف ماذا يفوتك.

157
00:07:25,236 --> 00:07:26,696
‫هيا، إنها انعطافة لـ20 دقيقة فقط.

158
00:07:26,904 --> 00:07:28,948
‫وهو الوقت الذي أحتاج إليه تماماً.

159
00:07:29,282 --> 00:07:31,951
‫- "رانجيت"، أوقف السيارة.
‫- أنا أوقف السيارة.

160
00:07:33,411 --> 00:07:35,580
‫- حبيبتي، ماذا تفعلين؟
‫- سأذهب إلى المنزل.

161
00:07:35,663 --> 00:07:37,039
‫- ماذا؟ لا!
‫- لا، لا يمكنك، "ليلي".

162
00:07:37,123 --> 00:07:40,001
‫لا يمكنني البقاء مرتدية هذا الكعب أكثر،
‫لا أستطيع.

163
00:07:40,126 --> 00:07:41,043
‫هناك سيارة أجرة.

164
00:07:41,127 --> 00:07:43,296
‫سأعود مسرعة إلى الشقة وأغير الحذاء.

165
00:07:43,379 --> 00:07:44,964
‫لكن، النقانق.

166
00:07:45,047 --> 00:07:48,134
‫أعرف يا حبيبي، أود الذهاب،
‫لكنهما قدمين مقابل واحد.

167
00:07:48,968 --> 00:07:50,887
‫- حسناً، سأذهب معك.
‫- لا.

168
00:07:50,970 --> 00:07:53,931
‫حبيبي، اذهب معهم وسأقابلك في...

169
00:07:54,015 --> 00:07:55,349
‫الحفل رقم 3.

170
00:07:55,433 --> 00:07:56,350
‫هل أنت متأكدة؟

171
00:07:56,851 --> 00:08:01,272
‫- إن لم أرك، سنة جديدة...
‫- لا تقولي ذلك. سنجد بعضنا.

172
00:08:03,441 --> 00:08:04,400
‫سنجد بعضنا.

173
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
‫أعرف أننا سنفعل.

174
00:08:08,404 --> 00:08:09,489
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

175
00:08:12,325 --> 00:08:13,576
‫امرأة خارقة.

176
00:08:15,077 --> 00:08:18,289
‫لنذهب ونتناول بعض النقانق!

177
00:08:19,123 --> 00:08:19,999
‫"(غرايز بابايا)"

178
00:08:20,082 --> 00:08:22,084
‫"ساعة و18 دقيقة على منتصف الليل..."

179
00:08:23,211 --> 00:08:26,547
‫- "رانجيت"، الحفل رقم 3.
‫- الحفل رقم 3.

180
00:08:26,631 --> 00:08:28,090
‫نعم!

181
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
‫انظروا إلينا. نركب سيارة "ليموزين".

182
00:08:30,676 --> 00:08:32,136
‫نأكل النقانق.

183
00:08:32,220 --> 00:08:33,638
‫وكأننا الرئيس.

184
00:08:34,055 --> 00:08:37,767
‫- أراهن على أنك تشعرين بتحسن الآن.
‫- أفضل بكثير.

185
00:08:37,850 --> 00:08:38,726
‫يا رفاق.

186
00:08:39,268 --> 00:08:40,102
‫هل ذلك "موبي"؟

187
00:08:41,437 --> 00:08:42,772
‫أعتقد أن ذلك "موبي".

188
00:08:43,731 --> 00:08:46,400
‫أيها الولدان، كان "موبي" فنان تسجيلات شعبي

189
00:08:46,484 --> 00:08:47,777
‫عندما كنت يافعاً.

190
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
‫مستحيل.

191
00:08:49,237 --> 00:08:51,697
‫ذلك "موبي" حتماً. مذهل.

192
00:08:52,073 --> 00:08:54,492
‫هل عليّ قول شيء؟ عليّ قول شيء، صحيح؟

193
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
‫"موبي"! أنت!

194
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
‫يا إلهي، إنه قادم.
‫أحسنوا التصرف جميعاً.

195
00:09:01,207 --> 00:09:02,041
‫مرحباً.

196
00:09:02,458 --> 00:09:05,878
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟ هل تذهب إلى مكان ما؟

197
00:09:06,462 --> 00:09:09,340
‫نعم، سأذهب إلى حفل في وسط المدينة.

198
00:09:09,924 --> 00:09:10,841
‫هل تريد توصيلة؟

199
00:09:13,344 --> 00:09:14,220
‫بالطبع.

200
00:09:18,349 --> 00:09:19,392
‫أهلاً بك.

201
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
‫مرحباً.

202
00:09:22,687 --> 00:09:24,564
‫رائع، أنت ودودة.

203
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
‫أنا معجب كبير. "بارني ستنسن".

204
00:09:27,942 --> 00:09:30,528
‫إذاً، ماذا عن هذا الحفل؟

205
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
‫إنه حفل رأس السنة الجديدة.
‫مع بعض الأصدقاء.

206
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
‫عجباً، يبدو ذلك مذهلاً.

207
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
‫أتريدون المجيء؟

208
00:09:40,913 --> 00:09:42,748
‫نعم، نود ذلك.

209
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
‫- حسناً.
‫- "تيد".

210
00:09:44,750 --> 00:09:45,585
‫هل لي بكلمة جانبية؟

211
00:09:47,211 --> 00:09:48,796
‫"موبي"، هلا تبدّل؟

212
00:09:48,879 --> 00:09:49,839
‫حسناً.

213
00:09:50,715 --> 00:09:51,716
‫مرحباً، "موبي".

214
00:09:53,676 --> 00:09:54,510
‫نعم، كيف الحال؟

215
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
‫ماذا عن "ليلي"؟

216
00:09:57,680 --> 00:09:59,140
‫- اتصل بها.
‫- حاولت الاتصال بها.

217
00:09:59,223 --> 00:10:01,309
‫لم تلتقط اتصالي. جميع الخطوط مشغولة.

218
00:10:01,392 --> 00:10:02,310
‫هذه ليلة لا تعوض.

219
00:10:02,393 --> 00:10:04,854
‫حسناً، سنمر بحفل "موبي" وبعد ذلك...

220
00:10:04,937 --> 00:10:09,275
‫لا، لا أستطيع. "ليلي" تنتظرني.
‫عليّ إيجادها.

221
00:10:10,067 --> 00:10:11,819
‫حسناً، سأقابلكم في الحفل رقم 3.

222
00:10:11,902 --> 00:10:14,238
‫لكن... هيا! حفل "موبي"!

223
00:10:14,322 --> 00:10:15,990
‫حفل "موبي"!

224
00:10:16,449 --> 00:10:17,783
‫حفل "موبي"...

225
00:10:19,493 --> 00:10:20,328
‫"رانجيت".

226
00:10:21,162 --> 00:10:23,914
‫- حفل "موبي".
‫- حفل "موبي".

227
00:10:27,335 --> 00:10:28,919
‫هذا شريط منوع رائع.

228
00:10:29,337 --> 00:10:32,298
‫تعرف، يعتقد الناس أن الشريط
‫المنوع الرائع يجب أن يصعد ويهبط.

229
00:10:32,381 --> 00:10:34,008
‫أعتقد أنه يجب أن يكون كله صاعداً.

230
00:10:34,342 --> 00:10:38,512
‫نعم، "موبي". يجب أن يبدأ بشكل رائع
‫ويصبح أروع فأروع.

231
00:10:38,596 --> 00:10:40,181
‫هذا الشريط المنوع هو فخري وبهجتي.

232
00:10:40,264 --> 00:10:42,058
‫لا أغادر المنزل من دونه أبداً.

233
00:10:42,350 --> 00:10:44,477
‫ذلك شعوري حيال "جانيس" هنا.

234
00:10:53,027 --> 00:10:56,947
‫ثم قلت، "كانت درّاجتك النارية
‫هكذا عندما وصلت إلى هنا."

235
00:11:03,663 --> 00:11:05,539
‫أنت لست "موبي"، صحيح؟

236
00:11:06,165 --> 00:11:06,999
‫من؟

237
00:11:07,667 --> 00:11:10,795
‫"موبي"؟ فنان التسجيلات، "موبي"؟

238
00:11:11,420 --> 00:11:12,505
‫لا.

239
00:11:12,797 --> 00:11:16,384
‫لكن عندما نادينا عليك، "(موبي)،"
‫قلت، "نعم."

240
00:11:16,842 --> 00:11:18,010
‫ظننتك قلت "(توني)."

241
00:11:19,637 --> 00:11:21,180
‫هل اسمك "توني" إذاً؟

242
00:11:21,263 --> 00:11:22,390
‫لا.

243
00:11:23,933 --> 00:11:26,310
‫ها قد وصلنا. حسناً.

244
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
‫أتريدون المجيء؟

245
00:11:29,230 --> 00:11:30,106
‫لا.

246
00:11:30,689 --> 00:11:31,690
‫هل أنتم متأكدون؟

247
00:11:31,816 --> 00:11:33,859
‫هيا. سيكون حفلاً رائعاً!

248
00:11:34,402 --> 00:11:35,736
‫هناك رجل يدين لي بالمال.

249
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
‫لا، نحن بخير.

250
00:11:39,490 --> 00:11:41,117
‫سنة جديدة سعيدة يا "لست (موبي)".

251
00:11:46,163 --> 00:11:49,834
‫اسمعوا... كونوا في أمان.

252
00:11:53,254 --> 00:11:54,880
‫لمَ ظننا أن ذلك الرجل "موبي"؟

253
00:11:55,464 --> 00:11:59,343
‫لا أعرف. رأيت رجلاً أصلع وقصير
‫وظننت فوراً أنه "موبي".

254
00:12:03,722 --> 00:12:04,807
‫ذلك هاتف "مارشال".

255
00:12:09,228 --> 00:12:12,690
‫- مرحباً؟
‫- "مارشال"، حمداً للرب أنك أجبت.

256
00:12:12,773 --> 00:12:16,944
‫- مرحباً أيتها المثيرة.
‫- "بارني"، أين "مارشال"؟

257
00:12:17,278 --> 00:12:19,363
‫ترك هاتفه في السيارة. خرج ليبحث عنك.

258
00:12:19,447 --> 00:12:20,698
‫ماذا؟ أين؟

259
00:12:20,781 --> 00:12:22,158
‫الحفل رقم 3.

260
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
‫حسناً، أنا في الحفل رقم 3 و...

261
00:12:25,244 --> 00:12:27,580
‫يا إلهي! خمّن من دخل للتو!

262
00:12:27,663 --> 00:12:28,956
‫- "موبي"!
‫- "موبي"؟

263
00:12:29,039 --> 00:12:30,416
‫إنها في الأعلى.

264
00:12:31,667 --> 00:12:34,962
‫"ليلي"، عليك الخروج من هناك حالاً،
‫ذلك ليس "موبي".

265
00:12:35,045 --> 00:12:38,048
‫لا، أنا أعرف "موبي"، وذلك هو "مو.."

266
00:12:38,132 --> 00:12:39,633
‫هل يحمل مسدساً؟

267
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
‫اهربي!

268
00:12:42,344 --> 00:12:45,931
‫يا إلهي، حفل "ليس (موبي)"
‫هو الحفل رقم 4.

269
00:12:46,015 --> 00:12:46,849
‫ما الاحتمالات؟

270
00:12:50,227 --> 00:12:51,061
‫من كان ذلك الرجل؟

271
00:12:51,145 --> 00:12:53,189
‫حسناً، نعرف أنه ليس "موبي" ولا "توني".

272
00:12:53,481 --> 00:12:55,357
‫- "رانجيت"، انطلق!
‫- إلى أين؟

273
00:12:55,441 --> 00:12:56,984
‫الحفل رقم 3!

274
00:12:57,067 --> 00:12:58,861
‫الحفل رقم 3!

275
00:13:00,613 --> 00:13:02,781
‫لا، لكني كنت للتو في الحفل رقم 3.

276
00:13:02,865 --> 00:13:04,492
‫لا، كنت في الحفل رقم 4.

277
00:13:04,575 --> 00:13:06,368
‫لا شك أنك نظرت إلى القائمة بالخطأ.

278
00:13:06,452 --> 00:13:09,205
‫حسناً، بعد تلك التجربة غير الحماسية،

279
00:13:09,288 --> 00:13:11,207
‫أتعرفون وقت ماذا الآن؟

280
00:13:11,290 --> 00:13:13,334
‫إنه وقت... ماذا؟

281
00:13:13,417 --> 00:13:15,628
‫صحيح، إعادة الحماسة.

282
00:13:17,421 --> 00:13:18,756
‫إعادة...

283
00:13:20,883 --> 00:13:21,800
‫أين الـ...

284
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
‫يا إلهي.

285
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‫أخذ "ليس (موبي)" شريط "الحماسة" المنوع!

286
00:13:29,725 --> 00:13:30,768
‫"بارني"!

287
00:13:30,851 --> 00:13:32,311
‫"بارني"، لا يستحق ذلك!

288
00:13:32,394 --> 00:13:33,812
‫دعك منه.

289
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
‫علينا العودة إلى الجدول.

290
00:13:37,274 --> 00:13:38,734
‫جنون.

291
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
‫"28 دقيقة حتى منتصف الليل..."

292
00:13:44,865 --> 00:13:47,034
‫"رانجيت"،
‫أمتأكد من أني لا أستطيع المساعدة؟

293
00:13:47,910 --> 00:13:48,744
‫لا.

294
00:13:48,994 --> 00:13:50,579
‫أنا غاضب.

295
00:13:50,663 --> 00:13:52,915
‫"تيد"، لا أريدك أن تراني غاضباً.

296
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‫حسناً.

297
00:13:56,710 --> 00:13:58,045
‫حسناً، ما من مشكلة.

298
00:13:58,128 --> 00:14:02,424
‫سيُصلح الإطار،
‫وسنصل إلى الحفل رقم 3 قريباً.

299
00:14:03,175 --> 00:14:05,970
‫أتمنى أن يتصل "مارشال".
‫أعتقد أن الخطوط مشغولة.

300
00:14:06,053 --> 00:14:07,638
‫نعم، أتعرفون لماذا الخطوط مشغولة؟

301
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
‫لأن الجميع يتصلون بأحبّائهم،

302
00:14:09,223 --> 00:14:10,766
‫جميع من في العالم.

303
00:14:10,849 --> 00:14:12,643
‫الجميع باستثناء "بارني".

304
00:14:15,104 --> 00:14:18,524
‫طبعاً، اضحكوا.
‫اضحكوا على "بارني ستنسن".

305
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
‫اضحكوا على المهرّج الحزين

306
00:14:20,985 --> 00:14:27,074
‫العالق في لعبة الحصان الدوّار المكونة
‫من البدلات والسيجار والفتيات والخمر.

307
00:14:27,157 --> 00:14:28,993
‫والتي تدور وتدور.

308
00:14:29,535 --> 00:14:31,370
‫وإلى أين تتجه؟

309
00:14:31,787 --> 00:14:32,955
‫إلى لا مكان.

310
00:14:33,789 --> 00:14:37,084
‫هل هذا فقط لأنك فقدت
‫شريط "الحماسة" المنوع؟

311
00:14:37,418 --> 00:14:39,962
‫أنا آسف.
‫ألا يُسمح لي بأن أكون في حالة كآبة؟

312
00:14:40,045 --> 00:14:43,257
‫لا، ليس الليلة. ليس في سيارة الـ"ليموزين".

313
00:14:43,632 --> 00:14:44,675
‫علينا البقاء متحمسين.

314
00:14:44,758 --> 00:14:49,930
‫مر "تيد" بالكثير من المتاعب
‫ليجعل ليلة رأس السنة هذه مذهلة.

315
00:14:52,057 --> 00:14:55,644
‫"رصاصة في القلب وأنت المُلام

316
00:14:55,895 --> 00:14:59,231
‫- عزيزي، أعطيت الحب اسماً سيئاً
‫- عزيزي، أعطيت الحب اسماً سيئاً

317
00:14:59,315 --> 00:15:01,066
‫اسماً سيئاً

318
00:15:01,150 --> 00:15:03,861
‫- أنا ألعب دوري وأنت تلعب لعبتك
‫- أنا ألعب دوري وأنت تلعب لعبتك"

319
00:15:03,944 --> 00:15:05,029
‫سأستنشق بعض الهواء.

320
00:15:05,112 --> 00:15:07,197
‫- "عزيزي، أعطيت الحب
‫- عزيزي، أعطيت الحب

321
00:15:07,281 --> 00:15:08,908
‫- اسماً سيئاً
‫- اسماً سيئاً"

322
00:15:14,872 --> 00:15:17,583
‫سيكون كل شيء بخير.
‫سنخرج من هنا بعد لحظة.

323
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
‫"تيد"، أنا سأنسحب.

324
00:15:19,335 --> 00:15:21,420
‫زميلاتي في السكن تقمن حفلاً
‫ليس بعيداً عن هنا.

325
00:15:22,004 --> 00:15:24,882
‫لا، اسمعي، أعرف أن هذه الليلة
‫لا تسير بحسب ما خططت لها، لكن...

326
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
‫منذ متى وأنت واقع في حب "روبن"؟

327
00:15:28,302 --> 00:15:29,470
‫لست واقعاً...

328
00:15:30,387 --> 00:15:32,181
‫نحن صديقان. من أين جئت بهذا؟

329
00:15:33,223 --> 00:15:36,018
‫"تيد"، لا عليك. أنا بخير.

330
00:15:36,393 --> 00:15:38,729
‫ويمكنني معرفة أنها تحبّك أيضاً.

331
00:15:38,896 --> 00:15:40,731
‫ذلك سخيف.

332
00:15:41,065 --> 00:15:41,982
‫مهلاً، حقاً؟

333
00:15:43,609 --> 00:15:45,319
‫سنة جديدة سعيدة، "تيد".

334
00:16:00,960 --> 00:16:03,462
‫"19 دقيقة حتى منتصف الليل..."

335
00:16:04,213 --> 00:16:07,091
‫لا أصدّق أن "ماري بيث" غادرت
‫قبل منتصف الليل.

336
00:16:07,174 --> 00:16:10,761
‫توجب عليها حضور حفل آخر،
‫ليس بالأمر الجلل.

337
00:16:11,261 --> 00:16:13,639
‫أول مرة ركبت فيها سيارة "ليموزين"،
‫كنت بعمر الـ5.

338
00:16:13,847 --> 00:16:16,350
‫كنت في الطريق إلى جنازة جدّي.

339
00:16:17,017 --> 00:16:19,103
‫أفترض، بطريقة ما، ما زلت كذلك.

340
00:16:20,646 --> 00:16:23,941
‫حسناً، بدأ الوضع يصبح غريباً هنا.
‫سأتصل بـ"مارشال".

341
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
‫لكنه ترك هاتفه.

342
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
‫"مارشال"!

343
00:16:28,153 --> 00:16:30,364
‫"مارشال"!

344
00:16:30,447 --> 00:16:32,199
‫أنا آسفة بشأن صديقتك.

345
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
‫أنا آسف بشأن صديقك.

346
00:16:34,618 --> 00:16:37,204
‫على الأقل، كلانا لديه شخص
‫ليقبّله في منتصف الليل.

347
00:16:38,956 --> 00:16:42,459
‫هل نسيت اتفاقنا الصغير؟ لأني لم أنسه.

348
00:16:43,877 --> 00:16:45,629
‫لم أنسه أنا أيضاً.

349
00:16:49,341 --> 00:16:50,426
‫"ديريك".

350
00:16:51,135 --> 00:16:52,886
‫مرحباً. كيف العمل؟

351
00:16:52,970 --> 00:16:54,680
‫- سأمنحك بعض الخصوصية.
‫- شكراً.

352
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
‫"مارشال"!

353
00:16:59,351 --> 00:17:01,061
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

354
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:17:09,862 --> 00:17:11,780
‫"مارشال"!

356
00:17:11,864 --> 00:17:12,865
‫ما رأيك بالخطة:

357
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
‫نبدأ المشي الآن لنصل إلى الحفل
‫رقم 3 في الساعة 12:45.

358
00:17:15,284 --> 00:17:17,036
‫ونحتفل بالسنة الجديدة
‫بحسب التوقيت المركزي.

359
00:17:17,119 --> 00:17:18,370
‫"مارشال"!

360
00:17:18,454 --> 00:17:20,873
‫- دع عنك يا "تيد".
‫- أدع عني ماذا؟

361
00:17:20,956 --> 00:17:23,250
‫محاولتك لتحويل هذه الليلة
‫إلى أي شيء ليست عليه،

362
00:17:23,333 --> 00:17:24,543
‫وهي ليلة رأس السنة،

363
00:17:24,626 --> 00:17:27,796
‫التي هي أكبر ليلة إحباطاً للعازبين
‫في كل سنة.

364
00:17:29,048 --> 00:17:30,215
‫"مارشال"!

365
00:17:30,299 --> 00:17:32,176
‫بحقك، ما زال بإمكاننا فعل هذا.

366
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
‫ما زال لدينا 10 دقائق.

367
00:17:33,469 --> 00:17:37,097
‫توقف عن ملاحقة ليالي رأس السنة
‫السحرية والمثالية يا "تيد".

368
00:17:37,181 --> 00:17:38,515
‫لأنها ليست موجودة.

369
00:17:40,517 --> 00:17:42,144
‫"مارشال"!

370
00:17:42,227 --> 00:17:44,104
‫"ليلي"!

371
00:17:45,856 --> 00:17:46,982
‫بئساً.

372
00:17:47,066 --> 00:17:48,484
‫"مارشال"!

373
00:17:48,567 --> 00:17:49,985
‫"ليلي"!

374
00:17:57,159 --> 00:17:58,786
‫عرفت أني سألحق بكم في النهاية.

375
00:17:59,286 --> 00:18:00,329
‫لديّ الكثير لأرويه.

376
00:18:00,662 --> 00:18:02,915
‫لم أستطع إيجاد "ليلي"
‫في الحفل رقم 3، لذا غادرته،

377
00:18:02,998 --> 00:18:04,750
‫ذهبت إلى الحفل التالي في القائمة.

378
00:18:04,833 --> 00:18:05,667
‫حفل "ليس (موبي)"؟

379
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
‫نعم، حفل "موبي".
‫انظروا. لقد وقّع على قميصي.

380
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
‫"(إيريك)"

381
00:18:12,132 --> 00:18:13,258
‫وخمّنوا ماذا وجدت.

382
00:18:15,052 --> 00:18:17,137
‫نعم، سمعته يُشغّل في ذلك الحفل،
‫لذا سرقته.

383
00:18:17,971 --> 00:18:19,515
‫- "مارشال".
‫- أعرف، هيا.

384
00:18:19,598 --> 00:18:22,226
‫هيا! لنذهب!

385
00:18:23,727 --> 00:18:27,773
‫حبيبي، كنت قلقة كثيراً عليك.
‫لمَ لم تتصل بي؟

386
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
‫حاولت يا حبيبتي.
‫كانت جميع الخطوط مشغولة.

387
00:18:29,858 --> 00:18:30,901
‫لكن انتظري، هناك المزيد.

388
00:18:30,984 --> 00:18:33,695
‫بعد الحفل رقم 4،
‫ظننت أنكم ذهبتم إلى الحفل رقم 5.

389
00:18:33,946 --> 00:18:37,032
‫لذا ذهبت إلى هناك أيضاً، وهو مذهل.

390
00:18:37,116 --> 00:18:40,410
‫أريد البكاء. إنه مذهل للغاية.
‫علينا الذهاب إلى هناك.

391
00:18:40,619 --> 00:18:42,037
‫كيف؟ لن نحصل على سيارة أجرة.

392
00:18:42,121 --> 00:18:43,372
‫أصلحت الإطار.

393
00:18:44,706 --> 00:18:46,041
‫- لنفعل هذا!
‫- نعم!

394
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
‫هيا! إلى الداخل! لنذهب!

395
00:18:49,002 --> 00:18:50,254
‫- هيا!
‫- "ناتاليا"؟

396
00:18:50,337 --> 00:18:52,673
‫نعم، تبيّن أنها كانت نائمة
‫على المقعد الأمامي طوال الوقت.

397
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
‫"رانجيت"، لمَ لم تخبرني؟

398
00:18:54,174 --> 00:18:57,094
‫لم أرد أن أوقظها. بدت هادئة جداً.

399
00:18:57,344 --> 00:18:59,847
‫الحفل رقم 5 على بعد 20 شارع
‫وعلى طول طريق البلدة.

400
00:19:00,139 --> 00:19:01,807
‫"رانجيت"، أيمكنك توصيلنا في 8 دقائق؟

401
00:19:01,890 --> 00:19:03,267
‫سأوصلكم في 6 دقائق.

402
00:19:04,601 --> 00:19:06,979
‫"3 دقائق على منتصف الليل..."

403
00:19:08,814 --> 00:19:10,732
‫لا أعتقد أني أستطيع فعلها.

404
00:19:10,816 --> 00:19:11,900
‫- لا! بحقك!
‫- لا! هيا!

405
00:19:11,984 --> 00:19:14,444
‫- تحرّك أيها التاكسي الغبي!
‫- 3 دقائق!

406
00:19:14,528 --> 00:19:15,696
‫- هيا!
‫- هيا!

407
00:19:15,779 --> 00:19:16,989
‫اذهب!

408
00:19:18,323 --> 00:19:19,908
‫"رانجيت"، اركن السيارة.

409
00:19:21,910 --> 00:19:25,038
‫يا رفاق، أنا متأكد من أن الحفل رقم 5 مذهل،

410
00:19:25,122 --> 00:19:26,582
‫لكنه ليس الحفل الأفضل في "نيويورك".

411
00:19:27,833 --> 00:19:30,502
‫لأنه هنا تماماً.

412
00:19:31,753 --> 00:19:32,588
‫في صحتك. أحسنت القول.

413
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
‫- في صحتك.
‫- في صحتك.

414
00:19:33,839 --> 00:19:34,673
‫في صحتك.

415
00:19:34,756 --> 00:19:37,426
‫وهكذا تماماً،
‫كنا نحظى بليلة رأس السنة المثالية.

416
00:19:38,677 --> 00:19:40,053
‫الأمر المضحك،

417
00:19:40,137 --> 00:19:43,056
‫هو أنه طيلة الليلة،
‫كنت أحاول ملاحقة شيء ما

418
00:19:43,140 --> 00:19:45,267
‫كان موجوداً في تلك الـ"ليموزين".

419
00:19:49,438 --> 00:19:50,272
‫"ديريك"؟

420
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
‫"ديريك".

421
00:19:53,150 --> 00:19:56,028
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ادخل.

422
00:19:58,238 --> 00:19:59,281
‫"روبن"!

423
00:20:00,490 --> 00:20:04,328
‫قطعت اجتماعي لأني أردت رؤيتك
‫عند منتصف الليل.

424
00:20:04,411 --> 00:20:06,371
‫لا أصدّق أنك فعلتها.

425
00:20:06,872 --> 00:20:08,332
‫فعلتها يا حبيبتي.

426
00:20:10,667 --> 00:20:13,879
‫أنا أحبّك كثيراً، حسناً؟

427
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
‫خذي، تحتاجين إلى حبّة نعناع.

428
00:20:16,632 --> 00:20:19,301
‫8، 7، 6،

429
00:20:19,676 --> 00:20:24,681
‫5، 4، 3، 2، 1!

430
00:20:24,765 --> 00:20:25,599
‫سنة جديدة سعيدة!

431
00:20:25,682 --> 00:20:27,601
‫على الأرجح أنكما تشعران بالسوء
‫حيال والدكما

432
00:20:27,684 --> 00:20:29,311
‫في هذا الجزء من القصة.

433
00:20:29,394 --> 00:20:30,562
‫حسناً، لا تفعلا.

434
00:20:30,729 --> 00:20:32,814
‫لا تنتهي كل الليالي بنهايات سعيدة.

435
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
‫لكن جميعها مهمة.

436
00:20:34,441 --> 00:20:36,401
‫جميعها كانت تقود إلى مكان ما.

437
00:20:36,526 --> 00:20:39,571
‫لأنه فجأة، أصبحنا في عام 2006.

438
00:20:39,738 --> 00:20:42,491
‫وكان عام 2006 عاماً كبيراً.

439
00:20:42,574 --> 00:20:43,408
‫"تيد"!

440
00:20:47,329 --> 00:20:49,831
‫ما الأمر يا رجل؟ ظننت أن لدينا اتفاق.

441
00:20:52,793 --> 00:20:56,171
‫ماذا عن صديقك؟
‫إنه منتصف الليل. اذهبي وقبّليه.

442
00:20:57,297 --> 00:21:00,592
‫جعلني أنتظر. يمكنني جعله ينتظرني.

443
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
‫حسناً، الاتفاق هو الاتفاق.

444
00:21:16,900 --> 00:21:18,110
‫سنة جديدة سعيدة.

445
00:21:20,362 --> 00:21:21,697
‫سنة جديدة سعيدة.

446
00:22:06,241 --> 00:22:08,660
‫ترجمة: "تهاني حسين"

