﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,502 --> 00:00:04,379
‫لقد كانت مذهلة تماماً.

3
00:00:04,462 --> 00:00:07,465
‫كانت مذهلة ومضحكة و...

4
00:00:07,549 --> 00:00:10,260
‫- ألديك مشاعر تجاه "تيد"؟
‫- ربما.

5
00:00:10,343 --> 00:00:14,514
‫حصلت على منحة في معهد الطهي في "ألمانيا".

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,683
‫- هل تريدين تجربة العلاقة عن بعد؟
‫- نعم.

7
00:00:16,766 --> 00:00:20,687
‫"هذه العلاقة عن بعد مقرفة، صحيح؟
‫وأنا أحتاج حقاً إلى أن أتكلم معك الليلة."

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,398
‫- ستهجرني!
‫- هي لن تفصل عنك يا "تيد".

9
00:00:23,773 --> 00:00:26,693
‫- مرحباً؟
‫- هل تريد أن تأتي؟

10
00:00:40,206 --> 00:00:42,584
‫أيها الولدان، كانت جدّتكما دائماً تقول لي،

11
00:00:42,667 --> 00:00:45,378
‫"لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً."

12
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
‫كانت محقة.

13
00:00:46,546 --> 00:00:49,382
‫عندما تصبح الساعة الـ2،
‫عودا إلى المنزل وناما.

14
00:00:50,008 --> 00:00:51,217
‫ومثال على ذلك...

15
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
‫"الـ2 صباحاً"

16
00:00:54,304 --> 00:00:55,138
‫مرحباً؟

17
00:00:55,221 --> 00:00:57,557
‫مرحباً يا "تيد"، أنا "روبن".

18
00:00:57,932 --> 00:01:00,935
‫اسمع، أعرف أن الوقت متأخر،
‫لكن هل تريد المجيء؟

19
00:01:02,937 --> 00:01:04,564
‫لنعد إلى الوراء قليلاً.

20
00:01:05,273 --> 00:01:09,027
‫"قبل 20 ساعة"

21
00:01:16,409 --> 00:01:17,660
‫اجلسوا.

22
00:01:17,911 --> 00:01:19,120
‫أحسنتم.

23
00:01:19,204 --> 00:01:23,458
‫حسناً. تذكروا،
‫ابقوا بعيدين عن خزانة الكحول.

24
00:01:23,541 --> 00:01:24,542
‫أراكم الليلة.

25
00:01:26,336 --> 00:01:29,380
‫إذاً، حياة المراسلة التلفزيونية مجزية جداً،

26
00:01:29,464 --> 00:01:32,258
‫وأحثكم بقوة أن تفكروا بها كمهنة مستقبلية.

27
00:01:33,551 --> 00:01:34,427
‫شكراً لكم.

28
00:01:37,096 --> 00:01:39,599
‫- نعم.
‫- هل لديك خطيب؟

29
00:01:40,767 --> 00:01:43,728
‫"مارشال" كان هنا بالأمس.
‫لقد تعلموا كلمة "خطيب" للتو.

30
00:01:44,521 --> 00:01:46,064
‫لا، ليس لديّ خطيب.

31
00:01:46,272 --> 00:01:47,690
‫إذاً مع من تعيشين؟

32
00:01:47,774 --> 00:01:50,777
‫حسناً، في الواقع، لديّ 5 كلاب.

33
00:01:50,944 --> 00:01:52,487
‫ألا تشعرين بالوحدة؟

34
00:01:52,904 --> 00:01:55,406
‫لا، لديّ 5 كلاب.

35
00:01:55,573 --> 00:01:58,618
‫جدّتي لديها 5 هررة وتشعر بالوحدة.

36
00:01:58,910 --> 00:02:02,080
‫حسناً، نعم، تلك هررة.
‫لست امرأة هررة مثيرة للشفقة.

37
00:02:02,872 --> 00:02:03,748
‫لا يعني ذلك أن جدّتك...

38
00:02:05,041 --> 00:02:06,793
‫هل لدى أحد آخر...؟ نعم.

39
00:02:07,085 --> 00:02:09,546
‫- هل أنت مثلية؟
‫- لا، هل أنت كذلك؟

40
00:02:09,712 --> 00:02:11,965
‫لأن المرأة تعيش لوحدها
‫ذلك لا يعني أنها مثلية...

41
00:02:12,048 --> 00:02:15,718
‫حسناً. لنصفق للمراسلة "روبن".

42
00:02:16,136 --> 00:02:17,971
‫حسناً، ضيفنا التالي هو صديق آخر...

43
00:02:18,054 --> 00:02:21,349
‫إذاً يا "روبن"، هل قمت بتقديم تقرير
‫عن تحطم القطار؟ لأنني رأيت واحداً الآن.

44
00:02:21,432 --> 00:02:23,101
‫كف صغير.

45
00:02:25,520 --> 00:02:29,065
‫اضحك الآن. أولئك الأولاد وحوش.
‫سيأكلونك حياً.

46
00:02:29,315 --> 00:02:31,192
‫لديه وظيفة...

47
00:02:31,985 --> 00:02:34,320
‫- ماذا تعمل؟
‫- من فضلك.

48
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
‫أيها الأولاد، لنتحدث.

49
00:02:36,739 --> 00:02:39,826
‫أنتم يا رفاق لا تهتمون لما أعمل،
‫أليس كذلك؟

50
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
‫- لا.
‫- لا، أعرف ما تريدون.

51
00:02:43,997 --> 00:02:47,333
‫- السحر.
‫- نعم!

52
00:02:47,542 --> 00:02:49,377
‫- مرحباً؟
‫- لماذا لم تتصل بعد؟

53
00:02:49,460 --> 00:02:51,337
‫حسناً. أنت تصيب نفسك بالجنون.

54
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
‫إنها ليلة السبت. اخرج وافعل شيئاً.

55
00:02:53,423 --> 00:02:55,925
‫لا، ما الفائدة من الخروج؟ لديّ حبيبة.

56
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
‫إلى الآن.

57
00:02:57,677 --> 00:02:58,970
‫وإن خرجت، من سيشاهد الأخبار؟

58
00:02:59,053 --> 00:03:00,471
‫أنا مثل نصف مشاهديك.

59
00:03:00,638 --> 00:03:02,682
‫أشعر بالإطراء لأنك تعتقد
‫أن لدينا مشاهدان.

60
00:03:05,476 --> 00:03:06,686
‫وانتهينا.

61
00:03:07,103 --> 00:03:08,938
‫إذاً، "شيرباتسكي"، هل لديك حبيب؟

62
00:03:09,022 --> 00:03:11,941
‫لا، ولماذا هذا يستمر في الحدوث اليوم؟

63
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
‫ظننت الشاب الذي تحدثت إليه عبر الهاتف...

64
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
‫ماذا؟ لا. ذلك كان "تيد". إنه مجرد صديق.

65
00:03:16,863 --> 00:03:19,574
‫أقصد، كانت بيننا تلك اللحظة
‫التي كدنا نتواعد فيها،

66
00:03:19,657 --> 00:03:21,659
‫لكننا نريد أشياء مختلفة تماماً.

67
00:03:22,118 --> 00:03:23,912
‫على أي حال، الآن لديه حبيبة في "ألمانيا".

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,663
‫وإنه يعتقد أنها تتصل به لتهجره الليلة،

69
00:03:25,747 --> 00:03:26,956
‫لكن لا أعتقد أنها كذلك.

70
00:03:27,457 --> 00:03:29,542
‫وبالإضافة إلى أننا نريد أشياء مختلفة
‫تماماً.

71
00:03:30,293 --> 00:03:32,795
‫- يجب أن نمارس الجنس.
‫- ماذا؟

72
00:03:32,879 --> 00:03:33,963
‫لمَ لا؟

73
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
‫نحن متوفران. وجذابان.

74
00:03:36,507 --> 00:03:39,093
‫ونحن بارعان في ذلك.
‫على الأقل، أنا بارع في ذلك.

75
00:03:39,177 --> 00:03:42,263
‫وحتى إن لم تكوني بارعة، لا تقلقي.
‫سأستمتع بجميع الأحوال.

76
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
‫حسناً، تخطياً للصورة المرعبة لشعرك

77
00:03:45,808 --> 00:03:47,727
‫الذي يصدر صوتاً تجاه اللوح الأمامي.

78
00:03:47,810 --> 00:03:49,938
‫أنا لا أرتبط بالأشخاص الذين أعمل معهم.

79
00:03:50,855 --> 00:03:53,233
‫ترتبطين؟ من قال "ترتبطين"؟

80
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
‫أنا قلت فقط يجب أن نمارس الجنس.

81
00:03:54,817 --> 00:03:55,944
‫- على الهواء بعد 5...
‫- سنمرح.

82
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
‫ممارسة الجنس ممتعة.

83
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
‫رقم منزلي. اتصلي بي في أي وقت.

84
00:04:00,490 --> 00:04:02,408
‫الكثير من الفرق المحلية تعمل الليلة.

85
00:04:05,703 --> 00:04:06,955
‫مرحباً يا رفاق.

86
00:04:09,040 --> 00:04:09,916
‫هل اشتقتم إليّ؟

87
00:04:13,795 --> 00:04:15,046
‫اشتقت إليكم أيضاً.

88
00:05:03,636 --> 00:05:05,847
‫مرحباً يا "تيد"، أنا "روبن".

89
00:05:06,347 --> 00:05:09,767
‫اسمع، أعرف أن الوقت متأخر،
‫لكن هل تريد المجيء؟

90
00:05:22,196 --> 00:05:25,241
‫- "تيد"؟
‫- نعم. مرحباً، أنا هنا.

91
00:05:26,159 --> 00:05:27,410
‫هل تريد المجيء؟

92
00:05:27,952 --> 00:05:29,329
‫ماذا؟ ما الأمر؟

93
00:05:30,830 --> 00:05:34,876
‫حسناً، لقد ركّبت أخيراً العصارة الجديدة،

94
00:05:34,959 --> 00:05:36,169
‫وكنت سأصنع بعض العصير.

95
00:05:36,252 --> 00:05:39,547
‫وفكرت، "أتعلمين من يحب العصير؟ (تيد)."

96
00:05:41,841 --> 00:05:42,717
‫أحب العصير.

97
00:05:42,884 --> 00:05:46,512
‫رائع. إذاً أتريد المجيء وصنع العصير؟

98
00:05:47,221 --> 00:05:50,016
‫عندما تتجاوز الـ2 صباحاً، اذهبا للنوم.

99
00:05:50,099 --> 00:05:54,312
‫لأن القرارات التي تتخذانها بعد الـ2 صباحاً
‫هي القرارات الخاطئة.

100
00:05:54,395 --> 00:05:58,191
‫حسناً، بالطبع، سآتي، وسنشرب العصير.

101
00:05:58,399 --> 00:05:59,650
‫نعم، سنشرب العصير.

102
00:05:59,984 --> 00:06:02,904
‫- حسناً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

103
00:06:03,863 --> 00:06:04,697
‫إلى اللقاء.

104
00:06:10,870 --> 00:06:12,622
‫هذا جيد. جيد تماماً.

105
00:06:13,414 --> 00:06:14,540
‫ما الجيد؟

106
00:06:14,916 --> 00:06:17,001
‫سأذهب إلى منزل هذه الفتاة لصنع بعض العصير.

107
00:06:18,544 --> 00:06:19,837
‫جميل.

108
00:06:19,921 --> 00:06:22,548
‫لا، ليس الأمر كذلك. نعد العصير كصديقين.

109
00:06:23,591 --> 00:06:25,134
‫لديّ حبيبة.

110
00:06:25,510 --> 00:06:28,262
‫لا أريد خيانتها. إنها تعيش في "ألمانيا".

111
00:06:28,888 --> 00:06:33,017
‫اسمع، كان من المفترض أن تتصل بي
‫قبل 4 ساعات لإجراء حديث مهم.

112
00:06:33,101 --> 00:06:35,186
‫ما زلت لم أسمع منها. لا أعرف.

113
00:06:36,187 --> 00:06:38,189
‫آسف لإزعاجك بمشاكلي.

114
00:06:38,481 --> 00:06:40,900
‫أعتقد أن سائقي سيارات الأجرة
‫هم ساقو الحانات الجدد، صحيح؟

115
00:06:42,360 --> 00:06:43,945
‫إنك لا تمزح يا فتى.

116
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
‫أتريد رشفة؟

117
00:06:46,823 --> 00:06:48,616
‫يمكنك إنزالي هنا.

118
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
‫- أين أنت ذاهب يا صاح؟
‫- "بارك سلوب"، التقاطع الـ88.

119
00:06:55,081 --> 00:06:57,542
‫حسناً، هنا توقفت عن الكلام مع آخر رجل.

120
00:06:57,625 --> 00:06:58,668
‫لديّ حبيبة.

121
00:06:58,751 --> 00:07:00,711
‫لكنني ذاهب إلى منزل فتاة أخرى.

122
00:07:00,795 --> 00:07:02,004
‫وتتساءل إن كنت سأكون مستاءة.

123
00:07:03,464 --> 00:07:05,758
‫مرحباً يا "تيد". هل تذكرني؟ حبيبتك.

124
00:07:05,842 --> 00:07:07,927
‫حسناً، اهدئي. "روبن" مجرد صديقة.

125
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
‫صحيح. ستعدان بعض العصير.

126
00:07:10,680 --> 00:07:12,890
‫نعم، العصير لا يؤذي.

127
00:07:12,974 --> 00:07:14,642
‫في الحقيقة، إنه صحي.

128
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
‫حقاً؟ إذاً لماذا تتساءل كيف تبدو وهي عارية؟

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,355
‫لا أتساءل...

130
00:07:19,814 --> 00:07:22,608
‫حسناً، حتى لو أتساءل،
‫ذلك لأنك وضعته في رأسي.

131
00:07:22,817 --> 00:07:24,944
‫لكنني مجرد انعكاس عن لا وعيك،

132
00:07:25,027 --> 00:07:26,696
‫لذا في الواقع، أنت وضعت ذلك في رأسك.

133
00:07:27,405 --> 00:07:28,281
‫اللعنة!

134
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
‫- لن يحدث شيء.
‫- صحيح.

135
00:07:30,658 --> 00:07:32,577
‫حسناً. أتريدين رأيا ثانياً؟

136
00:07:32,660 --> 00:07:33,494
‫لا بأس.

137
00:07:38,875 --> 00:07:39,750
‫مرحباً. هل اتصلت؟

138
00:07:40,293 --> 00:07:42,378
‫لا. أحتاج إلى قرار.

139
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
‫نعم، هذا غبي. ليس الأمر مهماً.

140
00:07:45,256 --> 00:07:48,426
‫لكنني في طريقي إلى منزل "روبن" الآن.

141
00:07:49,051 --> 00:07:51,679
‫لقد حصلت على عصّارة جديدة. مهما يكن.
‫سنجربها.

142
00:07:52,763 --> 00:07:53,639
‫دعني أعاود الاتصال بك.

143
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
‫عزيزتي، هناك وضع يتطور.

144
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
‫أتذكرين السر الكبير الذي أخبرتني به

145
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
‫والذي لم يفترض بك قوله، لكنك أخبرتني؟

146
00:08:06,527 --> 00:08:08,738
‫الشيء بشأن "روبن"؟

147
00:08:08,821 --> 00:08:10,198
‫تقصد، كيف تقع "روبن" في حب "تيد"؟

148
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

149
00:08:11,199 --> 00:08:12,992
‫نعم. لقد أخبرتني بذلك بالفعل. تابع.

150
00:08:13,659 --> 00:08:15,661
‫مهلاً. إذاً أنا الوحيد الذي لم تخبرني؟

151
00:08:15,745 --> 00:08:17,371
‫أخبرتك ولم تخبرني؟

152
00:08:17,455 --> 00:08:20,166
‫حسناً، أعتقد أنني صديقها أكثر منك.

153
00:08:20,500 --> 00:08:23,169
‫حسناً، أنا صديق "تيد" أكثر منك.

154
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
‫- تلك هي كذبة.
‫- إنها ليس كذبة.

155
00:08:25,796 --> 00:08:28,549
‫- حسناً، ذلك يكفي. أنا وأنت.
‫- أتعتقد أنه يمكنك منازلتي؟ هيا.

156
00:08:28,633 --> 00:08:30,760
‫سأريك أشياءً لم ترها من قبل!

157
00:08:30,927 --> 00:08:33,012
‫اعتدت على اللكم في الجيش!

158
00:08:35,264 --> 00:08:36,974
‫هيا. أجيبي.

159
00:08:37,600 --> 00:08:40,394
‫تباً يا "فيكتوريا". أين أنت؟ أجيبي!

160
00:08:40,728 --> 00:08:42,647
‫- كعكة؟
‫- لا، شكراً.

161
00:08:42,939 --> 00:08:44,273
‫أين أنت؟ لماذا لم تتصلي؟

162
00:08:45,149 --> 00:08:48,861
‫أنا أتسكع. مع 3 شبان آخرين.

163
00:08:49,779 --> 00:08:53,908
‫أو ربما، أنا حبيبة مخلصة وأتصل بك الآن.

164
00:08:53,991 --> 00:08:56,118
‫نعم، لماذا أشك في ذلك؟

165
00:08:58,204 --> 00:09:00,540
‫- مرحباً؟
‫- "تيد". شاهدت الأخبار للتو،

166
00:09:00,623 --> 00:09:03,417
‫ولقد انقلبت شاحنة تحمل حمض كبريتي

167
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
‫أمام منزل "روبن".

168
00:09:06,128 --> 00:09:07,505
‫وسال الحمض على الرصيف.

169
00:09:07,588 --> 00:09:10,007
‫يمكنك أن ترى الجحيم مباشرة. ذلك سيئ.

170
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
‫يجب أن تذهب إلى المنزل.

171
00:09:11,342 --> 00:09:14,053
‫"مارشال"، لا بأس. لن يحدث شيء.

172
00:09:14,637 --> 00:09:16,472
‫"تيد"، ماذا تقول أمّك دائماً؟

173
00:09:17,098 --> 00:09:20,017
‫- لا شيء جيد...
‫- لا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً.

174
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
‫اذهب إلى المنزل!
‫الوقت متأخر جداً لشرب العصير.

175
00:09:22,186 --> 00:09:25,565
‫يا صاح، أنا و"روبن" مجرد صديقان.
‫وإنها ليست معجبة بي.

176
00:09:26,065 --> 00:09:28,985
‫بلى، إنك تعجبها. لقد أخبرتني بذلك.

177
00:09:29,777 --> 00:09:31,320
‫- ماذا؟
‫- إنه سر كبير.

178
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
‫لذا لا تخبرها بأنني أخبرتك.

179
00:09:33,155 --> 00:09:35,449
‫لكنها حساسة جداً الآن.

180
00:09:35,533 --> 00:09:38,494
‫وأنت لديك حبيبة. اذهب إلى المنزل يا "تيد".

181
00:09:39,161 --> 00:09:41,122
‫- هي معجبة بي؟
‫- نعم.

182
00:09:41,205 --> 00:09:44,834
‫لذا أترى لماذا تبدو فكرة سيئة أن تذهب
‫إلى هناك.

183
00:09:44,917 --> 00:09:46,669
‫اذهب إلى المنزل يا "تيد".

184
00:09:47,503 --> 00:09:48,796
‫هي معجبة بي؟

185
00:09:49,589 --> 00:09:50,923
‫اذهب إلى المنزل يا "تيد".

186
00:09:53,009 --> 00:09:56,345
‫أنت محقة. سأراك في المنزل.

187
00:09:57,722 --> 00:09:59,724
‫جيد. إنه ذاهب إلى المنزل.

188
00:09:59,807 --> 00:10:01,475
‫لن يذهب إلى المنزل.

189
00:10:01,559 --> 00:10:04,604
‫- أنا لا أصدق أنك أخبرته بذلك.
‫- ماذا تقصد؟

190
00:10:04,687 --> 00:10:05,980
‫"ليلي"، إليك ما قلته،

191
00:10:06,063 --> 00:10:08,107
‫"(تيد)، مهما كان ما تفعل،
‫لا تذهب إلى هناك.

192
00:10:08,190 --> 00:10:10,860
‫هناك فتاة جميلة
‫وتريد أن تمارس الجنس معك."

193
00:10:10,943 --> 00:10:13,988
‫"ثم ستعدّ لك العصير الشهي!"

194
00:10:14,697 --> 00:10:18,284
‫لا. لن يذهب إلى هناك.
‫لديه إدراك أكثر من ذلك.

195
00:10:18,909 --> 00:10:20,911
‫كان لديّ إدراك أكثر من ذلك بالفعل.

196
00:10:21,537 --> 00:10:22,872
‫- احتفظ بالباقي. شكراً.
‫- شكراً.

197
00:10:22,955 --> 00:10:26,208
‫لكن بعد الساعة الـ2 صباحاً.
‫كان إدراكي الجيد نائماً.

198
00:10:42,475 --> 00:10:44,268
‫إذاً، ستفعل هذا؟ ستصعد هناك؟

199
00:10:44,352 --> 00:10:45,394
‫هلا تبتعدين عن الطريق؟

200
00:10:46,103 --> 00:10:47,563
‫أنا لا أقف في طريقك.

201
00:10:48,314 --> 00:10:50,775
‫أتعلمين، لو أنك اتصلت بي، فأنا...

202
00:10:57,406 --> 00:10:58,324
‫- مرحباً!
‫- مرحباً.

203
00:10:59,408 --> 00:11:01,535
‫أحضرت بعض الخضراوات.
‫أحضرت الجزر والشمندر.

204
00:11:01,619 --> 00:11:02,745
‫أو بإمكاننا أن نشرب النبيذ.

205
00:11:03,454 --> 00:11:06,374
‫النبيذ لمَ لا؟
‫رائع، كان ذلك أغبى شيء قلته.

206
00:11:07,792 --> 00:11:08,709
‫شكراً.

207
00:11:09,293 --> 00:11:10,461
‫اجعليها كأساً كبيراً.

208
00:11:10,836 --> 00:11:11,671
‫بالطبع.

209
00:11:12,922 --> 00:11:13,881
‫إذاً، كيف تجري الأمور؟

210
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
‫هل عشت يوماً

211
00:11:17,968 --> 00:11:21,305
‫حيث لم يحدث به شيء يذكر،

212
00:11:21,389 --> 00:11:25,226
‫لكن، في نهايته،
‫ليس لديك أدنى فكرة من أنت،

213
00:11:25,309 --> 00:11:27,186
‫أو ما الذي تفعله في حياتك؟

214
00:11:27,978 --> 00:11:29,397
‫هل عشت هذا اليوم؟

215
00:11:29,688 --> 00:11:30,856
‫مرّة في الأسبوع تقريباً.

216
00:11:32,108 --> 00:11:34,527
‫لا أعرف. لقد كان يوماً قاسياً،

217
00:11:34,610 --> 00:11:37,988
‫وأنت كنت الشخص الوحيد الذي أردت رؤيته
‫في نهاية اليوم.

218
00:11:41,117 --> 00:11:44,370
‫إذاً، كيف كان الاتصال الكبير مع حبيبتك؟

219
00:11:45,204 --> 00:11:48,499
‫عندما تدق الساعة الـ2 صباحاً،
‫اذهبا إلى النوم.

220
00:11:49,250 --> 00:11:50,292
‫انفصلنا.

221
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
‫- ماذا؟
‫- نعم. اتصلت أخيراً.

222
00:11:54,463 --> 00:11:56,841
‫تكلمنا لبعض الوقت.
‫عن مدى صعوبة العلاقة عن بعد،

223
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
‫ثم تخلت عني.

224
00:12:00,803 --> 00:12:04,348
‫"تيد". آسفة جداً. هذا رهيب.

225
00:12:04,432 --> 00:12:05,808
‫أشعر بالسوء.

226
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
‫أنت تبتسمين.

227
00:12:08,436 --> 00:12:10,229
‫حقاً؟ لا، لست أبتسم.

228
00:12:11,355 --> 00:12:14,358
‫حسناً، أنا مذيعة أخبار.
‫الابتسام جزء من عملي.

229
00:12:14,483 --> 00:12:17,194
‫مات الآلاف في انهيار ثلجي مأساوي اليوم،

230
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
‫أترى؟

231
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
‫أنت تبتسم، أيضاً.

232
00:12:24,493 --> 00:12:28,330
‫نعم. ليست لديّ أدنى فكرة عن كل هذا.

233
00:12:31,292 --> 00:12:35,087
‫"لا بد من وجود صباح آخر"

234
00:12:35,713 --> 00:12:37,965
‫كم حجم الموسيقى التي يقدمها "كورين إلفيس"؟

235
00:12:38,048 --> 00:12:40,384
‫سأجيب عن هذا. لا نهاية.

236
00:12:40,968 --> 00:12:43,804
‫هو صاخب لا متناهي.

237
00:12:44,263 --> 00:12:45,764
‫حسناً، حان وقت النوم.

238
00:12:45,848 --> 00:12:47,892
‫ماذا؟ لا. إنها الـ2:30.

239
00:12:48,058 --> 00:12:50,686
‫ولا شيء جيد يحدث بعد الساعة الـ2 صباحاً.

240
00:12:50,936 --> 00:12:53,689
‫أتعرفان، لقد وجدت في رحلاتي

241
00:12:53,772 --> 00:12:57,693
‫أن أفضل الأشياء في الحياة تحدث
‫بعد الساعة الـ2 صباحاً.

242
00:12:58,027 --> 00:13:00,362
‫عندما أنظر لأفضل القصص في حياتي،

243
00:13:00,529 --> 00:13:02,156
‫حادثة "جرس الحرية"،

244
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
‫المأزق الصغير في السفارة الروسية،

245
00:13:04,617 --> 00:13:07,077
‫- مواعدة 4 فتيات تقريباً.
‫- لم تواعد 4 فتيات.

246
00:13:07,161 --> 00:13:08,120
‫- قلت، "تقريباً".
‫- حسناً.

247
00:13:09,163 --> 00:13:11,499
‫كل تلك الأمور حدثت بعد الساعة الـ2 صباحاً.

248
00:13:11,582 --> 00:13:14,251
‫لأنه بعد الساعة الـ2 صباحاً.
‫تصبح الأمور...

249
00:13:14,335 --> 00:13:15,920
‫أيها الجمهور، قولوها معي.

250
00:13:16,003 --> 00:13:17,379
‫أسطورية.

251
00:13:18,547 --> 00:13:20,216
‫- علينا الذهاب.
‫- ما ذلك؟

252
00:13:20,299 --> 00:13:22,551
‫"نظرية مهمة يا (بارني)،
‫لكن سأحتاج إلى إثبات."

253
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
‫حسناً.

254
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
‫يا "كورين إلفيس".

255
00:13:27,723 --> 00:13:30,684
‫ما رأيك بأن تشرب كأساً معي ومع أصدقائي؟

256
00:13:31,393 --> 00:13:32,811
‫"روك آند رول".

257
00:13:34,063 --> 00:13:35,773
‫ويبدأ ذلك.

258
00:13:37,858 --> 00:13:39,068
‫إذاً...

259
00:13:39,151 --> 00:13:41,362
‫حصلت على هاتف جديد.

260
00:13:41,529 --> 00:13:42,821
‫مثل هاتفك، انظري.

261
00:13:42,905 --> 00:13:44,281
‫نعم. هل أعجبك؟

262
00:13:45,241 --> 00:13:47,076
‫نعم.

263
00:13:47,493 --> 00:13:48,911
‫هذا حديث صغير قوي.

264
00:13:50,162 --> 00:13:52,831
‫كان لديّ هاتف آخر، وكان جيداً.

265
00:13:52,915 --> 00:13:55,584
‫لكن أعتقد، أن جزءاً مني كان طوال الوقت...

266
00:13:56,001 --> 00:13:57,670
‫يريد هذا الهاتف.

267
00:13:58,087 --> 00:13:59,463
‫هذا الهاتف...

268
00:14:00,798 --> 00:14:01,966
‫يبدو مناسباً.

269
00:14:04,301 --> 00:14:08,305
‫- غريب.
‫- نعم، يجب أن أجيب على هذا.

270
00:14:09,098 --> 00:14:09,932
‫سأكون هنا.

271
00:14:16,564 --> 00:14:19,483
‫- مرحباً؟
‫- "تيد"، أنا صديقك "كورين إلفيس".

272
00:14:19,567 --> 00:14:22,319
‫أريدك أن تأتي إلى هنا بأسرع ما يكون،
‫مفهوم؟

273
00:14:22,403 --> 00:14:24,321
‫حسناً. آسف لذلك.

274
00:14:24,405 --> 00:14:26,031
‫من...؟ هل كان ذلك" كورين إلفيس"؟

275
00:14:26,115 --> 00:14:28,242
‫سأوضح لك لاحقاً.
‫نحن ذاهبون إلى "مكلارين".

276
00:14:29,535 --> 00:14:32,955
‫في الواقع، أنا عند "روبن".

277
00:14:33,831 --> 00:14:36,876
‫نعم، وربما فعلت شيئاً سيئاً.

278
00:14:36,959 --> 00:14:40,462
‫كذبت وقلت لها
‫إنني انفصلت عن "فيكتوريا".

279
00:14:40,921 --> 00:14:44,300
‫"تيد"، لا أريد أن أشتم أمام "كورين إلفيس"،

280
00:14:44,383 --> 00:14:46,635
‫لكن ما الذي تفعله يا صاح؟

281
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
‫ماذا تتوقع مني؟ إنها "روبن".

282
00:14:49,763 --> 00:14:52,600
‫"فيكتوريا" رائعة. لكنها "روبن".

283
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫اتخذت قراري. سأقطع علاقتي بـ"فيكتوريا".

284
00:14:55,394 --> 00:14:57,730
‫- ستقطعها؟
‫- نعم، أول شيء غداً.

285
00:14:57,897 --> 00:15:02,818
‫حسناً، لكن حتى الآن
‫في الساعة الـ 2:45 صباحاً

286
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
‫ما زال لديك حبيبة.

287
00:15:05,154 --> 00:15:07,531
‫"تيد"، أنا أحبك. وأحب "روبن".

288
00:15:07,615 --> 00:15:09,658
‫لكن إذا فعلت هذا الآن،

289
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
‫فإن مستقبلك كاملاً سيكون مبنياً على جريمة.

290
00:15:13,329 --> 00:15:16,916
‫اذهب إلى المنزل يا "تيد".
‫لا تفعل هذا بطريقة خاطئة.

291
00:15:17,207 --> 00:15:18,542
‫أكره كم تكونين محقة دائماً.

292
00:15:18,876 --> 00:15:20,753
‫هذه أفضل مزاياي وأكثرها إزعاجاً.

293
00:15:22,254 --> 00:15:23,213
‫حسناً.

294
00:15:24,423 --> 00:15:26,050
‫أنا ذاهب إلى المنزل. أراك قريباً.

295
00:15:31,013 --> 00:15:32,473
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

296
00:15:39,563 --> 00:15:42,149
‫ربما يجب أن أرحل. تأخر الوقت جداً.

297
00:15:44,610 --> 00:15:48,072
‫- آسف، أنا...
‫- لا. أنا أفهمك. لا بأس. نعم.

298
00:15:51,200 --> 00:15:53,452
‫- أيمكنني الاتصال بك غداً؟
‫- بالتأكيد.

299
00:15:53,535 --> 00:15:54,787
‫- بالتأكيد. اتصل بي غداً.
‫- حسناً.

300
00:15:55,496 --> 00:15:57,331
‫- طابت ليلتك يا "روبن".
‫- طابت ليلتك يا "تيد".

301
00:16:31,907 --> 00:16:34,785
‫يا إلهي. نحن نتبادل القبل.

302
00:16:35,035 --> 00:16:36,036
‫- صحيح؟
‫- هذا جنون.

303
00:16:36,120 --> 00:16:37,454
‫صحيح؟

304
00:16:40,249 --> 00:16:43,627
‫أيجب أن نذهب إلى غرفتي؟
‫أقصد، يوجد 5 كلاب هناك، لكن...

305
00:16:44,128 --> 00:16:45,004
‫- نعم.
‫- نعم؟

306
00:16:49,049 --> 00:16:49,883
‫أنا...

307
00:16:50,592 --> 00:16:54,221
‫عليّ أن أدخل الحمّام. بسرعة.

308
00:16:55,639 --> 00:16:56,682
‫حسناً.

309
00:17:10,154 --> 00:17:11,447
‫توقفي عن القيام بذلك.

310
00:17:11,822 --> 00:17:12,948
‫ماذا تفعل؟

311
00:17:13,907 --> 00:17:15,034
‫أتصل بك.

312
00:17:15,367 --> 00:17:17,411
‫نحن ننفصل. أنا أفعل هذا الآن.

313
00:17:17,494 --> 00:17:19,413
‫سأخرج من هذا الحمّام رجلاً أعزب.

314
00:17:19,621 --> 00:17:20,706
‫حسناً.

315
00:17:21,040 --> 00:17:24,251
‫قل لي يا "تيد"،
‫كم تعتقد ستدوم تلك المحادثة؟

316
00:17:24,334 --> 00:17:26,879
‫بطول مدة تبولك؟ لا.

317
00:17:26,962 --> 00:17:28,964
‫سنبقى على الهاتف لـ20 دقيقة على الأقل.

318
00:17:29,048 --> 00:17:32,092
‫"روبن" هناك ستعتقد أنك هنا تأخذ...

319
00:17:32,176 --> 00:17:35,804
‫ماذا تريدين مني؟
‫الناس ينفصلون. هذا يحدث.

320
00:17:36,430 --> 00:17:37,806
‫ليس هكذا.

321
00:17:37,973 --> 00:17:40,893
‫ليس من حمّام فتاة توشك على معاشرتها.

322
00:17:42,436 --> 00:17:44,396
‫هذا ليس مثالياً.

323
00:17:45,397 --> 00:17:46,940
‫في هذه الأثناء، في الحانة.

324
00:17:47,107 --> 00:17:48,317
‫كان "بارني" لا يزال يحاول إثبات

325
00:17:48,400 --> 00:17:51,153
‫أن الأشياء الجيدة من الممكن أن تحدث
‫بعد الـ2 صباحاً.

326
00:17:51,236 --> 00:17:52,613
‫هيا يا "ليلي"!

327
00:17:52,696 --> 00:17:55,115
‫كم امرأة يمكنها أن تقول إن "كورين إلفيس"

328
00:17:55,199 --> 00:17:56,575
‫غنّى لها شخصياً؟

329
00:17:59,745 --> 00:18:01,705
‫أعتقد أنه بصق عليّ.

330
00:18:01,789 --> 00:18:04,249
‫"بارني"، لقد حاولت. أعتقد أن ذلك رائع.
‫لكننا سنذهب.

331
00:18:04,458 --> 00:18:06,376
‫- لا، بربك.
‫- بلى!

332
00:18:06,460 --> 00:18:09,296
‫يا صاح، لم نصل إلى "أسطورية" بعد.
‫نحن فقط في "أسـ".

333
00:18:09,379 --> 00:18:12,382
‫ما زال لدينا الـ"طو" والـ"ريّ" والـ"ة".

334
00:18:12,466 --> 00:18:14,218
‫حسناً، إن كنا في الـ"أسـ،"

335
00:18:14,301 --> 00:18:17,304
‫إذاً أقترح أن نلحقها بـ"لنذهب إلى المنزل".

336
00:18:17,387 --> 00:18:19,765
‫رائع! لقد احترقت.

337
00:18:20,057 --> 00:18:21,892
‫أسلوب التملق.

338
00:18:21,975 --> 00:18:25,354
‫لا. عزيزتي، لا ترحلي.

339
00:18:25,687 --> 00:18:28,440
‫- رقصة واحدة فقط؟
‫- حسناً، ذلك جدّي.

340
00:18:28,524 --> 00:18:30,818
‫أعرف ما تحبينه.

341
00:18:38,242 --> 00:18:41,745
‫وهكذا، كان "بارني" محقاً.
‫كانت الليلة أسطورية.

342
00:18:41,829 --> 00:18:42,704
‫سيُعرف هذا الوقت

343
00:18:42,788 --> 00:18:45,749
‫باسم الوقت الذي ركلت فيه "ليلي"
‫خصيتا "كورين إلفيس".

344
00:18:45,833 --> 00:18:46,917
‫أتذكران ذلك الوقت

345
00:18:47,000 --> 00:18:50,295
‫الذي ركلت "ليلي" فيه
‫خصيتا "كورين إلفيس"؟

346
00:18:52,381 --> 00:18:55,467
‫أنت محقة. أدين لك باتصال انفصال حقيقي.

347
00:18:55,884 --> 00:18:56,885
‫سأتصل بك غداً.

348
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
‫جيد. إذاً، هل ستذهب إلى المنزل؟

349
00:19:01,140 --> 00:19:02,724
‫لماذا عليّ أن أذهب إلى المنزل؟

350
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
‫أتعرفين، هناك فرصة أن تكون "روبن" المرأة
‫التي سأتزوجها.

351
00:19:06,562 --> 00:19:08,689
‫- "تيد".
‫- هذا من الممكن أن يحدث!

352
00:19:08,772 --> 00:19:10,440
‫ولذا، حقاً، ماذا سيهم بعد 50 سنة

353
00:19:10,524 --> 00:19:12,734
‫إن تهورت ذات ليلة؟

354
00:19:13,152 --> 00:19:16,196
‫اسمعي، أعرف أن هذا سلوك غير جيد، لكن...

355
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
‫إنها "روبن".

356
00:19:19,241 --> 00:19:20,617
‫وأنا منهك.

357
00:19:20,701 --> 00:19:22,911
‫أنا منهك من التظاهر بأنني لست مغرماً بها.

358
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
‫أعتقد أن هذا يجعل الأمر مقبولاً.

359
00:19:24,746 --> 00:19:26,790
‫أرجوك. أنت فقط تريد أن تمارس الجنس.

360
00:19:27,541 --> 00:19:29,668
‫نعم، أنا كذلك. لقد فهمتنني.

361
00:19:29,751 --> 00:19:32,379
‫ذلك بالضبط ما أريده الآن. وماذا في ذلك؟

362
00:19:32,546 --> 00:19:34,798
‫أنا أريد هذا، وهي تريد هذا.
‫لذا هذا يحدث.

363
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
‫وإن كانت لديك مشكلة مع هذا،
‫فلا تكوني في "ألمانيا"!

364
00:19:38,427 --> 00:19:39,887
‫كان لطيفاً التظاهر بالحديث معك.

365
00:19:40,596 --> 00:19:42,931
‫شكراً لعدم اتصالك بي، وطابت ليلتك.

366
00:19:44,516 --> 00:19:46,018
‫ذلك ليس هاتفك.

367
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
‫هذا ليس هاتفي.

368
00:19:55,527 --> 00:19:57,779
‫حسناً، وداعاً.

369
00:20:00,073 --> 00:20:02,117
‫اعتقدت أنه هاتفي، لذا أجبت.

370
00:20:03,452 --> 00:20:05,662
‫- هل كانت...؟
‫- لقد كانت حبيبتك.

371
00:20:07,039 --> 00:20:08,290
‫ربما ترغب في الاتصال بها.

372
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
‫اتصلت بـ"فيكتوريا" من سيارة الأجرة.
‫وانفصلنا.

373
00:20:34,942 --> 00:20:36,151
‫نعم، أنا...

374
00:20:36,526 --> 00:20:38,403
‫وهذا ما حدث، أيها الولدان.

375
00:20:38,612 --> 00:20:41,240
‫أغبى شيء أفعله على الإطلاق.

376
00:20:41,949 --> 00:20:45,369
‫في ليلة واحدة، جرحت شخصين أهتم لهما.

377
00:20:45,619 --> 00:20:48,789
‫وما كان لشيء من ذلك أن يحدث
‫لو أصغيت إلى أمي.

378
00:20:59,675 --> 00:21:03,220
‫لذا أعتقد أن هنالك درس لنتعلمه هنا،
‫إنه هذا:

379
00:21:03,720 --> 00:21:05,555
‫عندما تتجاوز الساعة الـ2 صباحاً

380
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
‫اذهبا إلى النوم.

381
00:21:51,560 --> 00:21:53,979
‫ترجمة: "محمود دهني"

