﻿1
00:00:14,556 --> 00:00:16,307
‫أيها الولدان، عندما يتعلق الأمر بالحب،

2
00:00:16,391 --> 00:00:19,561
‫أفضل العلاقات هي تلك التي تأتي طبيعياً.

3
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
‫مخبوزاتي الأولى.

4
00:00:22,105 --> 00:00:24,232
‫أظنها تحتاج للبقاء بالفرن لمدة أطول.

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‫إليك نصيحة احترافية.

6
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
‫إن ضلت سائلة، فهي ليست كعكاً مكوّباً.

7
00:00:29,070 --> 00:00:30,780
‫- إنها شراب.
‫- نعم، حسناً...

8
00:00:30,864 --> 00:00:34,784
‫الأمور مع "فيكتوريا" كانت ممتعة.
‫وسهلة. وغير معقدة.

9
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
‫لا.

10
00:00:35,785 --> 00:00:37,120
‫لقد كانت عظيمة جداً.

11
00:00:43,460 --> 00:00:45,503
‫هل تلوّن مؤخرتك؟

12
00:00:45,962 --> 00:00:49,340
‫لديّ مقابلة مهمة قادمة.
‫وبدلتي فيها ثقوب.

13
00:00:49,424 --> 00:00:51,301
‫لا يمكنني الخياطة.
‫ولا أملك سروالاً داخلياً كحلياً.

14
00:00:51,384 --> 00:00:54,512
‫لذا، نعم، أنا ألوّن مؤخرتي.

15
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
‫- ارتدي أخرى.
‫- لا أملك أخرى.

16
00:00:56,723 --> 00:01:00,310
‫أنا مفلس تماماً. خياراتي الأخرى بالبدلات
‫هي بدلة رياضية أو لعيد الميلاد.

17
00:01:01,603 --> 00:01:03,730
‫يا صاح، إن ذهب إلى مقابله بهذا،

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,775
‫فحتى المحامون الـ"هيبي"
‫من جبال "غرانولا" المناصرون للأرض

19
00:01:06,858 --> 00:01:08,693
‫سيركلونك خارج الباب مباشرةً.

20
00:01:08,777 --> 00:01:11,279
‫حسناً، المقابلة
‫في مجلس الدفاع عن المصادر الوطنية

21
00:01:11,362 --> 00:01:12,864
‫وهي وظيفة أحلامي.

22
00:01:13,156 --> 00:01:15,992
‫رغم أنها وظيفة تدريبية فقط
‫ولن أتلقى أجراً عنها.

23
00:01:16,076 --> 00:01:17,368
‫على الأرجح سأقدم القهوة للموظفين.

24
00:01:17,452 --> 00:01:21,664
‫لكن الموظفين الذين سأقدم لهم القهوة،
‫مدراؤهم سينقذون العالم.

25
00:01:23,208 --> 00:01:26,503
‫حسناً، غداً،
‫ويجب أن أذكر أن هذا سيهز عالمك.

26
00:01:26,586 --> 00:01:31,007
‫غداً، سأصحبك إلى خياطي الشخصي.

27
00:01:31,090 --> 00:01:34,219
‫خياط؟ "بارني"، أنا أجني 300 دولاراً
‫بالسالب في الأسبوع

28
00:01:34,302 --> 00:01:36,596
‫وأحتاج لكل بنس بالسالب منه لأجل الزفاف.

29
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
‫اهدأ. خياطي يقدم كل شيء بثلث الكلفة فقط.

30
00:01:39,015 --> 00:01:44,020
‫ويستحيل أن تتزوج بتلك،
‫مع علامات اقتباس ساخرة، "البدلة".

31
00:01:45,063 --> 00:01:47,482
‫غداً، ظهراً. عند خياطي.

32
00:01:49,067 --> 00:01:50,443
‫لا، شكراً يا صاح.

33
00:01:54,656 --> 00:01:56,616
‫- ظهراً؟ حسناً.
‫- ظهراً. أراك حينها.

34
00:02:00,245 --> 00:02:01,079
‫مرحباً يا فتيات.

35
00:02:01,162 --> 00:02:01,996
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:02:02,080 --> 00:02:03,706
‫مرحباً، أنا في طريقي للقاء "تيد".

37
00:02:03,790 --> 00:02:05,959
‫إنها ذكرى شهرنا الثاني،
‫لذا سنخرج إلى العشاء.

38
00:02:06,042 --> 00:02:08,670
‫عظيم. هذا يجيب
‫على جميع الأسئلة التي لم أطرحها.

39
00:02:08,753 --> 00:02:09,587
‫"روبن".

40
00:02:09,879 --> 00:02:11,589
‫بحقك. نحن نمازح بعضنا بغلاظة.

41
00:02:11,673 --> 00:02:14,008
‫وصلنا إلى تلك المرحة
‫في صداقتنا القوية.

42
00:02:14,092 --> 00:02:15,218
‫حقاً؟

43
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
‫ابتعدي عني.

44
00:02:17,929 --> 00:02:20,181
‫رأيت؟ فعلتها مجدداً.

45
00:02:22,225 --> 00:02:24,310
‫ما هي خططكن؟ التسوق للفساتين.

46
00:02:24,519 --> 00:02:26,771
‫تعلمين، أنا أخبز كعكات الزفاف
‫للعديد من متاجر الزفاف الراقية.

47
00:02:26,855 --> 00:02:29,232
‫إن أردت، يمكنني أن آخذك للتسوق.
‫ربما أحصل لك على خصم.

48
00:02:29,607 --> 00:02:31,359
‫- حقاً؟ سيكون هذا رائعاً.
‫- نعم.

49
00:02:35,238 --> 00:02:36,990
‫عليّ الرد. وداعاً.

50
00:02:37,407 --> 00:02:38,241
‫مرحباً؟

51
00:02:38,324 --> 00:02:40,368
‫أنت؟ ظننت أن غداً سنذهب لمفردنا.

52
00:02:40,451 --> 00:02:42,495
‫لمَ دعوت "الخميرة المشاكسة"؟

53
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
‫"روبن"، عليك تجاوز أمر "تيد" و"فيكتوريا".

54
00:02:46,207 --> 00:02:48,459
‫لقد حظيت بفرصتك،
‫والآن هو مضى في حياته.

55
00:02:48,543 --> 00:02:50,336
‫ألا يمكنك أن تكوني سعيدة لأجلهما؟

56
00:02:51,045 --> 00:02:53,131
‫أفضل ما يمكنني إعطاؤك
‫هي ابتسامة زائفة ونظرة ميته.

57
00:02:53,214 --> 00:02:54,507
‫- موافقة.
‫- عظيم.

58
00:02:58,553 --> 00:02:59,804
‫"فيكتوريا" ما الخطب؟

59
00:03:00,346 --> 00:03:04,767
‫لقد عُرض عليّ للتو منحة
‫في معهد طهو في "ألمانيا".

60
00:03:04,851 --> 00:03:08,021
‫- مهلاً، "ألمانيا" ،"أوروبا"؟
‫- ستدوم لعامين.

61
00:03:08,771 --> 00:03:12,150
‫ظننت أنه ليس لديّ فرصة كبيرة
‫إذ لا يقبلون الكثير من الأمريكيين،

62
00:03:12,233 --> 00:03:14,319
‫لكني قُبلت.

63
00:03:14,736 --> 00:03:16,362
‫إذاً فهي "ألمانيا" التي في "أوروبا"؟

64
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
‫"تيد"، وأي "ألمانيا" غيرها؟

65
00:03:19,365 --> 00:03:20,408
‫التي في "إبكت"؟

66
00:03:20,491 --> 00:03:21,367
‫- "تيد".
‫- آسف.

67
00:03:24,287 --> 00:03:26,497
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

68
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
‫لا أعرف إن كنت سأذهب.

69
00:03:28,791 --> 00:03:31,044
‫وإن فعلت،
‫ماذا يعني هذا لعلاقتنا؟

70
00:03:31,628 --> 00:03:32,545
‫لا أعرف.

71
00:03:34,172 --> 00:03:38,051
‫لا أظن أن العلاقة عن بعد تنجح مع أحد.

72
00:03:38,134 --> 00:03:38,968
‫رباه، لا.

73
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
‫العلاقة عن بعد
‫كذبة يقولها المراهقون لبعضهم

74
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
‫ليضاجعوا في عطلة الصيف قبل الجامعة.

75
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
‫لذا هذا يتركنا بـ...

76
00:03:47,727 --> 00:03:50,772
‫إما أن تبقيّ هنا، أو ننفصل.

77
00:03:52,732 --> 00:03:53,566
‫عجباً.

78
00:03:55,818 --> 00:03:58,571
‫اسمعي، لنرى كيف تسير الأمور،
‫وإن مع سبتمبر، لا زلنا...

79
00:03:58,655 --> 00:03:59,906
‫عليّ الرحيل يوم الاثنين.

80
00:03:59,989 --> 00:04:01,407
‫- الاثنين، في سبتمبر الـ...
‫- "تيد".

81
00:04:05,078 --> 00:04:06,162
‫ألديك أية أفكار؟

82
00:04:07,455 --> 00:04:10,166
‫ربما على كليّنا أخذ وقت
‫للتفكير بما يريد حقاً.

83
00:04:11,209 --> 00:04:12,752
‫ولنلتقي غداً لمناقشة الأمر.

84
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
‫لك ذلك.

85
00:04:15,672 --> 00:04:18,091
‫وهنا حيث تعقدت الأمور.

86
00:04:22,470 --> 00:04:25,974
‫- مرحباً حبيبتي، كيف هو متجر الفساتين؟
‫- كل شيء منفوش وأبيض.

87
00:04:26,057 --> 00:04:29,477
‫مثل التسوق في حبة مارشملو.
‫كيف هو خياط "بارني"؟

88
00:04:31,229 --> 00:04:35,400
‫كل شيء هنا مظلم وغامض،
‫ويبدو غير قانوني.

89
00:04:35,483 --> 00:04:37,277
‫أشبه بالتسوق في عقل "بارني".

90
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
‫- حظاً جيداً يا حبيبي.
‫- وداعاً.

91
00:04:41,406 --> 00:04:42,365
‫يا "بارني"؟

92
00:04:42,740 --> 00:04:46,536
‫لست متأكداً حيال هذا.
‫خياط في غرفة خلفية في متجر حيوانات؟

93
00:04:46,786 --> 00:04:49,289
‫اسمع، أتريد بدلة عريقة
‫وأرنباً مجانياً أم لا؟

94
00:04:55,295 --> 00:04:59,007
‫"تيد"، إن "سيرغاي" يقول توقف
‫عن الجلوس مكتئباً. أنت تعيقه عن عمله.

95
00:04:59,215 --> 00:05:00,258
‫أتتحدث الأوكرانية؟

96
00:05:02,302 --> 00:05:04,512
‫يا شباب، أنا واقع في مشكلة.

97
00:05:04,595 --> 00:05:08,474
‫لا أريد خسارة "فيكتوريا"، لكن
‫لا يمكنني أن أطلب منها البقاء لأجلي.

98
00:05:08,558 --> 00:05:10,435
‫والعلاقة عن بعد بالتأكيد ليست خياراً.

99
00:05:10,518 --> 00:05:13,813
‫لا، مستحيل.
‫أتعرف من يحب العلاقات عن بعد؟

100
00:05:13,980 --> 00:05:16,941
‫الفتيات.
‫الحديث فقط دون مضاجعة. اقتلني الآن.

101
00:05:17,483 --> 00:05:19,944
‫لا تستهن بالعلاقات عن بعد.

102
00:05:20,028 --> 00:05:21,154
‫أظن أنها من الممكن أن تنجح.

103
00:05:21,696 --> 00:05:23,323
‫- حقاً؟ أنت؟
‫- قطعياً.

104
00:05:23,531 --> 00:05:25,116
‫أخدع 4 حالياً.

105
00:05:25,199 --> 00:05:28,286
‫هناك "ليزا" في "مدريد".
‫و"إريكا" في "طوكيو".

106
00:05:28,369 --> 00:05:31,956
‫وهناك "لورا" في "الدنمارك".
‫و"كيلي" في الشارع 34.

107
00:05:33,166 --> 00:05:36,210
‫الأخيرة تظن أني
‫جزار ماشية متواضع من "كيلهارني".

108
00:05:37,628 --> 00:05:39,964
‫"تيد"، أتذكر في الجامعة،
‫عندما أدت "ليلي"

109
00:05:40,048 --> 00:05:42,383
‫- برنامج الفنون الصيفي في "باريس"؟
‫- نعم.

110
00:05:42,467 --> 00:05:45,553
‫لقد استمرت بالحديث
‫عن ذلك الرجل الفرنسي السخيف، "غابريال".

111
00:05:45,636 --> 00:05:47,597
‫لذا، ذهبت لزيارتها وكان هناك حفل.

112
00:05:47,680 --> 00:05:49,390
‫ومن ظهر عدا "غابريال".

113
00:05:49,682 --> 00:05:53,061
‫ولديه شارب فرنسي ضعيف ورفيع.

114
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
‫نعم، لست مقاتلاً،

115
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
‫لكني عرفت أن بإمكاني بطح هذا الغريب.

116
00:05:56,731 --> 00:05:59,734
‫لذا أخذته جانباً،
‫وصمت صمتاً غريباً

117
00:05:59,817 --> 00:06:01,319
‫وحملقت به بعينين جاحظين.

118
00:06:01,611 --> 00:06:02,695
‫وقلت،

119
00:06:03,905 --> 00:06:07,283
‫ابقَ بعيداً عن "ليلي". أو أقسم بالله،

120
00:06:07,366 --> 00:06:11,496
‫سآكل ذلك الشارب
‫من على وجهك الفرنسيّ القبيح.

121
00:06:12,371 --> 00:06:15,083
‫لا، لقد هرب حرفياً.
‫أظنه كان يبكي.

122
00:06:15,958 --> 00:06:20,088
‫لم أخبر "ليلي" بالأمر أبداً.
‫لأكون صريحاً، لست فخوراً جداً بذلك.

123
00:06:21,047 --> 00:06:22,340
‫ولأكون أكثر صراحة...

124
00:06:22,799 --> 00:06:23,841
‫أنا كذلك.

125
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
‫عدا عن تأكيد الصورة النمطية
‫لدى الكثير من الأوروبيين عن الأمريكان،

126
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‫- ألتلك الحكاية مغزى؟
‫- نعم.

127
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
‫المغزى هو،
‫رغم أن "ليلي" هي توأم روحي،

128
00:06:32,600 --> 00:06:34,769
‫العلاقة عن بعد كادت تقتلنا.

129
00:06:34,852 --> 00:06:38,189
‫إن كنت تظن أن هناك فرصة
‫بكون "فيكتوريا" توأم روحك،

130
00:06:38,606 --> 00:06:39,690
‫فاطلب منها البقاء.

131
00:06:39,774 --> 00:06:41,400
‫لا أعرف. لا زالت العلاقة بأولها.

132
00:06:41,484 --> 00:06:42,985
‫لكن يمكن أن تكون.

133
00:06:43,069 --> 00:06:45,696
‫بحقك، بالكاد تعرف الفتاة.
‫ما لونها المفضل؟

134
00:06:45,780 --> 00:06:49,075
‫أتفضل القطط أم الكلاب؟
‫أتتقبل علاقة ثلاثية؟

135
00:06:49,575 --> 00:06:52,328
‫"تيد"، أقوم بالبحث أكثر منك
‫عندما أبتاع هاتفاً.

136
00:06:52,411 --> 00:06:55,581
‫ولعلمك، نعم، أتلقى اتصال علاقة ثلاثية.

137
00:06:56,457 --> 00:06:59,001
‫اسمع، يستحيل أن تفضل القطط.
‫أنا أفضل الكلاب.

138
00:06:59,085 --> 00:07:00,711
‫أنا أنجذب لمن يفضلون الكلاب.

139
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
‫هل أنت متأكد؟

140
00:07:02,713 --> 00:07:03,589
‫حسناً.

141
00:07:06,467 --> 00:07:08,136
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، سؤال عشوائيّ.

142
00:07:08,219 --> 00:07:12,181
‫- ما موقفك من القطط؟
‫- القطط. كرهت مسرحيتها، أحبها كحيوان.

143
00:07:13,391 --> 00:07:15,768
‫معلومة جيدة. حسناً، وداعاً.

144
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
‫إنها تفضل القطط.

145
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
‫أنا لا أعرف هذه الفتاة إطلاقاً.

146
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
‫- ممتاز، سنأخذ هذه.
‫- هذه.

147
00:07:25,027 --> 00:07:27,572
‫أنت، إنها بدلتي.
‫ألا يجب أن أكون أنا من يختار؟

148
00:07:29,157 --> 00:07:30,867
‫هاك، العب بمسند الدبابيس هذا.

149
00:07:38,040 --> 00:07:41,335
‫رباه، سأبدو مثيراً.

150
00:07:41,711 --> 00:07:44,172
‫"مارشال" لن أسمح لك
‫بإضاعة بدلة بهذا الجمال،

151
00:07:44,255 --> 00:07:46,757
‫بالمحاربة في معركة خاسرة
‫لأجل بقاء كوكبنا.

152
00:07:46,841 --> 00:07:47,925
‫هذه البدلة للمنتصرين.

153
00:07:48,301 --> 00:07:50,428
‫سأحصل لك على مقابلة في شركتي.

154
00:07:50,511 --> 00:07:52,430
‫نحتاج لرجال جيدين مثلك في قسمنا القانوني.

155
00:07:52,513 --> 00:07:54,932
‫تُرفع علينا الدعوات كثيراً.

156
00:07:55,558 --> 00:07:58,269
‫مستحيل. أنا لا أخون مبادئي.

157
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫بحقك يا صاح.
‫بعد 3 أشهر من العمل معي،

158
00:08:00,688 --> 00:08:02,523
‫ستجني أكثر مما تجنيه "ليلي" بعام.

159
00:08:04,066 --> 00:08:06,277
‫لا، لقد اتخذت قراري.

160
00:08:06,652 --> 00:08:07,487
‫وأنا كذلك.

161
00:08:08,571 --> 00:08:09,989
‫إن طلبت من هذه الفتاة
‫التخلي عن أحلامها لأجلي،

162
00:08:10,072 --> 00:08:13,701
‫وتبين بعد أسبوعين، أن العلاقة غير ناجحة،
‫فسأكون أكبر وغد إطلاقاً.

163
00:08:13,868 --> 00:08:16,078
‫ذلك ضغط كثير على علاقة جديدة.

164
00:08:17,997 --> 00:08:18,915
‫سأخبرها أن ترحل.

165
00:08:21,167 --> 00:08:22,251
‫"مطعم (بيتر)"

166
00:08:22,335 --> 00:08:23,878
‫وبذلك، التقيتها تلك الليلة لأخبرها بقراري.

167
00:08:24,378 --> 00:08:26,964
‫حسناً، فكرت كثيراً بهذا، و...

168
00:08:27,048 --> 00:08:28,466
‫حسناً تمهل، قبل أن تقول شيئاً،

169
00:08:29,675 --> 00:08:32,470
‫أردت إعطاءك هذه.

170
00:08:33,638 --> 00:08:37,934
‫هذا ما يحصل عندما، كما تعلم،
‫تدعها تُخبز بالكامل.

171
00:08:45,066 --> 00:08:46,400
‫أريدك أن تبقي.

172
00:08:52,323 --> 00:08:53,324
‫"سابقاً هذا اليوم..."

173
00:08:53,407 --> 00:08:57,203
‫كل شيء هنا مظلم وغامض،
‫ويبدو غير قانونيّ.

174
00:08:57,286 --> 00:08:59,080
‫أشبه بالتسوق في عقل "بارني".

175
00:08:59,455 --> 00:09:01,415
‫- حظاً جيداً يا حبيبي.
‫- وداعاً.

176
00:09:02,166 --> 00:09:04,961
‫أي طراز من الفساتين تفكرين به يا عزيزتي؟

177
00:09:05,169 --> 00:09:08,965
‫شيء غير ضخم جداً أو منفوش،
‫لست فتاة أنثوية كثيراً.

178
00:09:09,048 --> 00:09:11,551
‫لكن أود أن أبدو كأميرة جميلة.

179
00:09:11,842 --> 00:09:14,220
‫- رأيت بعض الفساتين المعروضة بدت جميلة.
‫- عند نافذة العرض؟

180
00:09:15,555 --> 00:09:19,350
‫لا إهانة يا عزيزتي،
‫لكنها أكبر من ميزانيتك.

181
00:09:21,060 --> 00:09:22,186
‫وما أدراها؟

182
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
‫لا تعرف مقدار النقود التي أجنيها.

183
00:09:24,480 --> 00:09:25,606
‫هؤلاء النساء خبيرات.

184
00:09:25,690 --> 00:09:28,568
‫بإمكانهن تخمين دخلك الصافي السنوي
‫بمجرد النظر إلى سروالك الداخلي.

185
00:09:29,235 --> 00:09:32,738
‫اللعنة عليك أيتها السراويل القديمة
‫الكحلية بسعر معقول وبـ3 حزم.

186
00:09:33,823 --> 00:09:36,242
‫- على الأقل حظينا بشمبانيا مجانية.
‫- وكعك.

187
00:09:36,617 --> 00:09:37,994
‫بالمناسبة يا "فيكتوريا"،

188
00:09:38,077 --> 00:09:41,080
‫هل قررت ماذا ستفعلين
‫بخصوص منحة الدونات؟

189
00:09:41,831 --> 00:09:42,915
‫لست متأكدة.

190
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
‫أعني أني أريد الذهاب،
‫لكني لا أريد خسارة "تيد".

191
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
‫حتى أني فكرت
‫بعلاقة عن بعد، وكأن ذلك ينجح.

192
00:09:48,713 --> 00:09:51,257
‫حديث فقط بلا جنس.
‫اقتليني الآن.

193
00:09:52,466 --> 00:09:53,426
‫أعرف أن ذلك يبدو سخيفاً،

194
00:09:54,427 --> 00:09:56,470
‫لكني بالحقيقة أظن
‫أن "تيد" قد يكون المنشود.

195
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
‫- يصعب التخلي عن ذلك.
‫- لا أعرف.

196
00:10:00,600 --> 00:10:03,394
‫كنت لأشعر أنها مخاطرة كبيرة
‫التخلي عن فرصة ضخمة

197
00:10:03,477 --> 00:10:05,563
‫لملاحقة رجل عشوائي،
‫عرفته منذ شهرين فقط.

198
00:10:05,688 --> 00:10:09,358
‫لكن هذا ليس رجلاً عشوائياً.
‫هذا "تيد".

199
00:10:09,442 --> 00:10:12,486
‫إنه رائع. إنه أفضل رجل أعرفه.

200
00:10:12,570 --> 00:10:15,573
‫نعم، في "أمريكا".
‫لكن الرجال الألمان؟

201
00:10:15,656 --> 00:10:19,327
‫كنت لأسمح لهم بخبز شرائح لحمي،
‫إن فهمت ما أعنيه.

202
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
‫- لست أفهم.
‫- الجنس.

203
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
‫عذراً سيدتي.
‫هذا الوغد كان رائعاً.

204
00:10:26,125 --> 00:10:27,084
‫أشكرك.

205
00:10:31,380 --> 00:10:32,798
‫لا بأس يا فتيات، أكرهه.

206
00:10:32,882 --> 00:10:34,717
‫- فظيع فقط.
‫- إنه سيئ حقاً.

207
00:10:34,800 --> 00:10:38,888
‫قصير من المقدمة وطويل من الخلف.
‫هذا بمثابة قصة الشعر "مولت" في الفساتين.

208
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
‫أتعلمين يا "فيكتوريا"،
‫أنا و"مارشال" مررنا بعلاقة عن بعد مرة.

209
00:10:44,101 --> 00:10:49,065
‫في الجامعة، أخذت صف فن في "باريس".
‫كنت الأمريكية الوحيدة هناك.

210
00:10:49,148 --> 00:10:50,399
‫كنت وحيدة حقاً.

211
00:10:50,608 --> 00:10:53,319
‫كان لديّ صديقة واحدة فقط، "غابريال".

212
00:10:53,402 --> 00:10:55,905
‫وكانت تبدو بشعة وغريبة المظهر.

213
00:10:55,988 --> 00:10:59,241
‫وكانت خجولة حقاً
‫من امتلاكها ذلك الشارب الصغير.

214
00:11:00,159 --> 00:11:03,329
‫على أية حال،
‫في منتصف ذلك الفصل، توقفت عن التحدث إليّ،

215
00:11:03,412 --> 00:11:04,872
‫ولم أكتشف أبداً لماذا.

216
00:11:06,415 --> 00:11:07,917
‫ثم لم يعد لديّ أحد.

217
00:11:08,376 --> 00:11:10,002
‫الشيء الوحيد الذي جعلني أحتمل

218
00:11:10,086 --> 00:11:12,880
‫هو معرفة أن توأم روحي
‫كان في الوطن بانتظاري.

219
00:11:14,256 --> 00:11:18,177
‫إن كان "تيد" توأم روحك،
‫فربما يستحق التمسك به.

220
00:11:18,260 --> 00:11:21,889
‫لكن كيف أعرف إن كنا توأم روح؟
‫العلاقة في أولها.

221
00:11:23,182 --> 00:11:24,266
‫ظهر مع ذكره.

222
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، سؤال سريع.

223
00:11:26,143 --> 00:11:29,355
‫- ما موقفك من القطط؟
‫- القطط. كرهت مسرحيتها، أحبها كحيوان.

224
00:11:29,980 --> 00:11:33,359
‫- إنها تُفضل القطط. لمَ لست متفاجئة؟
‫- توقفي.

225
00:11:34,610 --> 00:11:38,114
‫وداعاً. لمَ يريد "تيد"
‫أن يعرف إن كنت أحب القطط؟

226
00:11:38,197 --> 00:11:39,532
‫ربما سيشتري لك قطة.

227
00:11:40,241 --> 00:11:42,576
‫سمعت نباحاً في الخلفية.

228
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
‫ربما يكون في متجر حيوانات.
‫أيريد أن نربي قطة سوياً؟

229
00:11:46,288 --> 00:11:50,292
‫ربما سيستخدم قطة لطيفة ليقنعك بالبقاء.

230
00:11:50,709 --> 00:11:54,380
‫هذا وضيع.
‫أتظنين ذلك ما يحاول فعله؟

231
00:11:54,463 --> 00:11:57,883
‫ما كنت سأنتظر لأكتشف. لكنت
‫في الطائرة التالية المتوجهة لـ"ألمانيا".

232
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
‫رباه. أنتن لا تجدن الكذب.

233
00:12:04,306 --> 00:12:06,559
‫- لا أدري ما أقول.
‫- بشع.

234
00:12:07,935 --> 00:12:10,187
‫أتعرفون ماذا؟
‫نحن نفعل هذا بشكل خاطئ.

235
00:12:10,312 --> 00:12:14,400
‫سأجلب لك أحد تلك الفساتين
‫من نافذة العرض. فقط للمتعة.

236
00:12:17,653 --> 00:12:19,822
‫- هل أنت بخير.
‫- أنا بخير.

237
00:12:20,197 --> 00:12:21,157
‫حسناً.

238
00:12:21,323 --> 00:12:24,869
‫يبدو الأمر نوعاً ما وكأنك
‫تحاولين إخراج "فيكتوريا" من البلاد.

239
00:12:24,952 --> 00:12:26,787
‫لست كذلك. أحاول دعمها فقط.

240
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
‫لديها منحة حلويات فائقة الأهمية.

241
00:12:30,332 --> 00:12:31,292
‫توقفي عن السخرية.

242
00:12:31,375 --> 00:12:34,211
‫إنها فعلاً منحة حلويات فائقة الأهمية.

243
00:12:34,295 --> 00:12:36,964
‫عجباً، يصعب قول ذلك دون أن يبدو كسخرية.

244
00:12:37,882 --> 00:12:41,218
‫اسمعي، أعرف أنك
‫لا تحبين "فيكتوريا" كثيراً،

245
00:12:41,302 --> 00:12:43,888
‫لكن يبدو أنها تجعل "تيد" سعيداً.

246
00:12:44,680 --> 00:12:48,100
‫لذا فكري بذلك قبل
‫أن تستخدمي نقودك لشراء تذكرة طيارة لها.

247
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
‫أقالت إحداهن أميرة جميلة؟

248
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
‫رباه، إنه مثاليّ.

249
00:12:53,898 --> 00:12:57,568
‫هذا الفستان بالتأكيد
‫سيجعلني أضاجع في ليلة عرسي.

250
00:13:00,029 --> 00:13:01,739
‫- انظري كم هي سعيدة.
‫- نعم.

251
00:13:02,781 --> 00:13:06,160
‫أتعلمين، لطالما اعتبرت نفسي
‫إحدى أولائك النساء المستقلات

252
00:13:06,243 --> 00:13:08,704
‫وأنه يستحيل أن أسمح
‫لأي رجل بالعبث بمساري الوظيفي،

253
00:13:09,038 --> 00:13:11,415
‫والآن أفكر بالأمر حقاً.

254
00:13:11,499 --> 00:13:15,503
‫أشعر بالذنب.
‫وكأن الأمر معاد للنسوية أو ما شابه.

255
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
‫أعرف ما تعنيه.

256
00:13:19,048 --> 00:13:19,965
‫تعرفين؟

257
00:13:21,383 --> 00:13:25,471
‫دائماً أضع مساري الوظيفي أمام علاقاتي

258
00:13:25,554 --> 00:13:30,309
‫ولأكون صريحة، هناك الكثير من الليالي
‫التي ستقضينها وحيدة في تلك الوظيفة.

259
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
‫ترين، هذا ما أخشاه.

260
00:13:32,937 --> 00:13:37,274
‫إذاً حينها اختيار "تيد" على
‫مسارك الوظيفي لا يجعلك معادية للنسوية.

261
00:13:38,817 --> 00:13:42,238
‫ربما يعني ذلك فقط
‫أنكما ستكونان سعيدان معاً.

262
00:13:43,489 --> 00:13:44,698
‫"روبن"...

263
00:13:45,741 --> 00:13:48,786
‫أظن أنك الأروع.

264
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
‫سعيدة جداً لكوننا صديقتان.

265
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
‫- مستحيل، أنت الأروع.
‫- لا، أنت كذلك.

266
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
‫حسناً، أنا كذلك.

267
00:14:01,382 --> 00:14:02,675
‫سأبقى.

268
00:14:11,642 --> 00:14:15,020
‫أبدو جميلة جداً.
‫لا تخبروني كم تكلفته.

269
00:14:15,104 --> 00:14:17,940
‫اكسروا عنقي فقط
‫حتى أموت وأنا بهذا الجمال.

270
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
‫عجباً. تبدين رائعة.

271
00:14:21,777 --> 00:14:24,947
‫حسناً، كم تكلفته؟
‫ابتداءً من أبداً وانتهاءً بأبداً إطلاقاً.

272
00:14:25,948 --> 00:14:29,451
‫أبداً إطلاقاً مطلقاً، إلى عدد لا نهائي.

273
00:14:32,288 --> 00:14:34,123
‫حسناً، لا بأس.

274
00:14:34,206 --> 00:14:36,959
‫أتعرفان، ما يجعل العروس جميلة

275
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
‫هو كونها سعيدة بأنها ستتزوج.

276
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
‫يا فتيات، أعرف أني أبدو رائعة،

277
00:14:45,926 --> 00:14:49,680
‫لكن الشيء المهم
‫هو أني و"مارشال" نحب بعضنا، صحيح؟

278
00:14:50,472 --> 00:14:52,141
‫نعم، أنت محقة.

279
00:14:52,850 --> 00:14:56,353
‫لكنك أيضاً، جلست لتوك على الكعكة.

280
00:14:59,815 --> 00:15:03,569
‫لكن أتعرفين ماذا؟ ستزول بالغسل،
‫لأنها بالشوكولاتة وتوت العليق فقط.

281
00:15:04,695 --> 00:15:07,114
‫هيا، قومي. لنر كم هو سيئ الوضع.

282
00:15:15,956 --> 00:15:18,292
‫لقد كان هكذا عندما وجدته.

283
00:15:18,375 --> 00:15:20,252
‫وكيف ستدفعين ثمنه؟

284
00:15:22,922 --> 00:15:25,257
‫بالبطاقات الائتمانية.

285
00:15:29,762 --> 00:15:32,598
‫أردت إعطاءك هذه.

286
00:15:33,724 --> 00:15:38,062
‫هذا ما يحصل عندما،
‫كما تعلم، تتركها تُخبز بالكامل.

287
00:15:45,152 --> 00:15:46,487
‫أريدك أن تبقي.

288
00:15:50,491 --> 00:15:51,951
‫عليّ الذهاب إلى "ألمانيا".

289
00:15:58,874 --> 00:15:59,708
‫ستذهبين؟

290
00:16:00,459 --> 00:16:02,294
‫نعم، عليّ ذلك.

291
00:16:02,586 --> 00:16:04,672
‫- إذاً فهذا ما قررته؟
‫- حسناً، لا.

292
00:16:04,755 --> 00:16:07,007
‫أعني أني جئت إلى هنا الليلة
‫وأنا أنوي البقاء،

293
00:16:07,091 --> 00:16:10,386
‫لكن عندما طلبت مني البقاء،
‫جعلني ذلك ألحظ أن عليّ الذهاب.

294
00:16:10,886 --> 00:16:12,888
‫- أهذا "عيد العكس" أو ما شابه؟
‫- لا.

295
00:16:12,972 --> 00:16:14,556
‫إذاً فهو كذلك.

296
00:16:15,933 --> 00:16:18,435
‫"تيد"، نحن نتواعد منذ شهرين فقط.

297
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
‫لا يمكنني أن أدعك تتخذ هذا القرار عني.

298
00:16:20,980 --> 00:16:23,691
‫كنت سأخبرك أن عليك الرحيل،
‫ثم أعطيتني الكعكة المكوّبة،

299
00:16:23,774 --> 00:16:25,442
‫وذكرتني بكم عظيمة أنت.

300
00:16:25,818 --> 00:16:28,570
‫أهناك أي فرصة برحيلك إلى "ألمانيا" معي؟

301
00:16:28,654 --> 00:16:30,656
‫هذا جنونيّ.

302
00:16:31,740 --> 00:16:32,574
‫حسناً.

303
00:16:32,658 --> 00:16:35,869
‫إذاً لا ضير بأن أضحي لأجلك،
‫لكن أن تضحي أنت فهذا جنون.

304
00:16:35,953 --> 00:16:38,205
‫لكن لديك وظيفة هنا وحياة.
‫لن يكون لي شيء هناك.

305
00:16:38,288 --> 00:16:40,749
‫- عندك أنا.
‫- نحن نتواعد منذ شهرين فقط.

306
00:16:43,127 --> 00:16:45,629
‫ليس عدلاً أن علينا الانفصال.

307
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
‫أكره هذا.

308
00:16:50,050 --> 00:16:51,093
‫إذاً...

309
00:16:51,844 --> 00:16:53,012
‫سننفصل؟

310
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
‫أظن ذلك.

311
00:16:59,977 --> 00:17:00,894
‫أظن ذلك.

312
00:17:03,689 --> 00:17:05,315
‫رباه، هذا سيئ يا رجل.

313
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
‫يؤسفني ذلك جداً.

314
00:17:08,110 --> 00:17:12,072
‫كان ضغطاً كبيراً بأول العلاقة.
‫ربما كان من السخف التفكير حتى...

315
00:17:13,240 --> 00:17:16,035
‫نعم يا "مارشال"،
‫أرى بدلتك الجديدة وهي رائعة.

316
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
‫شكراً لاعترافك بها.
‫كان غريباً أنك لم تفعل.

317
00:17:19,204 --> 00:17:22,207
‫اسمع، أتفهّم أنه
‫توجب عليكما الانفصال بالنهاية،

318
00:17:22,291 --> 00:17:23,333
‫لكن لمَ اليوم؟

319
00:17:23,417 --> 00:17:25,377
‫- إنها راحلة غداً.
‫- نعم، لكنها لا تزال في المدينة.

320
00:17:26,045 --> 00:17:28,505
‫- نعم، لا تزال في المدينة.
‫- نعم.

321
00:17:28,672 --> 00:17:31,175
‫إذاً اقضيا يوماً رائعاً آخر معاً.

322
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
‫"تيد"، فكر بالأمر هكذا،

323
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
‫إن كنت تعرف أنك ستفقد ساقك غداً،

324
00:17:35,763 --> 00:17:37,973
‫أكنت ستجلس على الأريكة
‫وتبكي حيال الأمر،

325
00:17:38,057 --> 00:17:40,225
‫أم كنت ستركض وتقفز

326
00:17:40,309 --> 00:17:43,312
‫في الهواء قفزات رائعة
‫طالما بإمكانك ذلك؟

327
00:17:46,523 --> 00:17:48,650
‫قفزات رائعة في الهواء إذاً؟

328
00:17:50,444 --> 00:17:52,446
‫- بنطال بجاما جديد؟
‫- حزرت.

329
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
‫إذاً، بإمكاننا الجلوس والبكاء،

330
00:17:55,491 --> 00:17:59,536
‫أو بإمكاننا القفز قفزات بالهواء
‫قبل أن تُقطع ساقنا.

331
00:17:59,953 --> 00:18:01,747
‫مهلاً، أنملك نفس الساق؟

332
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
‫لا، الساق استعاره.

333
00:18:04,416 --> 00:18:07,461
‫كيف تكون الساق بحال جيدة
‫للقفز بالهواء اليوم

334
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
‫في حين يكون بها مرض عضال
‫لدرجة أن تُقطع في اليوم التالي؟

335
00:18:12,758 --> 00:18:14,176
‫لا أعرف يا "تيد".

336
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
‫بحقك. لقد حظينا بوقت جيد.
‫لمَ ينتهي المطاف بقتال؟

337
00:18:17,846 --> 00:18:19,223
‫ماذا تريد أن نفعل؟

338
00:18:19,348 --> 00:18:20,724
‫لنفعل جميع الأمور
‫التي قلنا إننا سنفعلها

339
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
‫- ولم نفعلها أبداً.
‫- مثل الذهاب إلى متحف "ميت"؟

340
00:18:22,851 --> 00:18:24,311
‫نعم، سنسير قاطعين جسر "بروكلين".

341
00:18:24,394 --> 00:18:25,938
‫ونرى القردة في حديقة الحيوان.

342
00:18:26,105 --> 00:18:28,607
‫نزور المطعم الفرنسي الفيتنامي
‫الذي نتخطاه دوماً ونقول إننا سنجربه.

343
00:18:28,690 --> 00:18:30,943
‫- عجباً. يستحسن أن ننطلق.
‫- نعم.

344
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
‫- يوم مهم.
‫- نعم.

345
00:18:33,695 --> 00:18:37,199
‫وأيها الولدان، ذلك تماماً
‫ما فعلنا في يومنا الأخير.

346
00:18:37,407 --> 00:18:41,203
‫المتحف والجسر والمطعم.

347
00:18:41,286 --> 00:18:43,831
‫وجميع هذه الأمور الجميلة.

348
00:18:44,123 --> 00:18:47,042
‫"ليلي"، عليك إخباره
‫أن ذلك الفستان كلف ثروة.

349
00:18:47,126 --> 00:18:50,212
‫لا. سأنتظر للمرة القادمة
‫التي يُخفق "مارشال" بها حقاً

350
00:18:50,295 --> 00:18:53,966
‫ثم سأذكر هذه المشكلة،
‫ولن تبدو سيئة جداً مقارنة.

351
00:18:54,049 --> 00:18:58,303
‫- هذا نخب تمني أن يخونك.
‫- نعم، لكن لعند الصدر فقط.

352
00:19:00,639 --> 00:19:04,601
‫انظر إلينا، رجلان يرتديان البدلات.
‫أتشعر بهذا الوخز الطفيف؟

353
00:19:04,977 --> 00:19:09,106
‫يعبر ذلك عن كل فتاة تريدك
‫في الحانة، وكل رجل يريد أن يكون أنت.

354
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
‫بالواقع، أنا السبب غالباً،
‫لكنك تتلقى بعضاً من أثري.

355
00:19:15,779 --> 00:19:19,408
‫مرحباً حبيبتي. إنها ليلة الجعة بدولار.
‫لذا تباهيت وحصلت على كأس لكلينا.

356
00:19:20,701 --> 00:19:23,453
‫إذاً هل فكرت بالعمل لدى شركة "بارني"؟

357
00:19:23,537 --> 00:19:26,456
‫بحقك.
‫شركتك لا تُدعى شركة "بارني".

358
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
‫بعد.

359
00:19:28,167 --> 00:19:30,836
‫كدت أنسى.
‫"سيرغاي" أرسل لي فاتورتك.

360
00:19:34,923 --> 00:19:36,675
‫"بارني"، إنها 4 آلاف دولار

361
00:19:36,758 --> 00:19:38,969
‫ظننت أنك قلت إنها بثلث السعر!

362
00:19:39,261 --> 00:19:40,929
‫نعم. لا بد أنها بدلة بـ12 ألف دولار.

363
00:19:41,013 --> 00:19:42,723
‫أخمن أنك ستأتي للعمل في شركتي.

364
00:19:44,224 --> 00:19:47,186
‫لقد خططت لكل هذا.

365
00:19:47,269 --> 00:19:50,189
‫بكل تأكيد فعلت!

366
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
‫لن ينجح هذا.

367
00:19:53,233 --> 00:19:54,943
‫حتى إن حصلت
‫على وظيفتين مسائيتين إضافيتين،

368
00:19:55,027 --> 00:19:57,988
‫فسأدفع لخياطك الغالي.
‫لكن لن أبيع روحي.

369
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
‫حبيبتي، أعلم أن هذا سيصعب الأمور،

370
00:20:01,617 --> 00:20:03,535
‫لكن سأنجح. أعدك.

371
00:20:03,619 --> 00:20:06,288
‫لقد دمرت فستان زفاف بـ8 آلاف دولار.

372
00:20:08,790 --> 00:20:10,751
‫- متى وقت المقابلة؟
‫- الـ9:00 صباحاً.

373
00:20:10,834 --> 00:20:13,462
‫وستحتاج حذاءً جديداً.
‫لا تقلق. أعرف أحدهم.

374
00:20:18,258 --> 00:20:21,178
‫سعيدة بقضائنا اليوم نقفز بالهواء.

375
00:20:21,261 --> 00:20:23,931
‫نعم، كدت أكون تعباً جداً للجنس.

376
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
‫- سأفتقدك كثيراً.
‫- سأفتقدك أيضاً.

377
00:20:38,612 --> 00:20:42,824
‫أتعلم، إن كنا حين أعود،
‫لا نزال عزاباً فبإمكاننا...

378
00:20:43,158 --> 00:20:44,451
‫حتى إن لم نكن.

379
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
‫حسناً.

380
00:21:05,389 --> 00:21:09,434
‫انظري، أعرف أن هذا لا ينجح مع أحد،
‫لكن أتريدين تجربة العلاقة عن بعد؟

381
00:21:09,518 --> 00:21:11,687
‫نعم.

382
00:21:15,107 --> 00:21:17,651
‫- يمكننا التغلب على التوقعات.
‫- تباً للتوقعات.

383
00:21:17,734 --> 00:21:20,904
‫سينجح الأمر.
‫سنجعله ينجح، سينجح.

384
00:21:22,739 --> 00:21:24,199
‫- لم ينجح الأمر.
‫- اذهبي.

385
00:21:24,283 --> 00:21:26,868
‫لطالما كانت العلاقة عن بعد
‫ولا تزال فكرة سيئة.

386
00:21:27,744 --> 00:21:31,331
‫فكرة سيئة حقاً. فظيعة تماماً.

387
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
‫لكن سنغطي ذلك أكثر لاحقاً.

388
00:21:57,482 --> 00:21:59,901
‫ترجمة: "هبة روزه"

