﻿1
00:00:18,393 --> 00:00:19,686
‫أيها الولدان، بعد 8 أشهر

2
00:00:19,769 --> 00:00:21,938
‫من خطبة العمّة "ليلي" والعم "مارشال"،

3
00:00:22,021 --> 00:00:24,858
‫حصل تغيير طارئ في اللعبة،

4
00:00:24,941 --> 00:00:25,775
‫"قبل 20 دقيقة"

5
00:00:25,859 --> 00:00:27,485
‫- "فان سموت" متاح.
‫- يا إلهي!

6
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
‫كان "فان سموت هاوس" قصراً
‫خلاباً يطل على نهر "هدسون".

7
00:00:31,114 --> 00:00:33,533
‫كان يتمتع بكل شيء
‫أراداه من أجل زفافهما.

8
00:00:33,616 --> 00:00:35,118
‫لكنه لم يكن متاحاً أبداً.

9
00:00:35,201 --> 00:00:37,620
‫ثم فجأة أصبح متاحاً.

10
00:00:37,704 --> 00:00:40,040
‫تم إلغاء حجز فيه بعد شهرين من الآن.

11
00:00:40,123 --> 00:00:42,250
‫هل تريد لزفافنا أن يُقام بعد شهرين؟

12
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
‫لا، هذا مستحيل.

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
‫إنه "فان سموت"، "ليلي"، إنه الحلم.

14
00:00:46,880 --> 00:00:49,549
‫لا يوجد وقت كاف، يستحيل...

15
00:00:50,550 --> 00:00:51,718
‫قيء صغير.

16
00:00:52,135 --> 00:00:54,429
‫حسناً، أعرف أن الأمر
‫مفاجئ لكن اسمعي هذا.

17
00:00:54,512 --> 00:00:55,764
‫إن لم نحجزه،

18
00:00:55,847 --> 00:00:57,891
‫خمني من في طريقه لدفع عربون مقدم.

19
00:00:57,974 --> 00:00:59,142
‫"تود" و"فاليري"؟

20
00:01:01,770 --> 00:01:02,729
‫عندما تخطط لزفافك،

21
00:01:02,812 --> 00:01:04,606
‫يكون لديك ثنائي بنفسك ذوقك

22
00:01:04,689 --> 00:01:06,816
‫يستبقك خطوة إلى الأمام.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,985
‫"تود" و"فاليري" كانا هذا الثنائي.

24
00:01:10,195 --> 00:01:11,404
‫علينا اتخاذ قرارنا.

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,656
‫"تود" و"فاليري" بدآ التنفيذ.

26
00:01:15,784 --> 00:01:17,035
‫"فان سموت"!

27
00:01:17,118 --> 00:01:19,245
‫لا! يا أطفال، لوّنوا!

28
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
‫- هيا يا عزيزي.
‫- هيا.

29
00:01:39,474 --> 00:01:40,892
‫مرحباً، "مارشال".

30
00:01:41,768 --> 00:01:42,769
‫"ليلي".

31
00:01:43,228 --> 00:01:44,312
‫"تود".

32
00:01:45,104 --> 00:01:46,356
‫"فاليري".

33
00:01:47,941 --> 00:01:48,900
‫إلى السلالم.

34
00:01:52,237 --> 00:01:53,655
‫لا أصدق هذا.

35
00:01:54,030 --> 00:01:57,909
‫- حصلنا على حجز في "فان سموت".
‫- حدث الأمر بالفعل.

36
00:01:57,992 --> 00:02:01,538
‫حدث بالفعل مثل جمهورية
‫"أذربيجان" السوفياتية السابقة.

37
00:02:02,580 --> 00:02:03,414
‫- ماذا؟
‫- أنت أعجوبة.

38
00:02:03,498 --> 00:02:05,875
‫عجباً يا رفاق، ستتزوجان بعد شهرين.

39
00:02:05,959 --> 00:02:08,503
‫- كيف ستنهيان المهام؟
‫- بتقسيم العمل.

40
00:02:08,586 --> 00:02:10,922
‫الجميع لديه ما يؤديه لذا اسمعوا.

41
00:02:11,005 --> 00:02:13,883
‫"روبن" و"تيد" ستذهبان لمنسق الزهور.

42
00:02:15,468 --> 00:02:18,471
‫"روبن" غاضبة مني منذ
‫تلك الليلة التي بالغت فيها

43
00:02:18,555 --> 00:02:20,974
‫بخصوص عدم حاجتي إلى حبيبة.

44
00:02:21,266 --> 00:02:23,434
‫- هل كانت...؟
‫- كانت حبيبتك.

45
00:02:24,602 --> 00:02:25,895
‫ربما ترغب في الاتصال بها.

46
00:02:26,938 --> 00:02:30,692
‫في الحقيقة،
‫لمَ لا تذهب "روبن" لمنسق الزهور؟

47
00:02:30,775 --> 00:02:34,112
‫و"تيد"، يمكنني الاستفادة
‫من مهاراتك المعمارية

48
00:02:34,195 --> 00:02:35,822
‫من أجل بطاقات الدعوة.

49
00:02:36,364 --> 00:02:38,867
‫كان هذا مريباً فعلاً، "ليل".

50
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
‫وما زال مريباً فعلاً حتى هذه اللحظة.

51
00:02:46,291 --> 00:02:48,334
‫حسناً. ماذا بشأني؟ ماذا عليّ أن أفعل؟

52
00:02:48,418 --> 00:02:50,169
‫حسناً، لديك مهمة بسيطة جداً.

53
00:02:50,253 --> 00:02:51,629
‫خلال الزفاف،

54
00:02:51,713 --> 00:02:55,174
‫لا تعاشر أي قريبة لي من قريب أو بعيد.

55
00:02:57,927 --> 00:02:59,679
‫تعرفين أنني لا أستطيع وعدك بذلك.

56
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
‫انظر لمدى ظرافتها.

57
00:03:08,229 --> 00:03:09,647
‫إنها مرهقة.

58
00:03:11,274 --> 00:03:12,317
‫مرحباً يا حلوتي.

59
00:03:13,192 --> 00:03:14,027
‫مرحباً يا صغيرتي.

60
00:03:14,611 --> 00:03:16,112
‫- مرحباً يا "زنبقة الماء".
‫- سحقاً.

61
00:03:16,821 --> 00:03:18,573
‫الفرقة الموسيقية! نسينا أمرها!

62
00:03:18,781 --> 00:03:22,035
‫سيكون الصمت مطبقاً
‫وسنسمع صوت مضغ الناس للطعام.

63
00:03:22,368 --> 00:03:23,995
‫لا تقلقي يا حبيبتي.

64
00:03:24,078 --> 00:03:25,747
‫اتصلت بفرقة "ذا 88".

65
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
‫- من؟
‫- "ذا 88".

66
00:03:27,749 --> 00:03:29,042
‫إنهم فرقة مذهلة.

67
00:03:29,125 --> 00:03:31,502
‫عزفوا خلال حفل مراجعتي القانونية،
‫تمت إدانتهم

68
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
‫بـ3 تهم من الروعة المطلقة.

69
00:03:33,630 --> 00:03:35,673
‫أجل، رأيتهم قبل شهرين
‫في زفاف قريبي "بونزو"

70
00:03:35,757 --> 00:03:36,674
‫كانوا مذهلين.

71
00:03:36,799 --> 00:03:39,135
‫"جون بونزو بونهام" من فرقة "ليد زابلين"؟

72
00:03:39,802 --> 00:03:41,930
‫أجل، "ليلي"، قريبي عازف
‫الطبل من فرقة "ليد زابلين"

73
00:03:42,013 --> 00:03:44,933
‫الذي مات في عام 1980 وتزوج قبل شهرين.

74
00:03:45,892 --> 00:03:48,937
‫لا يمكنني الموافقة
‫على فرقة لم أرها من قبل.

75
00:03:49,020 --> 00:03:51,189
‫لا نعرف إن كان باستطاعتهم
‫غناء أغنيتنا حتى.

76
00:03:51,272 --> 00:03:53,524
‫عليهم المجيء إلى هنا وتقديم تجربة أداء.

77
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
‫حبيبتي، "ذا 88" لا يقدمون تجارب أداء.

78
00:03:55,568 --> 00:03:57,654
‫إنهم أشبه بفرقة "ذا ويجلز"
‫المتخصصة في حفلات الزفاف.

79
00:03:58,154 --> 00:04:00,198
‫سأضطر للرفض إذاً.

80
00:04:01,908 --> 00:04:04,035
‫حبيبتي، ذلك التاريخ متاح حتى يوم الاثنين.

81
00:04:04,702 --> 00:04:06,579
‫هل سيعزفون في مكان في نهاية الأسبوع؟

82
00:04:07,956 --> 00:04:09,249
‫دعيني أتحقق من موقعهم الإلكتروني.

83
00:04:10,917 --> 00:04:12,168
‫ماذا؟

84
00:04:12,335 --> 00:04:14,879
‫"ليلي"، إنك تبالغين
‫في حدتك بخصوص الفرقة.

85
00:04:14,963 --> 00:04:20,218
‫حدة؟ لدي زفاف لأنظمه خلال
‫9 أسابيع لدعوة 200 شخص.

86
00:04:20,385 --> 00:04:23,429
‫حتى لو أخرج ديناصور رأسه من مؤخرتي

87
00:04:23,513 --> 00:04:25,265
‫وشرب كل هذه القهوة على الطاولة،

88
00:04:25,348 --> 00:04:27,308
‫أحتاجك أن تتماشى مع الأمر، حسناً؟

89
00:04:29,602 --> 00:04:32,730
‫يا رفاق! تذوقت طعاماً شهياً من متعهد طعام.

90
00:04:32,814 --> 00:04:34,107
‫سبق وأحضرنا متعهد طعام.

91
00:04:34,190 --> 00:04:35,733
‫أجل، صحيح، أنت ستتزوجين.

92
00:04:36,484 --> 00:04:38,903
‫- أرأيت ماذا فعلت؟ أظهرت...
‫- أجل.

93
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
‫يبدو أن "ذا 88" سيعزفون

94
00:04:41,864 --> 00:04:44,826
‫في حفل ثانوية راقص في "نيوجيرسي" غداً.

95
00:04:45,159 --> 00:04:48,579
‫- حفل راقص، هل يمكننا الدخول؟
‫- أجل، سنتصل بالمدرسة

96
00:04:48,663 --> 00:04:50,081
‫وسيدعوننا نقف في الخلف ونشاهد.

97
00:04:51,541 --> 00:04:52,375
‫"بعد 11 ثانية"

98
00:04:52,458 --> 00:04:54,544
‫- أجل، لن يسمحوا لنا.
‫- لمَ لا؟

99
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
‫لأنه تبين أننا لسنا طلاباً في الثانوية.

100
00:04:56,296 --> 00:04:57,672
‫لا مشكلة، سنتسلل إلى الداخل.

101
00:04:57,755 --> 00:04:59,716
‫لن نتسلل إلى حفل ثانوي راقص.

102
00:04:59,924 --> 00:05:01,843
‫بلى، سنفعل، إنها الطريقة الوحيدة.

103
00:05:01,926 --> 00:05:03,636
‫أنت توافقين على فكرة "بارني"؟

104
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
‫رباه، لقد تغيرت حقاً.

105
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
‫تبقى 9 أسابيع للزفاف.

106
00:05:07,473 --> 00:05:10,435
‫أنا في مرحلة تدفعني لأوافق على أي شيء.

107
00:05:10,518 --> 00:05:11,978
‫- إذاً...
‫- لا يا "بارني".

108
00:05:19,444 --> 00:05:22,655
‫وهكذا كانت للعمّة "ليلي"
‫خطتها لاقتحام الحفل.

109
00:05:22,864 --> 00:05:23,781
‫سأرافقك.

110
00:05:23,948 --> 00:05:25,950
‫- حقاً؟
‫- أجل، لم يتسنَ لي حضور حفلي.

111
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
‫لطالما كانت لدينا مباريات
‫الـ"هوكي" الوطنية في الربيع.

112
00:05:29,829 --> 00:05:30,997
‫مثلية.

113
00:05:31,706 --> 00:05:33,958
‫توجب على السعال
‫إخفاء قول كلمة "مثلية".

114
00:05:34,042 --> 00:05:36,419
‫لا، أحاول فعل شيء يفصل
‫السعال عن هذه الأمور.

115
00:05:37,670 --> 00:05:40,298
‫هل تظنان أننا يافعون كفاية
‫لنندمج في الثانوية؟

116
00:05:40,423 --> 00:05:41,716
‫أرجوك، أنا دائم الشباب،

117
00:05:41,799 --> 00:05:43,259
‫تحتاج "شيرباتسكي" إلى نوم وفير فحسب

118
00:05:43,342 --> 00:05:45,720
‫وسيتم طبع الموافقة
‫على كافة أنحاء جسدها.

119
00:05:47,096 --> 00:05:48,473
‫لمَ لا نذهب جميعاً؟

120
00:05:48,556 --> 00:05:50,433
‫ربما يصعب علينا التسلل إن زاد عددنا.

121
00:05:50,516 --> 00:05:52,518
‫لا نريد إفساد الوضع لـ"ليلي".

122
00:05:53,269 --> 00:05:54,645
‫أجل، أنت محقة.

123
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
‫كما أننا نخطط أنا و"مارشال"

124
00:05:55,938 --> 00:05:57,690
‫لقضاء ليلة خاصة بالشبان قبل الزفاف.

125
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
‫لمَ لا نجعلها ليلة الغد؟

126
00:05:59,275 --> 00:06:00,526
‫يبدو الأمر رائعاً.

127
00:06:00,610 --> 00:06:02,570
‫علينا الخروج والتصرف بغرابة.

128
00:06:02,653 --> 00:06:05,031
‫- أجل.
‫- ستكون أنت الرجل السيئ.

129
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
‫وسأكون أنا الخارج عن القانون.

130
00:06:07,116 --> 00:06:09,744
‫ماذا؟

131
00:06:09,827 --> 00:06:11,079
‫أنتما، "ثيلما"، "لويز"،

132
00:06:11,162 --> 00:06:13,748
‫لا تقودا قرب المنحدرات، هل تسمعان؟

133
00:06:13,873 --> 00:06:15,291
‫حماقة!

134
00:06:16,751 --> 00:06:19,629
‫لكن اتركا رسالة لي وسأوافيكما لاحقاً.

135
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
‫حسناً، ما رأيك؟

136
00:06:25,760 --> 00:06:26,719
‫شنيع.

137
00:06:27,345 --> 00:06:29,388
‫ستكون والداً يُحتذى به.

138
00:06:30,223 --> 00:06:33,643
‫تبدوان أنيقتان وجميلتان
‫لدرجة ملاحظة الجميع لكما.

139
00:06:33,726 --> 00:06:35,770
‫هل رأيتما نمط لباس الأولاد هذه الأيام؟

140
00:06:35,853 --> 00:06:38,064
‫كما تفعل "آشلي"، "ليندسي" و"باريس"؟

141
00:06:38,356 --> 00:06:39,690
‫تبدو جميعهن كالمتعريات.

142
00:06:39,774 --> 00:06:42,276
‫إما التألق أو المغادرة.

143
00:06:42,777 --> 00:06:44,278
‫علينا الدخول.

144
00:06:44,362 --> 00:06:45,446
‫عليّ مشاهدة هذه الفرقة،

145
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
‫لأن علينا اتخاذ القرار قبل يوم الاثنين

146
00:06:47,323 --> 00:06:50,368
‫لأني زفافي سيكون بعد 71 يوماً وما زلنا...

147
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
‫عزيزتي،
‫لنركّز على شيء واحد في كل مرة. اتفقنا؟

148
00:06:53,746 --> 00:06:56,249
‫تقتضي مهمتك الآن الظهور كعاهرة فحسب.

149
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
‫- حسناً.
‫- هذه هي الروح المنشودة.

150
00:06:58,918 --> 00:07:01,337
‫والآن يا سيدتاي، امرحا!

151
00:07:04,715 --> 00:07:07,009
‫لم أفكر يوماً أن هذا قد يكون أمراً سيئاً،

152
00:07:07,093 --> 00:07:09,428
‫لكن خزانتي لا تحتوي على الملابس الفاسقة.

153
00:07:11,055 --> 00:07:13,182
‫لم أكن أعلم أنني أحتفظ بهذا.

154
00:07:13,516 --> 00:07:14,434
‫ماذا؟

155
00:07:15,143 --> 00:07:17,812
‫الفستان الذي ارتديته في حفلي الراقص.

156
00:07:19,021 --> 00:07:22,525
‫"1996"

157
00:07:22,859 --> 00:07:26,154
‫أنت أكثر الفتيات إثارة في هذا الحفل.

158
00:07:26,237 --> 00:07:28,197
‫ليس بطريقة زائفة ومبتذلة.

159
00:07:28,281 --> 00:07:30,825
‫بل حقاً مثيرة.

160
00:07:30,950 --> 00:07:32,285
‫مثل روح مثيرة.

161
00:07:33,327 --> 00:07:35,455
‫وأنت تبدو جميلاً أيضاً، "سكوتر".

162
00:07:35,830 --> 00:07:37,165
‫إليك الأخبار المهمة!

163
00:07:37,248 --> 00:07:39,584
‫وصلني رد من مدرسة "إمباير" للتجميل.

164
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
‫يا ويلي!

165
00:07:42,879 --> 00:07:45,381
‫أنا سعيدة حقاً من أجلك.

166
00:07:45,465 --> 00:07:48,468
‫تقصدين أنك سعيدة من أجلنا، صحيح يا عزيزتي؟

167
00:07:49,135 --> 00:07:52,638
‫"سكوتر"، ستصبح خبير تزيين في يوم ما.

168
00:07:52,722 --> 00:07:53,806
‫لا يا حبيبتي،

169
00:07:54,223 --> 00:07:56,767
‫كلانا سيصبح خبير تزيين في يوم ما.

170
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
‫جميلة.

171
00:07:59,854 --> 00:08:01,063
‫تبدوان جميلتان يا سيدتاي

172
00:08:01,147 --> 00:08:03,024
‫لكن اللباس ينقصه شيء واحد.

173
00:08:03,107 --> 00:08:05,318
‫لا، "بارني"، هذا أكثر ما يمكننا فعله.

174
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
‫لن أظهر المزيد من...

175
00:08:06,569 --> 00:08:10,031
‫زهرتان جميلتان لزهرتين جميلتين.

176
00:08:11,157 --> 00:08:12,742
‫هذا جميل.

177
00:08:12,825 --> 00:08:14,452
‫شكراً لك.

178
00:08:15,286 --> 00:08:17,538
‫"روبن"، هل تبكين؟

179
00:08:17,997 --> 00:08:18,998
‫لا.

180
00:08:19,624 --> 00:08:21,334
‫لم أذهب إلى حفل راقص من قبل.

181
00:08:22,627 --> 00:08:23,920
‫علينا الذهاب، نراكما لاحقاً.

182
00:08:24,003 --> 00:08:25,129
‫- وداعاً، استمتعا.
‫- وداعاً.

183
00:08:25,213 --> 00:08:26,130
‫إلى اللقاء.

184
00:08:28,674 --> 00:08:30,676
‫لقد كبرتا بسرعة لتصبحا فاسقتين.

185
00:08:31,302 --> 00:08:34,805
‫- هل نحن مستعدان لليلة؟
‫- أجل، هناك شيء علي فعله أولاً.

186
00:08:34,889 --> 00:08:35,765
‫كأس ويسكي "جيم بيم"؟

187
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
‫- أجل.
‫- مرحى!

188
00:08:37,058 --> 00:08:40,102
‫كما أنني وعدت "ليلي" أننا
‫سنجهز 200 بطاقة دعوة.

189
00:08:40,853 --> 00:08:42,480
‫- ماذا؟
‫- متأسف يا صاح.

190
00:08:42,563 --> 00:08:44,106
‫لقد رأيت كم أنها مضغوطة.

191
00:08:44,190 --> 00:08:45,942
‫بحقك، أعمال زفافك لا تنتهي.

192
00:08:46,025 --> 00:08:46,901
‫خذ قسطاً من الراحة.

193
00:08:47,276 --> 00:08:49,987
‫عندما تتزوج ونخرج للشرب ثم نتقيأ

194
00:08:50,071 --> 00:08:51,072
‫سيكون الأمر مؤسفاً.

195
00:08:51,155 --> 00:08:52,657
‫لكن إن فعلناها الليلة،

196
00:08:52,823 --> 00:08:54,158
‫سيكون أقل أسفاً.

197
00:08:54,450 --> 00:08:57,161
‫سيكون الأمر جميلاً، سنجعله يبدو كلعبة.

198
00:08:57,245 --> 00:09:00,456
‫سيحصل أول من يعد 100
‫بطاقة دعوة على جائزة كبرى.

199
00:09:00,915 --> 00:09:02,500
‫هل أبدو لك في سن الـ4؟

200
00:09:03,167 --> 00:09:04,502
‫حسناً، ما نوع الجائزة؟

201
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
‫تشديدات أمنية أكثف مما في زمننا.

202
00:09:10,132 --> 00:09:11,092
‫هل سيفلح الأمر؟

203
00:09:11,467 --> 00:09:15,471
‫اعتدت التسلل إلى كافة النوادي
‫عندما كنت في عمر الـ17.

204
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
‫الأمر نابع من الثقة.

205
00:09:17,723 --> 00:09:18,558
‫احذوا حذوي.

206
00:09:20,059 --> 00:09:23,187
‫حفل رقص سعيد جميعاً،
‫سنذهب إلى الحفل.

207
00:09:24,647 --> 00:09:26,649
‫- أنتم راشدون.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

208
00:09:27,942 --> 00:09:30,736
‫حسناً، اسمعني،
‫أحتاج إلى مشاهدة الفرقة فحسب.

209
00:09:30,820 --> 00:09:34,240
‫- سأتزوج خلال شهرين و...
‫- هل عثرت على فرقة للتو؟

210
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
‫تمهلي!

211
00:09:37,118 --> 00:09:38,244
‫آسف يا سيدتي.

212
00:09:38,411 --> 00:09:40,955
‫عليك إما أن تكوني طالبة أو رفيقة طالب ما.

213
00:09:44,083 --> 00:09:45,585
‫عجباً، "سيدتي"؟

214
00:09:45,668 --> 00:09:49,589
‫- كش ملك.
‫- ظريف، حان وقت الخطة البديلة.

215
00:09:49,672 --> 00:09:51,799
‫"شيرباتسكي"، ما مدى براعتك
‫في استخدام قوس السهام؟

216
00:09:52,717 --> 00:09:53,884
‫"شيرباتسكي"؟

217
00:09:54,885 --> 00:09:57,930
‫مرحباً يا رفاق، هل تريدان
‫اصطحاب فتاتين جميلتين للحفل؟

218
00:09:59,265 --> 00:10:00,891
‫لا يتوفر لدينا ذلك المال.

219
00:10:01,601 --> 00:10:02,435
‫مجاناً.

220
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
‫- بالطبع نعم!
‫- عظيم.

221
00:10:04,895 --> 00:10:06,522
‫أنا "روبن" وهذه صديقتي "ليلي".

222
00:10:06,606 --> 00:10:08,691
‫- مرحباً، هلا نذهب؟
‫- حتماً.

223
00:10:10,276 --> 00:10:12,653
‫كنت أعلم أنه سيتحقق، إنه الحلم.

224
00:10:13,821 --> 00:10:15,281
‫تمهلي، كيف سيدخل "بارني"؟

225
00:10:15,531 --> 00:10:17,491
‫لا تقلقا بشأني، سوف أدخل.

226
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
‫سوف أدخل.

227
00:10:28,794 --> 00:10:33,299
‫"(ذا 88)"

228
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
‫- لقد دخلنا.
‫- شكراً، سنأخذ استراحة.

229
00:10:40,556 --> 00:10:41,974
‫أنتم تمزحون.

230
00:10:42,099 --> 00:10:45,645
‫هل ترغبان في شرب شيء لتخفيف حدتكما؟

231
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
‫أجل، بحق الجحيم، إنه الحفل الراقص.

232
00:10:54,362 --> 00:10:55,946
‫يشبه طعمه دواء السعال.

233
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
‫أجل، لم نتمكن من الحصول على الكحول.

234
00:10:58,407 --> 00:10:59,950
‫تشير هوياتنا المزورة على أننا بعمر الـ20.

235
00:11:00,034 --> 00:11:01,952
‫لم نلحظ ذلك حتى ابتعناه.

236
00:11:03,037 --> 00:11:04,330
‫حمقى وفاشلون بالرياضيات؟

237
00:11:05,581 --> 00:11:07,083
‫أمامكما حياة عصيبة يا أولاد.

238
00:11:10,419 --> 00:11:12,171
‫مرحباً، اعذرني.

239
00:11:12,254 --> 00:11:13,506
‫كنت أتساءل إن كنتم تستطيعون

240
00:11:13,589 --> 00:11:15,674
‫غناء "غود فيلنغ" لـ"فايلوت فامز"؟

241
00:11:15,966 --> 00:11:17,718
‫أدرك أنها ليست ضمن قائمتكم،

242
00:11:17,802 --> 00:11:21,472
‫لكنني سأتزوج ويريد خطيبي إحضاركم لتغنوا

243
00:11:21,555 --> 00:11:23,933
‫لكنني لن أوافق قبل سماعكم
‫تغنون "غود فيلنغ"

244
00:11:24,016 --> 00:11:24,850
‫لأنها أغنيتنا.

245
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
‫أعني، أي نوع من الفرق ستكونون
‫إن لم تتمكنوا من غناء أغنيتنا، صحيح؟

246
00:11:28,020 --> 00:11:28,854
‫صحيح؟

247
00:11:29,146 --> 00:11:32,817
‫اسمعيني، أنا مخمور نوعاً ما
‫لذا لم أفهم حرفاً مما قلت.

248
00:11:33,442 --> 00:11:36,404
‫لكن إن أحضرت القطعة الموسيقية لنا سنعزفها.

249
00:11:37,405 --> 00:11:40,199
‫هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟

250
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
‫لدي بلغم في حلقي.

251
00:11:55,673 --> 00:11:56,924
‫هذا مثير للشفقة.

252
00:11:57,258 --> 00:12:00,803
‫إنها ليلة الشبان، علينا أن نكون
‫في حانة نتشاجر مع أحدهم.

253
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
‫هل ستحمي ظهري إن دخلت في شجار؟

254
00:12:04,181 --> 00:12:05,057
‫أنت تعرف الإجابة.

255
00:12:07,017 --> 00:12:07,935
‫سأحمي ظهرك أيضاً.

256
00:12:09,770 --> 00:12:10,729
‫هذا ظريف.

257
00:12:12,690 --> 00:12:14,066
‫هل تظن أنك لن تحتاج إلى مساعدتي؟

258
00:12:15,276 --> 00:12:17,027
‫لا تعرف قدراتي، أنا أشبه بـ...

259
00:12:18,362 --> 00:12:19,238
‫المحارب الهائج.

260
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
‫حسناً يا "تيد".

261
00:12:21,449 --> 00:12:23,784
‫- مرحباً.
‫- "روبن" تتكلم.

262
00:12:23,909 --> 00:12:26,454
‫تريد "ليلي" منك تنزيل القطعة
‫الموسيقية لـ"غود فيلنغ"

263
00:12:26,537 --> 00:12:29,290
‫وتحضرها إلى هنا، الآن.

264
00:12:29,373 --> 00:12:30,291
‫تمهلي.

265
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‫إنها "روبن"، تريدني أن أذهب إلى الحفل.

266
00:12:34,211 --> 00:12:37,089
‫- هل يستطيع "تيد" المجيء؟
‫- لا تسألها، هذه حماقة!

267
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
‫لا أريد الذهاب على أية حال.

268
00:12:40,551 --> 00:12:42,803
‫لا أعرف، الأمور غريبة فيما بيننا.

269
00:12:43,053 --> 00:12:44,638
‫ماذا قالت؟

270
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
‫كذب علي وقال إنه انفصل عن حبيبته

271
00:12:47,933 --> 00:12:49,643
‫ليحاول معاشرتي.

272
00:12:49,935 --> 00:12:52,104
‫أعرف أنه اعتذر لكن

273
00:12:52,188 --> 00:12:54,064
‫ليس من السهل مسامحته.

274
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
‫إن كنت ترغب حقاً في إحضار "تيد"،

275
00:12:56,734 --> 00:12:59,987
‫لن أرغب باقتلاع عيناي إن حضر،
‫لن يكون بهذا السوء.

276
00:13:00,070 --> 00:13:01,405
‫حسناً، وداعاً.

277
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
‫- تريدك حتماً أن تحضر.
‫- أجل!

278
00:13:09,163 --> 00:13:11,290
‫حسناً، القطعة الموسيقية
‫في طريقها إلى هنا.

279
00:13:13,375 --> 00:13:14,210
‫هل أنت بخير؟

280
00:13:15,419 --> 00:13:17,421
‫الكثير من الأشياء لفعلها
‫من أجل الزفاف.

281
00:13:17,505 --> 00:13:22,343
‫رأسي يلف بي، تتقدم الأمور بسرعة.

282
00:13:22,426 --> 00:13:25,888
‫كيف تتقدم الأمور بسرعة؟
‫نحن معاً منذ عامين.

283
00:13:26,263 --> 00:13:31,352
‫لا أريد لحياتي أن تكون مقررة بهذا الشكل.

284
00:13:31,435 --> 00:13:32,603
‫ما الذي قُرر؟

285
00:13:32,728 --> 00:13:34,813
‫سأرتاد مدرسة التجميل وستذهبين إلى الجامعة.

286
00:13:34,897 --> 00:13:36,982
‫وسننتقل للعيش في منزل
‫والدي في جزيرة "ستاتن".

287
00:13:37,066 --> 00:13:40,110
‫سننجب أولاداً ونشيخ معاً، ما الذي قُرر؟

288
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
‫الأمر تلقائي!

289
00:13:42,780 --> 00:13:48,494
‫"سكوتر"، عندما أذهب إلى الجامعة
‫ستنتهي قصتنا.

290
00:13:49,370 --> 00:13:52,206
‫هل تنفصلين عني؟

291
00:13:52,456 --> 00:13:54,959
‫أمامي الكثير لفعله بعد.

292
00:13:55,042 --> 00:13:59,088
‫أريد السفر والعيش خارجاً كفنانة،

293
00:13:59,171 --> 00:14:01,799
‫وربما أدخل في علاقة مثلية.

294
00:14:02,758 --> 00:14:04,468
‫كما أنني أظن أنني واعدتك

295
00:14:04,552 --> 00:14:07,179
‫لأنك تشبه "كيرت كوبين" بعض الشيء.

296
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
‫لا أصدق هذا.

297
00:14:09,890 --> 00:14:12,351
‫يمكنني أن أتغير،
‫يمكنني أن أشبه "كيرت كوبين" أكثر.

298
00:14:12,434 --> 00:14:14,228
‫أرجوك، لا تتركيني فحسب.

299
00:14:14,812 --> 00:14:16,188
‫لا أساوي شيئاً بدونك يا حبيبتي.

300
00:14:16,397 --> 00:14:18,941
‫أرجوك، لا تعول هذا الحِمل عليّ.

301
00:14:19,024 --> 00:14:20,526
‫لا أتحمّله.

302
00:14:20,609 --> 00:14:23,237
‫إنها رقصة فحسب، بئساً!

303
00:14:23,404 --> 00:14:24,238
‫ماذا؟

304
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
‫لقد وعدناهما برقصة واحدة.

305
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
‫أجل، بالتأكيد.

306
00:14:37,167 --> 00:14:40,170
‫حسناً يا "أندرو"، ما خطتك الكبيرة؟

307
00:14:40,254 --> 00:14:42,548
‫ماذا ستحمل الحياة لك في طياتها بعد الليلة؟

308
00:14:42,798 --> 00:14:44,884
‫لقد خططت لكل شيء.

309
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
‫المضي بعيداً عن هذا المكان،
‫4 سنوات رائعة في الجامعة

310
00:14:48,178 --> 00:14:49,638
‫وبعدها سأنتقل إلى "براغ"

311
00:14:49,722 --> 00:14:52,182
‫أو سأؤسس شركتي الخاصة لألعاب الفيديو.

312
00:14:52,641 --> 00:14:54,518
‫- لا، لن تفعل.
‫- لن أفعل؟

313
00:14:54,602 --> 00:14:58,063
‫لا، لن تحقق شيئاً من الذي خططته.

314
00:14:58,147 --> 00:15:00,441
‫ستجد حبيبة لك في أول يوم في الجامعة،

315
00:15:00,524 --> 00:15:03,277
‫وستتخلى عن استقلاليتك ولن تعيش خارجاً،

316
00:15:03,360 --> 00:15:05,613
‫وسيلوح الشيب شعرك قبل أن يتسنى لك

317
00:15:05,696 --> 00:15:08,240
‫السؤال عن مصير آمالك وأحلامك.

318
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
‫هل تظنين أنني سأحظى بحبيبة؟

319
00:15:13,621 --> 00:15:16,999
‫ما القصة هنا؟ هل أنا محظوظ الليلة؟

320
00:15:17,666 --> 00:15:19,960
‫اسمعني يا "شون"،

321
00:15:21,337 --> 00:15:24,298
‫أنت شاب لطيف لكنني لا أظن...

322
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
‫لا، لست محظوظاً الليلة.

323
00:15:46,362 --> 00:15:48,322
‫تصرفا بهدوء، لا تنظرا إليّ.

324
00:15:49,448 --> 00:15:50,616
‫حسناً.

325
00:15:51,075 --> 00:15:51,951
‫كيف دخلتما إلى هنا؟

326
00:15:52,451 --> 00:15:54,745
‫ما شأنك أيتها السلحفاة الضخمة؟

327
00:15:55,663 --> 00:15:57,456
‫إنه أنا، "بارني".

328
00:15:57,706 --> 00:15:59,291
‫أهلاً.

329
00:15:59,458 --> 00:16:01,585
‫- أين "ليلي"؟
‫- إنها في الحمّام.

330
00:16:02,044 --> 00:16:03,587
‫- سأذهب للتحدث إلى الفرقة.
‫- حسناً.

331
00:16:03,671 --> 00:16:06,006
‫- كيف دخلتما إلى هنا؟
‫- تسللنا من الخلف.

332
00:16:06,090 --> 00:16:07,883
‫تسللتما من... هل أنت جاد؟

333
00:16:08,550 --> 00:16:10,386
‫كنت أحاول الدخول إلى هنا طوال الليل.

334
00:16:10,469 --> 00:16:14,890
‫دفعت في النهاية 200 دولار
‫للحارس ليعيرني زي التميمة هذا.

335
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
‫لكنك دخلت في النهاية.

336
00:16:17,685 --> 00:16:19,812
‫ربحت السباق بخطى بطيئة وثابتة.

337
00:16:22,815 --> 00:16:24,984
‫يا أخي، هل رأيت خطيبتي "ليلي"؟

338
00:16:25,067 --> 00:16:26,527
‫خطيبتك؟

339
00:16:27,194 --> 00:16:29,154
‫إنها برفقتي الليلة، يا أخي.

340
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
‫إلا إن كنت تبحث عن المتاعب.

341
00:16:31,407 --> 00:16:32,241
‫اسمعني يا صغيري.

342
00:16:32,324 --> 00:16:34,493
‫أتفهّم أنه الحفل الراقص ومستوى
‫الأدرينالين عال لكن...

343
00:16:34,576 --> 00:16:36,495
‫لا، ليس الليلة، انتظرت طويلاً لهذه اللحظة.

344
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
‫حظيت بفتاة أخيراً

345
00:16:37,621 --> 00:16:39,540
‫ولن أسمح لك بسلبها مني.

346
00:16:41,917 --> 00:16:43,210
‫دعنا لا نتحمس لردة فعلنا...

347
00:16:44,128 --> 00:16:44,962
‫"نتشاكو"!

348
00:16:45,796 --> 00:16:47,172
‫- أنا آت يا "مارشال".
‫- عراك.

349
00:16:49,133 --> 00:16:52,177
‫لا أصدق أنني أخرجت مشاعري
‫أمام طالب في الثانوية.

350
00:16:52,261 --> 00:16:55,139
‫لا أصدق أن طالباً في الثانوية
‫أخرج ما بداخله عليّ.

351
00:16:57,766 --> 00:17:01,186
‫سأسألك شيئاً وربما يكون
‫جنونياً بعض الشيء

352
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
‫لأنكما أظرف ثنائي على الإطلاق.

353
00:17:03,355 --> 00:17:06,692
‫لكن، هل تترددين في الأمر؟

354
00:17:09,528 --> 00:17:10,362
‫أجل.

355
00:17:11,155 --> 00:17:14,199
‫لكن ليس بخصوص "مارشال"، بل بخصوصي.

356
00:17:14,783 --> 00:17:18,954
‫أظل أفكر في الفتاة التي كنت
‫عليها قبل 10 سنوات

357
00:17:19,038 --> 00:17:21,498
‫وأفكر ماذا حدث لها؟

358
00:17:22,082 --> 00:17:23,792
‫لا أريد الارتباط بشيء.

359
00:17:23,876 --> 00:17:27,004
‫أريد العيش في "فرنسا"
‫و"إسبانيا" و"إيطاليا"

360
00:17:27,087 --> 00:17:30,716
‫أريد الاستمتاع بحياتي لأقصى درجة.

361
00:17:30,799 --> 00:17:34,595
‫حتى لو تطلب الأمر العمل كنادلة
‫في مقهى متداعي لـ5 سنوات.

362
00:17:34,678 --> 00:17:35,637
‫لا أهتم.

363
00:17:35,721 --> 00:17:37,056
‫سوف أصبح رسامة.

364
00:17:37,139 --> 00:17:38,974
‫ولا يمكنني تحقيق ذلك

365
00:17:39,058 --> 00:17:42,436
‫بوجود حبيب فوق رأسي على الدوام.

366
00:17:43,979 --> 00:17:46,231
‫لكن، على أية حال، أنا أثرثر كثيراً.

367
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
‫طريقة لأكوّن صداقات جديدة، أنا "ليلي".

368
00:17:49,234 --> 00:17:51,403
‫آسفة، ماذا كان اسمك؟

369
00:17:51,779 --> 00:17:52,613
‫"مارشال".

370
00:17:54,406 --> 00:17:55,866
‫سُررت بلقائك، "مارشال".

371
00:17:56,283 --> 00:17:57,951
‫أظننا نتشارك نفس الرواق.

372
00:17:58,327 --> 00:17:59,286
‫أجل.

373
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
‫لقد اشتغل.

374
00:18:04,374 --> 00:18:06,502
‫"فايولنت فيمز"، أحب هذه الأغنية.

375
00:18:07,628 --> 00:18:08,796
‫وأنا أيضاً.

376
00:18:11,799 --> 00:18:15,636
‫لم أخض أي تجربة من التي خططت لها.

377
00:18:16,345 --> 00:18:19,473
‫السفر، الحياة الفنية البوهيمية،

378
00:18:19,556 --> 00:18:21,934
‫وتجربة العلاقة المثلية.

379
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
‫لم أفعل شيئاً من ذلك.

380
00:18:24,937 --> 00:18:28,774
‫"ليلي"، أنت تتزوجين
‫من أفضل صديق لك في العالم.

381
00:18:28,941 --> 00:18:32,152
‫ألا يساوي ذلك كافة التجارب مجتمعة؟

382
00:18:33,987 --> 00:18:34,988
‫بلى.

383
00:18:35,572 --> 00:18:38,200
‫وما زال بإمكانك السفر والرسم.

384
00:18:39,076 --> 00:18:41,745
‫وبالنسبة إلى علاقتك المثلية...

385
00:18:45,124 --> 00:18:47,209
‫- سعيدة؟
‫- أجل.

386
00:18:47,793 --> 00:18:50,671
‫- مباريات "هوكي" إذاً؟
‫- اصمتي.

387
00:18:52,840 --> 00:18:55,092
‫اقتحام ملكية أحدهم، الإساءة لقاصر.

388
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
‫يبلغ ثمن زي التميمة
‫الذي سرقته 5 آلاف دولار.

389
00:18:59,555 --> 00:19:01,056
‫يمكننا اعتقالكم، هل تدركون ذلك؟

390
00:19:01,557 --> 00:19:03,725
‫بحقكما، أنتما من سمح لطفل
‫بالدخول مع سلاح "نتشاكو".

391
00:19:03,809 --> 00:19:06,687
‫هل تسمون أنفسكم حراساً؟
‫كنت أدافع عن فتاي فحسب.

392
00:19:06,770 --> 00:19:07,938
‫كنت سأطيح بذلك الفتى.

393
00:19:08,021 --> 00:19:11,233
‫- لقد حميت ظهرك لذا...
‫- لم أكن أحتاج إليك.

394
00:19:11,316 --> 00:19:12,401
‫بلى، فعلت، على الرحب والسعة.

395
00:19:12,484 --> 00:19:15,154
‫لا، كان الفتى مبتدئاً وأنا قوي البنية.

396
00:19:15,612 --> 00:19:17,447
‫اسمعا، أنا آسف.

397
00:19:17,531 --> 00:19:19,449
‫رجاءً، أحتاج إلى الدخول لسماع أغنية أخيرة.

398
00:19:19,658 --> 00:19:20,492
‫قطعاً لا.

399
00:19:22,536 --> 00:19:24,580
‫ستشكرانني لاحقاً، حسناً؟

400
00:19:26,081 --> 00:19:30,377
‫اسمعا، "دون" و"راي"، أيمكننا...

401
00:19:32,629 --> 00:19:34,506
‫إنه سريع جداً بالنسبة إلى سلحفاة.

402
00:19:38,260 --> 00:19:41,805
‫هذه الأغنية مهداة للفتاة الصهباء
‫والشاب الطويل.

403
00:19:44,308 --> 00:19:46,685
‫"شعور جميل

404
00:19:47,060 --> 00:19:50,063
‫هلا تبقى معي

405
00:19:50,480 --> 00:19:54,026
‫لوقت أطول

406
00:19:54,109 --> 00:19:57,362
‫يبدو لي أنك تهم بالمغادرة

407
00:19:57,905 --> 00:20:04,912
‫عندما أحتاجك إلى جانبي
‫لوقت أطول فحسب"

408
00:20:06,496 --> 00:20:08,207
‫كيف كان أول حفل راقص لك؟

409
00:20:08,790 --> 00:20:09,791
‫أنت أخبرني.

410
00:20:09,875 --> 00:20:13,712
‫أكره فستاني، شرب رفيقي الكثير وتقيأ عليّ

411
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
‫وقع عراك كبير وقبّلت فتاة.

412
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
‫إذاً لقد كان حفلاً راقصاً.

413
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
‫حسناً، لقد اشتقت إليك.

414
00:20:23,639 --> 00:20:26,058
‫لا أقصد ذلك بطريقة أننا سنقيم علاقة

415
00:20:26,475 --> 00:20:28,852
‫أو أنني أسامحك حتى.

416
00:20:29,937 --> 00:20:31,897
‫بل اشتقت إليك ببساطة.

417
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
‫سأتقبّل ما أستحق.

418
00:20:37,527 --> 00:20:40,572
‫ولهذا السبب يا صديقاي
‫لا تحصلان على ما تستحقانه

419
00:20:40,656 --> 00:20:42,658
‫عندما ترتديان سراويل الجينز
‫في نادٍ للتعري.

420
00:20:46,203 --> 00:20:49,831
‫عليك الاعتراف أن "ذا 88"
‫غنت أغنيتنا بشكل رائع.

421
00:20:49,998 --> 00:20:51,583
‫أجل، إنها جيدة.

422
00:20:52,501 --> 00:20:54,419
‫الفرقة الموسيقية؟ تم.

423
00:20:55,837 --> 00:20:57,256
‫شهران يا حبيبتي.

424
00:20:57,756 --> 00:20:59,007
‫شهران.

425
00:21:00,634 --> 00:21:02,052
‫شهران.

426
00:21:33,542 --> 00:21:35,961
‫ترجمة: "دانية الشهابي"

