﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:15,849
‫عندما تلتقي بشخص مميز،

2
00:00:16,016 --> 00:00:17,934
‫تمتلئ الحياة فجأة
‫بالأشياء التي تحدث لأول مرة.

3
00:00:18,268 --> 00:00:19,769
‫أول قبلة.

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
‫أول ليلة معاً.

5
00:00:21,730 --> 00:00:23,398
‫أول عطلة نهاية أسبوع معاً.

6
00:00:23,732 --> 00:00:28,278
‫بالنسبة لي، كل هذه الأشياء حدثت لي
‫خلال 48 ساعة من التقائي "بـ"فيكتوريا".

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
‫سيخرجان قريباً، إنه يوم الاثنين.

8
00:00:32,115 --> 00:00:34,451
‫هل تعتقد أنهما كانا في الداخل طوال الوقت؟

9
00:00:34,534 --> 00:00:37,537
‫لا أعرف ماذا أفعل، أكون فخورة أم قلقة.

10
00:00:37,620 --> 00:00:39,539
‫ربما هما ليسا في الداخل حتى.

11
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
‫- صباح الخير.
‫- مرحباً يا رفاق.

12
00:00:45,295 --> 00:00:46,546
‫سوف أتجاهل هذا.

13
00:00:46,629 --> 00:00:47,589
‫شكراً لك!

14
00:00:48,506 --> 00:00:50,675
‫- أتمنى لو باستطاعتك البقاء.
‫- أعلم، وأنا أيضاً.

15
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
‫ولكن يجب أن أذهب للعمل،
‫وأنت عليك الذهاب إلى المقابلة.

16
00:00:52,802 --> 00:00:53,678
‫هل أتصل بك بعد ذلك؟

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,805
‫سأرسل لك رسائل نصية خلال ذلك.

18
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

19
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
‫- إلى اللقاء.
‫- "فيكتوريا"، أنت هنا.

20
00:01:01,061 --> 00:01:01,978
‫إلى اللقاء!

21
00:01:02,520 --> 00:01:03,438
‫إلى اللقاء.

22
00:01:04,397 --> 00:01:05,982
‫يومان متواصلان؟

23
00:01:06,066 --> 00:01:08,526
‫لا بد وأن رائحة غرفتك كرائحة قفص القردة!

24
00:01:09,235 --> 00:01:10,236
‫هيا، أعطنا رقم.

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,947
‫"ليلي" توقعت 8 مرات،
‫ولكنني أعرف أن فتاي وصل إلى ضعف ذلك.

26
00:01:13,448 --> 00:01:14,282
‫ولا مرة.

27
00:01:14,365 --> 00:01:15,200
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

28
00:01:15,283 --> 00:01:16,910
‫يا رفاق، لقد التقينا للتوّ.

29
00:01:16,993 --> 00:01:19,579
‫وكلانا فشل في علاقات سابقة بسبب التسرّع.

30
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
‫لذا تحدثنا في الموضوع
‫وقررنا أن نتروّى في علاقتنا.

31
00:01:22,332 --> 00:01:23,917
‫- هذه فكرتها.
‫- بالطبع فكرتها!

32
00:01:24,834 --> 00:01:26,711
‫ولكن لا أعلم، أنا معجب حقاً بهذه الفتاة.

33
00:01:26,795 --> 00:01:28,463
‫وإذا كان التروّي في العلاقة سينجحها،

34
00:01:28,546 --> 00:01:30,131
‫فسوف أقوم بذلك.

35
00:01:31,257 --> 00:01:32,884
‫"بعد 3 أسابيع"

36
00:01:33,468 --> 00:01:34,928
‫لا أشعر أنني بخير.

37
00:01:35,220 --> 00:01:38,097
‫كأن خصيتاي خلطتا الصخور والصودا.

38
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
‫لا أصدق أنها جعلتك تنتظر شهراً كاملاً.

39
00:01:40,683 --> 00:01:41,935
‫ما كنت لأتحمّل هذا أبداً.

40
00:01:42,185 --> 00:01:43,895
‫أنت مارست الجنس مع فتاة واحدة طول حياتك.

41
00:01:44,020 --> 00:01:45,230
‫احترق!

42
00:01:45,647 --> 00:01:47,649
‫"تيد"، السبب الوحيد الذي يجعلك تتنظر شهر
‫كامل قبل ممارسة الجنس

43
00:01:47,732 --> 00:01:50,693
‫هو أن يكون عمر الفتاة 17 عام و11 شهراً.

44
00:01:51,194 --> 00:01:53,446
‫أخبار جيدة، لست مضطرة
‫لتغطية أحداث معرض القطط ليلة الغد.

45
00:01:53,530 --> 00:01:54,364
‫من يريد الخروج؟

46
00:01:54,447 --> 00:01:56,324
‫لا أستطيع المجيء،
‫سأصطحب "فيكتوريا" للعشاء.

47
00:01:56,825 --> 00:01:59,786
‫لا، لا نستطيع،
‫غداً موعد الذكرى السنوية الـ9 لنا.

48
00:01:59,869 --> 00:02:01,830
‫عجباً، 9 سنوات؟

49
00:02:01,913 --> 00:02:05,125
‫علاقتكما في الصف الرابع، تهانيّ.

50
00:02:05,291 --> 00:02:09,045
‫شكراً لك، سنذهب إلى "بيركشيرز"
‫لنرى حصاد شراب القيقب.

51
00:02:09,462 --> 00:02:13,216
‫إنها إحدى أفضل 5 رحلات رومنسية
‫نشرتها مجلة "نيويورك".

52
00:02:13,383 --> 00:02:15,176
‫من قال إن الذين يمارسون الجنس كثيراً
‫لا يكونون حساسين؟

53
00:02:16,469 --> 00:02:18,805
‫يبدو أنه لن يبقى إلا أنا وأنت.

54
00:02:19,305 --> 00:02:20,140
‫حقاً؟

55
00:02:21,099 --> 00:02:23,560
‫في الحقيقة كنت أكلم كأس المارتيني.

56
00:02:26,855 --> 00:02:29,065
‫- هل أنت جاهزة للذهاب؟
‫- نعم.

57
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
‫لا شيء أروع من قضاء الإجازة الأسبوعية
‫في السرير وتناول الفطور.

58
00:02:31,901 --> 00:02:34,529
‫نعم، نستيقظ في الـ7 صباحاً للإفطار.

59
00:02:34,612 --> 00:02:35,655
‫تماماً.

60
00:02:36,114 --> 00:02:39,909
‫نمدح المالكين
‫ومجموعتهم من المطرزات الغبية.

61
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
‫نجري محادثات غريبة
‫مع الأزواج المتوسطين في العمر

62
00:02:42,162 --> 00:02:43,955
‫الذي يحاولون تفادي الطلاق.

63
00:02:45,707 --> 00:02:49,085
‫حسناً، من الأفضل أن نذهب،
‫إنها رحلة 4 ساعات قيادة.

64
00:02:49,419 --> 00:02:51,170
‫ومن المُفترض أن تمطر الليلة.

65
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
‫أو يمكننا أن نبقى في المنزل.

66
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
‫ونشاهد التلفاز.

67
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
‫ونطلب الطعام الصيني.

68
00:02:57,927 --> 00:02:59,304
‫من "سشوان غاردن".

69
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
‫- هل ترغبين حقاً بإلغاء الأمر؟
‫- نعم.

70
00:03:01,598 --> 00:03:02,682
‫جيد، لأن هذه الحقيبة خالية.

71
00:03:09,814 --> 00:03:13,234
‫أراهنك بـ 100 دولار
‫أنك لو التفت سأقول، "عجباً."

72
00:03:14,485 --> 00:03:17,363
‫"بارني"، هذه المرة الثالثة
‫التي تعاكسني فيها بطريق الخطأ.

73
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
‫إنها إحدى مخاطر الطرق العمياء.

74
00:03:19,908 --> 00:03:23,536
‫هذه الطريقة في العادة تحتاج إلى رجلين، حيث
‫يشير لي "نيد" أن الفتاة المستهدفة مثيرة.

75
00:03:23,620 --> 00:03:26,581
‫ولكن "تيد" مشغول الآن في علاقته المثلية.

76
00:03:27,123 --> 00:03:30,501
‫لمَ لا تتفحص الفتاة
‫عبر انعكاسها على مرآة الحانة؟

77
00:03:30,585 --> 00:03:31,419
‫لا يمكنك...

78
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
‫عجباً!

79
00:03:34,005 --> 00:03:35,048
‫أنت.

80
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫لماذا تأخرت؟

81
00:03:36,883 --> 00:03:39,719
‫- يجب أن أذهب.
‫- ليس بهذه السرعة يا "شيرباتسكي".

82
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
‫أحب الطريقة التي تفكرين بها.

83
00:03:42,180 --> 00:03:43,640
‫أمر المرآة.

84
00:03:43,723 --> 00:03:46,017
‫بسيط وراقي.

85
00:03:46,476 --> 00:03:48,561
‫حسناً، لديّ عرض لفترة محدودة،

86
00:03:48,645 --> 00:03:50,980
‫أحتاج إلى لأخ ليتسكع معي في المدينة.

87
00:03:51,064 --> 00:03:53,816
‫هل تريدين أن تكوني ذلك الأخ؟

88
00:03:54,108 --> 00:03:55,610
‫حسناً، هذا يبدو مغرياً.

89
00:03:55,693 --> 00:03:57,904
‫سأتسكع مع صديقتي
‫التي هجرها صديقها الحميم للتوّ.

90
00:03:58,321 --> 00:04:00,448
‫إنها تحتاج للدعم.

91
00:04:00,531 --> 00:04:04,077
‫أو إلى لسان شخص غريب أسفل حنجرتها.

92
00:04:04,661 --> 00:04:06,120
‫يبدو ذلك صحياً.

93
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
‫حسناً، أعتقد أنني معك.

94
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
‫إذاً...

95
00:04:13,294 --> 00:04:15,964
‫أمامنا أسبوع واحد وسنكمل الشهر.

96
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
‫حقاً؟ هل أنت متأكدة؟

97
00:04:17,799 --> 00:04:20,260
‫عجباً، لم أنتبه لذلك.

98
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
‫بربّك.

99
00:04:21,761 --> 00:04:24,430
‫لن يأتي يوم الـ18 من هذا الشهر
‫بسرعة بما فيه الكفاية.

100
00:04:24,555 --> 00:04:25,682
‫مهلاً، الـ18 من الشهر؟

101
00:04:26,391 --> 00:04:28,184
‫تباً! لا أصدق أنني نسيت هذا.

102
00:04:28,268 --> 00:04:30,144
‫سأكون خارج المدينة في ذلك اليوم.

103
00:04:32,230 --> 00:04:35,692
‫حسناً، يمكننا الانتظار إلى أن تعودي.

104
00:04:35,775 --> 00:04:38,027
‫أقصد أن المغزى من كل هذا
‫هو أن لا نتسرّع.

105
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
‫نعم، أو يمكننا فعلها الليلة.

106
00:04:41,114 --> 00:04:42,824
‫شارع 75 و"أمستردام".

107
00:04:50,164 --> 00:04:52,834
‫أنا مسرورة جداً
‫لأننا قررنا البقاء في المنزل.

108
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
‫أعلم ذلك، هل تتخيلين لو ذهبنا؟

109
00:04:54,669 --> 00:04:57,005
‫لكنا وصلنا هناك الآن،
‫ونشعر بالتعب والغرابة.

110
00:04:57,088 --> 00:04:59,882
‫وأننا مرغمان على ممارسة الجنس.

111
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
‫نعم، لغرفة بـ 89 دولار في الليلة الواحدة،
‫سنفعل ذلك.

112
00:05:06,139 --> 00:05:08,933
‫أود أن نشرب نخباً.

113
00:05:09,017 --> 00:05:11,686
‫إلى أروع وأنضج ذكرى سنوية على الإطلاق.

114
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
‫أنا مسرور جداً لأنه عليك
‫الذهاب لوالديك الأسبوع المقبل.

115
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
‫وأنا مسرورة جداً
‫لأن شركاءك في السكن خارج المدينة.

116
00:05:26,659 --> 00:05:28,536
‫يا إلهي! ماذا يفعلون هنا؟

117
00:05:28,619 --> 00:05:29,746
‫يظنون أننا رحلنا.

118
00:05:33,166 --> 00:05:35,710
‫الوضع مشتعل لفتاي "تيد".

119
00:05:36,294 --> 00:05:38,838
‫ولكننا لسنا في الخارج، نحن في الحمام.

120
00:05:38,921 --> 00:05:40,048
‫إنهما لا يعلمان هذا.

121
00:05:40,131 --> 00:05:44,343
‫كل ما علينا فعله هو الاختباء هنا
‫إلى أن ينقل "تيد" سحره إلى غرفة النوم.

122
00:05:45,136 --> 00:05:47,221
‫ولكنني لا أريد الاختباء هنا.

123
00:05:47,305 --> 00:05:50,558
‫عزيزتي، كاد "تيد" أن يفقد عقله
‫وهو ينتظر هذه اللحظة.

124
00:05:50,975 --> 00:05:53,269
‫إذا خرجنا وأفسدنا مزاجهما، فلن يحدث ذلك.

125
00:05:53,352 --> 00:05:56,022
‫وبعدها سيضطر واحد منا
‫إلى ممارسة الجنس مع "تيد"...

126
00:05:56,105 --> 00:05:57,106
‫ولن يكون ذلك أنا.

127
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
‫حسناً.

128
00:06:01,986 --> 00:06:03,362
‫أعتقد أنني سأنظف أسناني بالخيط.

129
00:06:10,578 --> 00:06:12,205
‫لقد ارتديت بدلة رسمية!

130
00:06:12,288 --> 00:06:15,249
‫حسناً، اعتقدت أنه إن فعلت هذا،
‫فسأفعله بالطريقة الصحيحة.

131
00:06:16,250 --> 00:06:17,919
‫"إيميليو"؟ هذه السيدة ستطلب...

132
00:06:18,086 --> 00:06:20,379
‫سآخذ شراب "جوني ووكر بلو".

133
00:06:20,463 --> 00:06:23,424
‫وسيجار "مونتيكريستو" رقم 2.

134
00:06:24,383 --> 00:06:27,678
‫رقم 2 ما يسمى بـ"الطوربيد".

135
00:06:27,762 --> 00:06:30,306
‫أو كما تسميه علبته "بيراميد".

136
00:06:31,849 --> 00:06:35,478
‫كان أبي مغرم بالسيجار،
‫وكانت هذه الطريقة الوحيدة للفت انتباهه.

137
00:06:35,937 --> 00:06:38,648
‫مشاكل أبويّة، هذا مثير.

138
00:06:39,190 --> 00:06:42,360
‫أعلم، كنت على وشك أن أصبح عاهرة كبيرة.

139
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
‫لو كنت عاهرة لكان أفضل،.
‫ولكنني سأرضى بأخ.

140
00:06:45,488 --> 00:06:48,032
‫خاصة الآن، حيث "تيد" مع "فيكتوريا"
‫ولا يستطيع الشرب.

141
00:06:49,367 --> 00:06:50,326
‫لأنه حامل.

142
00:06:51,869 --> 00:06:53,329
‫لأنه الفتاة.

143
00:06:54,372 --> 00:06:56,082
‫بربّك، لا يمكن أن يكون "تيد" حامل.

144
00:06:57,125 --> 00:06:59,043
‫يجب أن يمارس الجنس كي يصبح حامل.

145
00:06:59,127 --> 00:07:02,046
‫كيف الحال! مصافحة ثم جمود!

146
00:07:06,092 --> 00:07:08,594
‫يمكن أن تكون هذه لحظة مثالية.

147
00:07:09,846 --> 00:07:11,806
‫أتمنى لو نستطيع أن نوقفها للأبد.

148
00:07:12,014 --> 00:07:12,932
‫لا.

149
00:07:13,724 --> 00:07:16,978
‫لأن جمال اللحظة يكمن بسرعة زوالها.

150
00:07:17,687 --> 00:07:18,980
‫بعفويتها...

151
00:07:19,856 --> 00:07:21,774
‫وأنها تنساب عبر أصابعنا.

152
00:07:22,483 --> 00:07:24,610
‫وجعلها أثمن بكثير.

153
00:07:27,029 --> 00:07:28,573
‫ذلك سيئ.

154
00:07:28,656 --> 00:07:32,869
‫تماماً كسوء مجلة أدبية لمدرسة ثانوية.

155
00:07:33,286 --> 00:07:35,204
‫إنها ليست حتى ثانوية.

156
00:07:35,788 --> 00:07:37,623
‫وهذا يفلح بالفعل.

157
00:07:37,874 --> 00:07:39,917
‫نعم، ببطء شديد.

158
00:07:40,001 --> 00:07:41,752
‫رباه، قوما بالأمر وحسب.

159
00:07:42,128 --> 00:07:45,006
‫لقد مرت 45 دقيقة،
‫لكنا مارسنا الجنس 3 مرات خلال ذلك الوقت.

160
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
‫- نعم، حاول أن تجعلها 5 مرات.
‫- ما الأمر!

161
00:07:49,135 --> 00:07:51,095
‫ربما يجدر بنا الخروج.

162
00:07:51,304 --> 00:07:52,346
‫مستحيل!

163
00:07:52,472 --> 00:07:53,639
‫لا يمكننا الخروج الآن.

164
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
‫سوف يعرفان أننا كنا جالسين هنا
‫في الحمام طوال الوقت.

165
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
‫سيكون ذلك غريباً للغاية.

166
00:07:58,269 --> 00:07:59,270
‫حسناً.

167
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‫ولكن إذا علقنا هنا.

168
00:08:02,064 --> 00:08:03,774
‫سأحاول سماعهما.

169
00:08:10,656 --> 00:08:12,408
‫أريد أن أعرفك.

170
00:08:12,950 --> 00:08:15,828
‫أن أعرف روحك.

171
00:08:16,954 --> 00:08:18,915
‫"تيد"، لماذا تبكي؟

172
00:08:20,708 --> 00:08:22,877
‫هلا أمسكت شعري للخلف،
‫سأرغم نفسي على التقيؤ.

173
00:08:26,130 --> 00:08:29,425
‫إذاً، ماذا تفعلان في العادة أنت و"تيد"
‫بعد مجيئكما إلى حانة شرب السجائر؟

174
00:08:30,092 --> 00:08:32,261
‫هل تمزحين؟ لم يأت "تيد" إلى هنا أبداً.

175
00:08:32,887 --> 00:08:35,515
‫لقد وصلت لمرحلة أعلى وأسرع
‫مما قام بفعله قط.

176
00:08:36,724 --> 00:08:38,643
‫- رغم ذلك...
‫- ماذا؟

177
00:08:42,313 --> 00:08:44,524
‫هناك شيء آخر يمكننا فعله.

178
00:08:45,358 --> 00:08:46,526
‫إن كنت مستعدة لذلك.

179
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
‫لم أكن أعرف أن لعبة "حرب الليزر"
‫ما زالت موجودة!

180
00:08:53,282 --> 00:08:55,243
‫حسناً، استمتعي بها
‫قبل أن تصبح ممتعة مجدداً.

181
00:08:55,326 --> 00:08:57,370
‫- أعطيها شهرين.
‫- لا أصدق هذا، إنه رائع!

182
00:08:57,453 --> 00:08:59,247
‫حسناً، اتبعي تعليماتي، ابقي منخفضة.

183
00:08:59,330 --> 00:09:01,207
‫ولا تستهيني بولد في عمر الـ12 مع...

184
00:09:01,916 --> 00:09:04,418
‫"شيرباتسكي"، يجب أن تركزي!

185
00:09:06,003 --> 00:09:07,046
‫لقد أنقذتني للتوّ، أليس كذلك؟

186
00:09:07,213 --> 00:09:09,632
‫اشكرني لاحقاً، لنتحرك.

187
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
‫هؤلاء الأوغاد الصغار في كل مكان.

188
00:09:17,181 --> 00:09:19,267
‫إنه فقط يحدّق بعينيها.

189
00:09:19,767 --> 00:09:23,062
‫لا أعلم، لقد كنا معجبان ببعضنا
‫بشكل مقزز أكثر

190
00:09:23,145 --> 00:09:24,897
‫من "تيد" و"فيكتوريا".

191
00:09:24,981 --> 00:09:26,190
‫والآن انظر إلينا.

192
00:09:26,274 --> 00:09:29,652
‫نعم، الآن نحن نسخر من هؤلاء الأشخاص.

193
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
‫إنها دورة الحياة.

194
00:09:32,655 --> 00:09:34,365
‫لا، أنا جادة يا "مارشال".

195
00:09:34,782 --> 00:09:37,827
‫أقصد، نحن لم نستطع حتى الذهاب
‫إلى رحلتنا الكبيرة.

196
00:09:37,910 --> 00:09:41,163
‫والآن نحتفل بذكرانا السنوية
‫ونحن عالقان في الحمام.

197
00:09:41,414 --> 00:09:44,417
‫حسناً، ليس من العدل
‫أن نقارن أنفسنا بـ"تيد" و"فيكتوريا".

198
00:09:44,500 --> 00:09:46,335
‫هذه مرّتهما الأولى.

199
00:09:46,544 --> 00:09:48,796
‫نعم، ولكن لا زلنا نستطيع
‫أن نحصل على المزيد من الرومنسية.

200
00:09:49,922 --> 00:09:52,300
‫الآن ستقول لي "هل تريدين فعلها؟"
‫وأنا أقول "نعم."

201
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
‫- تريدين أن...
‫- لا!

202
00:09:58,681 --> 00:10:01,017
‫ربما لأنه ليس لدينا شيء نفعله لأول مرة.

203
00:10:11,402 --> 00:10:13,738
‫انظري، يبدوا أنهما على وشك ممارسة الجنس.

204
00:10:19,952 --> 00:10:21,495
‫هل يجدر بنا الذهاب إلى غرفة النوم؟

205
00:10:21,579 --> 00:10:22,622
‫- نعم!
‫- نعم!

206
00:10:23,789 --> 00:10:24,832
‫نعم.

207
00:10:24,915 --> 00:10:26,292
‫- نعم!
‫- نعم!

208
00:10:30,046 --> 00:10:31,839
‫لا، لا تجيب عليها!

209
00:10:33,758 --> 00:10:36,427
‫يمكنك أن تجيب عليها، لدينا الليل بأكمله.

210
00:10:36,510 --> 00:10:38,971
‫- ستجيب عليها؟ إنه يجيب.
‫-لا!

211
00:10:39,138 --> 00:10:41,057
‫ضاجعها! ضاجعها الآن!

212
00:10:41,682 --> 00:10:43,934
‫بالطبع، حظ موفق بذلك.

213
00:10:45,561 --> 00:10:46,729
‫آسف بشأن هذا.

214
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
‫ما رأيك بالمزيد من النبيذ؟

215
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
‫سأجلب زجاجة أخرى.

216
00:10:53,778 --> 00:10:55,196
‫أحتاج إلى شراب.

217
00:10:55,780 --> 00:10:57,865
‫هل لدينا أيّ شراب للسعال هنا؟

218
00:11:04,705 --> 00:11:06,207
‫إنه كمين!

219
00:11:06,749 --> 00:11:09,877
‫هؤلاء الحمقى أحاطونا بالكامل.

220
00:11:10,169 --> 00:11:12,213
‫لقد رأيت 9 أو 10.

221
00:11:12,463 --> 00:11:14,173
‫سوف أطلق بعض النيران للتغطية،
‫وأنت اهرب.

222
00:11:14,256 --> 00:11:15,716
‫لا، لن نترك أحد خلفنا.

223
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
‫إما أن نخرج جميعاً، أو لا أحد.

224
00:11:17,676 --> 00:11:19,762
‫- لكن أنا...
‫- لا تكوني بطلة يا "شيرباتسكي".

225
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
‫أراك في الجهة الأخرى.

226
00:11:32,733 --> 00:11:35,277
‫اللعنة، أتريدين الذهاب
‫لشراء البسكويت المملح؟

227
00:11:35,361 --> 00:11:36,278
‫- نعم.
‫- حسناً.

228
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
‫"مارشال"، ماذا حدث لنا؟

229
00:11:41,534 --> 00:11:44,912
‫لقد كنا ننظر إلى عيون
‫بعضنا البعض طوال الليل.

230
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
‫هل فقدنا ذلك؟

231
00:11:49,041 --> 00:11:50,000
‫ربما.

232
00:11:54,130 --> 00:11:55,840
‫ولكن أعتقد أنني وجدته.

233
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
‫هنا.

234
00:11:59,844 --> 00:12:05,975
‫عزيزتي، أنا أرمقك بنظرة مثيرة للغاية
‫مع القليل من الجنون.

235
00:12:07,768 --> 00:12:12,481
‫حسناً، استعد لرؤية نظرتي المثيرة الثاقبة.

236
00:12:18,154 --> 00:12:19,864
‫هل تذكرت أن تجلب الملابس من محطة الغسيل؟

237
00:12:20,406 --> 00:12:22,283
‫- تباً!
‫- إننا بخير، نستطيع فعل ذلك.

238
00:12:22,366 --> 00:12:24,201
‫- نستطيع فعل ذلك.
‫- دعنا فقط نشابك أيدينا.

239
00:12:28,664 --> 00:12:29,957
‫هذا رائع.

240
00:12:34,295 --> 00:12:35,796
‫أنت تحبين تلك الحركة.

241
00:12:35,880 --> 00:12:37,590
‫إنها حركة اعتيادية من "مارشال".

242
00:12:37,965 --> 00:12:40,968
‫رائع! إننا فاشلان في هذا كلياً.

243
00:12:41,051 --> 00:12:43,888
‫ونحتاج فعلاً إلى الخروج من هنا.

244
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
‫حسناً، لا نستطيع.

245
00:12:46,182 --> 00:12:47,641
‫عزيزي، هناك شيء يجب أن أفعله.

246
00:12:47,725 --> 00:12:49,602
‫وإذا فعلته أمامك،

247
00:12:49,685 --> 00:12:53,147
‫سوف يغير طبيعة علاقتنا كلياً.

248
00:12:53,439 --> 00:12:54,273
‫ما هو؟

249
00:12:55,232 --> 00:12:56,692
‫يجب أن أتبوّل.

250
00:13:03,365 --> 00:13:04,867
‫- هذا سيئ.
‫- نعم.

251
00:13:05,201 --> 00:13:07,536
‫علاقتنا امتدت لـ9 سنوات
‫ولم نتبوّل أمام بعضنا.

252
00:13:08,621 --> 00:13:11,040
‫أنت دائماً تعتقدين أن هناك وقت لكل شيء.

253
00:13:11,707 --> 00:13:12,958
‫انظر إلينا.

254
00:13:13,042 --> 00:13:16,545
‫نحن أساساً اثنان متزوجان كبار في السن،
‫ونحن حتى لم نتزوج بعد.

255
00:13:17,463 --> 00:13:19,507
‫إن لهيب علاقتنا يتذبذب.

256
00:13:19,590 --> 00:13:22,968
‫وإذا تبوّلت أمامك، ربما سينطفئ للأبد.

257
00:13:23,677 --> 00:13:25,387
‫كم من الوقت تعتقدين أن بإمكانك احتمالها؟

258
00:13:25,804 --> 00:13:29,433
‫لقد شربت كمية كبيرة
‫من "ماونتن ديو" أثناء الماراثون.

259
00:13:31,352 --> 00:13:32,561
‫عجباً.

260
00:13:35,439 --> 00:13:37,358
‫لعب "حرب الليزر" ذكرني بالماضي.

261
00:13:38,484 --> 00:13:42,404
‫أتعرف أيّ لعبة أشتاق لها بالفعل؟
‫"السفن الحربية"، لم أخسر فيها أبداً.

262
00:13:42,488 --> 00:13:44,740
‫ولا أنا، بالطبع كنت أغش.

263
00:13:44,823 --> 00:13:45,658
‫نعم، وأنا أيضاً.

264
00:13:45,741 --> 00:13:48,118
‫الخدعة هي أن تحني حاملة الطائرات
‫فتجعل منها حرف "إل".

265
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
‫أنا دائماً أكدس السفن فوق بعضها البعض.

266
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
‫رائع، أتعرف، علينا أن نلعب "تشيترز غرادج".

267
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
‫أعتقد أنني لا زلت...

268
00:13:56,961 --> 00:13:59,046
‫اسمع، تم تحديد الهدف،
‫الفتاة المثيرة بجانب صندوق الموسيقى.

269
00:14:00,047 --> 00:14:02,091
‫لديك رؤية ثاقبة يا "شيرباتسكي".

270
00:14:02,174 --> 00:14:03,968
‫وجدت لك أحداً،
‫انظري نحو اليمين، ترتدي قميصاً أزرق.

271
00:14:06,387 --> 00:14:07,471
‫إنها امرأة.

272
00:14:08,055 --> 00:14:09,223
‫هذا خطئي.

273
00:14:09,848 --> 00:14:11,350
‫أم لا؟

274
00:14:12,518 --> 00:14:14,812
‫- دعنا نركز على هدفك فقط.
‫- صحيح.

275
00:14:17,356 --> 00:14:18,482
‫سأتولّى الأمر.

276
00:14:23,070 --> 00:14:25,656
‫يا إلهي، أحببت بنطالك.

277
00:14:26,574 --> 00:14:28,826
‫حسناً، هل هذه حانة مثليات؟

278
00:14:28,909 --> 00:14:30,286
‫لأن الفتاة ذات القميص الازرق...

279
00:14:30,369 --> 00:14:34,999
‫لا، أنا مهتمة بالرجال،
‫رغم أن الغنائم قليلة جداً الليلة.

280
00:14:35,207 --> 00:14:38,711
‫فقط شاب واحد مثير ذو شعر أشقر
‫ويرتدي بدلة ويبدوا صعب المنال.

281
00:14:40,254 --> 00:14:43,215
‫حقاً؟ لأنه يتفحصني بالكامل الآن.

282
00:14:45,551 --> 00:14:46,969
‫لا بد أن البنطال هو السبب.

283
00:14:47,303 --> 00:14:50,055
‫في الواقع، البنطال لن يوصلك لأبعد من هذا.

284
00:14:50,431 --> 00:14:51,724
‫سوف أرافقه إلى منزله.

285
00:14:53,350 --> 00:14:54,435
‫سنرى بشأن ذلك.

286
00:15:06,030 --> 00:15:09,533
‫رباه، أنا أكره "تيد"، أكرهه بشدة.

287
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
‫عزيزتي، لمَ لا تتبوّلي وحسب؟

288
00:15:11,994 --> 00:15:14,038
‫الكثير من الأزواج
‫يتبوّلون أمام بعضهم البعض.

289
00:15:14,121 --> 00:15:15,247
‫أعلم، لكننا لم نفعل ذلك.

290
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
‫لأنني أريد الإبقاء على عنصر الغموض.

291
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
‫حسناً، لقد أطلقت ريحاً أمامي.

292
00:15:21,629 --> 00:15:23,881
‫نعم، ولكنني دائماً أغطيه بالسعال.

293
00:15:25,215 --> 00:15:26,592
‫تفعلين ذلك دائماً.

294
00:15:33,307 --> 00:15:35,267
‫- مرحباً.
‫- أهلاً، لنخرج من هنا.

295
00:15:35,351 --> 00:15:36,977
‫- فلنذهب لمكان آخر.
‫- ماذا حدث؟

296
00:15:37,186 --> 00:15:40,272
‫كما تعلمين،
‫أحياناً أرغب بالقيام بلعبة الشد والرخي.

297
00:15:40,773 --> 00:15:41,857
‫ولكن لماذا؟

298
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
‫لا نترك أحد وراءنا.

299
00:15:44,652 --> 00:15:47,947
‫إما أن نحرز جمعنا هدفاً أو لا أحد يفعل.

300
00:15:48,989 --> 00:15:49,823
‫تماماً.

301
00:15:50,699 --> 00:15:52,743
‫- هل تريد الذهاب ولعب "السفن الحربية"؟
‫- فلنفعل ذلك!

302
00:16:08,217 --> 00:16:10,886
‫"تيد"، لا يمكنني الانتظار أكثر.

303
00:16:11,136 --> 00:16:12,137
‫أيجب علينا الذهاب إلى غرفة النوم؟

304
00:16:13,013 --> 00:16:14,515
‫لا يوجد وقت لذلك.

305
00:16:17,309 --> 00:16:19,353
‫يستطيعان لعق أصابع بعضهما البعض لمدة ساعة،

306
00:16:19,436 --> 00:16:21,438
‫ولكن ليس لديهم وقت لمشي خطوتين إلى الغرفة؟

307
00:16:21,814 --> 00:16:25,442
‫عزيزي، لا أستطيع
‫أن أحصرها لوقت أكثر، حان الوقت.

308
00:16:26,318 --> 00:16:27,277
‫أعرف.

309
00:16:29,113 --> 00:16:30,489
‫أحبك يا "مارشال".

310
00:16:30,948 --> 00:16:32,366
‫أحبك يا "ليلي".

311
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
‫ها نحن ذا.

312
00:16:39,707 --> 00:16:43,043
‫أتعلم يا "بارني"، لقد استمعت بالخروج
‫معك كأخ الليلة.

313
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
‫أنت أخ جيد، أنت أفضل من "تيد".

314
00:16:46,672 --> 00:16:47,923
‫في الحقيقة،

315
00:16:48,173 --> 00:16:51,385
‫لقد كسبت لنفسك دعوة لحضور
‫حفلة العزوبية الخاصة بـ"مارشال".

316
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‫ولست مضطرة حتى للخروج من الكعكة.

317
00:16:53,470 --> 00:16:54,555
‫شكراً لك.

318
00:16:54,638 --> 00:16:57,641
‫وأشكرك لأنك خرجت معي الليلة.

319
00:16:58,976 --> 00:17:00,644
‫أتمنى أنك جاهز
‫للعبة "السفن الحربية" العنيفة.

320
00:17:00,936 --> 00:17:02,062
‫هيا أيها الأولاد.

321
00:17:04,106 --> 00:17:05,315
‫عنيفة؟

322
00:17:05,858 --> 00:17:08,027
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ألعب بها.

323
00:17:16,243 --> 00:17:18,495
‫لقد وجدتها، هل أنت جاهز لـ...؟

324
00:17:18,912 --> 00:17:20,122
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

325
00:17:20,998 --> 00:17:22,916
‫أنا أتعرى من الملابس.

326
00:17:23,459 --> 00:17:25,669
‫أنا آسف، هل تريدين خلع ملابسي؟

327
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
‫لا! لقد اعتقدت أننا نتسكع كأصدقاء فقط.

328
00:17:28,589 --> 00:17:31,967
‫بربك، أنت ترمين بنفسك عليّ طوال الليل.

329
00:17:32,051 --> 00:17:35,012
‫ماذا؟ فعلت عكس ذلك!
‫لقد رميت عليك بعض الفتيات الأخريات.

330
00:17:35,095 --> 00:17:38,766
‫لقد دعوتني لشقتك للعب "السفن الحربية".

331
00:17:38,849 --> 00:17:41,894
‫أليس هذا تعبيراً دولياً معترف به للجنس؟

332
00:17:42,019 --> 00:17:42,853
‫لا.

333
00:17:44,521 --> 00:17:45,355
‫عظيم.

334
00:17:46,315 --> 00:17:47,691
‫آمل أنك سعيدة.

335
00:17:48,692 --> 00:17:49,902
‫لقد أغرقت سفينتي الحربية.

336
00:17:53,989 --> 00:17:56,617
‫أنا بخير، وأنت؟

337
00:17:59,620 --> 00:18:00,871
‫أشعر بنفس الشعور.

338
00:18:02,247 --> 00:18:04,500
‫ورغم ذلك، مختلف بغرابة.

339
00:18:05,417 --> 00:18:09,171
‫نعم، أنا سعيدة لمثانتي،
‫وحزينة من أجلنا.

340
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
‫كان يجب أن تفعليها يا عزيزتي،
‫من أجل "تيد".

341
00:18:14,259 --> 00:18:17,221
‫على الأقل الآن نستطيع أن نجلس هنا
‫حتى ينتهي الأمر.

342
00:18:17,805 --> 00:18:21,183
‫نعم، أعتقد أن علاقتنا اضطرت لتلقي صدمة

343
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
‫حتى تزدهر علاقة أخرى.

344
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
‫تباً!

345
00:18:29,983 --> 00:18:31,235
‫لا بد أنهما سمعا ذلك.

346
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
‫أعتقد أنه باستطاعتنا الخروج الآن.

347
00:18:45,374 --> 00:18:46,208
‫لا أصدق هذا.

348
00:18:46,291 --> 00:18:47,668
‫لقد رحلا.

349
00:18:47,751 --> 00:18:50,754
‫جيد، لأنني أريد التبوّل.

350
00:18:54,091 --> 00:18:56,552
‫حسناً، أنت وأنا، هذا جنوني.

351
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
‫لو فكرت بهذا لثانية واحدة...

352
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
‫لكنني فكرت به لـ3 ثواني

353
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
‫وبدا أمراً منطقياً.

354
00:19:01,223 --> 00:19:03,308
‫كلانا نعتقد أن التزام الزواج هو شيء معيق.

355
00:19:03,392 --> 00:19:06,770
‫كلانا يريد علاقة عفوية وممتعة،
‫ونحن بوضوح منسجمان معاً.

356
00:19:08,772 --> 00:19:10,732
‫عجباً، يبدو ذلك منطقي فعلاً.

357
00:19:12,025 --> 00:19:13,193
‫ولكن ماذا عن "تيد"؟

358
00:19:14,278 --> 00:19:15,779
‫لقد تفقدّت الأمر مع "تيد".

359
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
‫"تيد"، علاقتك مع "فيكتوريا"
‫تسير بشكل جيد،

360
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
‫أفترض الآن أنك تخطيت كل الفتيات
‫اللواتي كنت معجباً بهن، أليس كذلك؟

361
00:19:19,950 --> 00:19:21,618
‫سأعتبر صمتك موافقة، لذلك،

362
00:19:21,702 --> 00:19:23,245
‫أريد مواعدة فتاة اسمها "روبن"،

363
00:19:23,328 --> 00:19:26,832
‫- أنت لا تمانع هذا، أليس كذلك؟
‫- بالطبع، حظاً موفقاً.

364
00:19:27,624 --> 00:19:29,001
‫أعطانا مباركته بالكامل.

365
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
‫حقاً؟

366
00:19:30,878 --> 00:19:31,712
‫نعم.

367
00:19:32,629 --> 00:19:35,424
‫إذاً "تيد" لم يهتم بأنك تريد التقرّب مني؟

368
00:19:35,883 --> 00:19:37,217
‫لم يهتم على الإطلاق.

369
00:19:45,726 --> 00:19:46,560
‫ماذا؟

370
00:19:46,643 --> 00:19:48,478
‫أنت معجبة بـ"تيد".

371
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
‫لم أقل ذلك.

372
00:19:49,688 --> 00:19:53,859
‫أنت معجبة بـ"تيد"، عجباً.

373
00:19:53,942 --> 00:19:54,985
‫هذا أمر كبير.

374
00:19:55,110 --> 00:19:58,655
‫"بارني"، أنا لا أحب "تيد"،
‫لقد مضى قدماً، وأنا سعيدة جداً من أجله.

375
00:19:58,739 --> 00:20:01,742
‫نعم، اسمعي،
‫هل سنلعب لعبة "السفن الحربية" أم ماذا؟

376
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
‫لن تخبره بهذا، أليس كذلك؟

377
00:20:15,505 --> 00:20:16,340
‫لا.

378
00:20:18,091 --> 00:20:19,176
‫إنه عهد الأخوة.

379
00:20:20,052 --> 00:20:23,555
‫الأخ لا يخبر أخاه المشترك
‫بأن الأخ الثالث يحبه.

380
00:20:25,098 --> 00:20:27,226
‫مثل أن الأخ الثالث لا يخبر أخاه المشترك

381
00:20:27,309 --> 00:20:29,937
‫أن الأخ الأصلي قد تعرّى عن ملابسه أمامها.

382
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
‫إنه أخ محترف ذا وظيفتين.

383
00:20:35,192 --> 00:20:36,026
‫"إيه 7".

384
00:20:36,109 --> 00:20:37,736
‫- مفقودة.
‫- بالطبع.

385
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
‫ما زال أمامنا شيء نفعله قبل خط النهاية.

386
00:20:42,491 --> 00:20:44,034
‫لدينا التبرّز.

387
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
‫أنت لا تجعلني أشعر بتحسن.

388
00:20:49,831 --> 00:20:51,667
‫في الواقع،
‫كان بالتأكيد شيئاً نفعله لأول مرة.

389
00:20:53,835 --> 00:20:56,004
‫بالفعل، أليس كذلك؟

390
00:20:56,755 --> 00:20:58,548
‫ما زال أمامنا أشياء نفعلها لأول مرة.

391
00:20:58,632 --> 00:21:00,634
‫بالطبع.

392
00:21:00,717 --> 00:21:02,886
‫أتعرفين؟ أشعر أنني أقرب إليك الآن.

393
00:21:04,054 --> 00:21:05,639
‫أريد أن أعرفك.

394
00:21:06,640 --> 00:21:09,726
‫أن أعرف روحك.

395
00:21:10,310 --> 00:21:14,147
‫"مارشال"، ما الذي يبكيك؟

396
00:21:15,440 --> 00:21:19,236
‫هذه اللحظة تزول

397
00:21:20,153 --> 00:21:23,031
‫لأنها مطاردة من قبل لحظة أخرى.

398
00:21:24,157 --> 00:21:26,743
‫امسك صدري الآن.

399
00:21:30,122 --> 00:21:32,082
‫بربّكما يا رفاق، اذهبا للغرفة.

400
00:22:01,611 --> 00:22:04,031
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

