﻿1
00:00:14,514 --> 00:00:18,893
‫كنا في مايو من عام 2006 في "نيويورك".
‫والحياة كانت تسير بشكل جيد.

2
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
‫ولكن كل شيء كان على وشك التغيير.

3
00:00:21,938 --> 00:00:24,691
‫إذاً، ماذا تظن؟

4
00:00:26,025 --> 00:00:27,861
‫"روبن" مرة أخرى؟

5
00:00:28,278 --> 00:00:33,491
‫"تيد"، من الواضح أن الكون لا يريدك
‫أن تكون مع "روبن".

6
00:00:33,867 --> 00:00:36,911
‫لا تُغضب الكون، لأنه سيصفعك.

7
00:00:36,995 --> 00:00:38,955
‫لكن ألا تظن أن الكون
‫لديه أمور أهم ليهتم بها

8
00:00:39,039 --> 00:00:39,956
‫أكثر من حياتي العاطفية؟

9
00:00:40,331 --> 00:00:44,586
‫ما لم تكن حياتك العاطفية
‫هي الصمغ الذي يمسك الكون معاً.

10
00:00:44,669 --> 00:00:48,298
‫اقشعر بدني، أشعر أحد آخر بذلك؟

11
00:00:49,048 --> 00:00:51,801
‫انظر، أنا أدرك
‫أننا مررنا بهذا الأمر من قبل.

12
00:00:52,302 --> 00:00:56,681
‫ولكن الحقيقة هي أنه مهما فعلت،
‫تعود بي الأمور إلى "روبن".

13
00:00:56,765 --> 00:00:59,476
‫لذا، عليّ أن أفعل هذا.

14
00:01:01,561 --> 00:01:02,395
‫ما هذا بحق الجحيم؟

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,106
‫لم أكن أنا، إنه الكون.

16
00:01:06,483 --> 00:01:08,485
‫والأمر المضحك
‫كان أنه في تلك اللحظة بالذات،

17
00:01:08,568 --> 00:01:11,863
‫كان الكون يعمل على شيء ما، عاصفة.

18
00:01:12,113 --> 00:01:16,201
‫ستبقى العاصفة الاستوائية "ويلي"
‫على الأقل حتى يوم الاثنين.

19
00:01:16,284 --> 00:01:20,789
‫سوف تمطر بشدة يا رفاق،
‫لذا لا تغادروا منازلكم.

20
00:01:20,872 --> 00:01:22,248
‫"ساندي"؟ "روبن"؟

21
00:01:22,499 --> 00:01:23,458
‫شكراً يا "لو".

22
00:01:23,541 --> 00:01:24,417
‫عجباً، هذا مؤسف للغاية،

23
00:01:24,501 --> 00:01:27,504
‫رحلة تخييم إذاعة "ميترو نيوز 1"
‫كانت ستُقام هذا الأسبوع.

24
00:01:27,587 --> 00:01:30,632
‫نعم، لكن التخييم في هذا الجو الماطر؟
‫ليس فيه متعة، موحل ومقزز.

25
00:01:30,715 --> 00:01:32,342
‫أظن أنه سيتوجب علينا تأجيله.

26
00:01:32,425 --> 00:01:34,552
‫وسنلقاكم غداً يا سكان "نيويورك".

27
00:01:34,636 --> 00:01:36,095
‫عمتم مساءً.

28
00:01:36,471 --> 00:01:37,305
‫"(ميترو نيوز 1)"

29
00:01:37,388 --> 00:01:38,807
‫- وانتهينا.
‫- يا لسوء الحظ.

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,185
‫كنت آمل أنني سأضاجعك أخيراً
‫في نهاية هذا الأسبوع "شيرباتسكي".

31
00:01:42,352 --> 00:01:45,480
‫حسناً، سألقي عليك خطاب
‫"أنا لا أواعد زملائي في العمل" مجدداً.

32
00:01:45,563 --> 00:01:48,316
‫لكن رباه،
‫لا بد أنه ترسّخ في ذاكرتك إلى الآن.

33
00:01:48,441 --> 00:01:51,486
‫يا للأسف، بالرغم من ذلك،
‫قدمنا حلقة مثيرة اليوم.

34
00:01:51,569 --> 00:01:54,405
‫التناغم الذي حدث بيننا
‫خلال مزحنا المرتجل في نهاية الحلقة

35
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
‫جعلني أشعر بالإثارة.

36
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
‫يا صاح، إنه محق.

37
00:01:59,035 --> 00:02:01,329
‫إلى متى تريد أن تعاني
‫من الألم والاحتراق

38
00:02:01,412 --> 00:02:02,705
‫قبل أن تقول "هذا يكفي"؟

39
00:02:02,831 --> 00:02:04,749
‫مرة أخرى فقط.

40
00:02:04,833 --> 00:02:07,210
‫سأقوم بأمر كبير وجميل ورومانسي وغبي.

41
00:02:07,293 --> 00:02:10,088
‫ومن ثم مهما كان جوابها
‫بالقبول أو الرفض، سينتهي الأمر.

42
00:02:10,171 --> 00:02:11,506
‫إذا قبلت بي، فذلك رائع.

43
00:02:11,589 --> 00:02:14,634
‫وإذا رفضت، فسأتوقف
‫عن ملاحقة "روبن" إلى الأبد.

44
00:02:14,801 --> 00:02:17,971
‫إذاً، ما هو الأمر الكبير
‫والجميل والرومانسي والغبي؟

45
00:02:18,429 --> 00:02:20,390
‫سوف أصنع لها...

46
00:02:21,599 --> 00:02:22,976
‫أسطوانة رقمية موسيقية.

47
00:02:24,602 --> 00:02:26,020
‫لا، أنا أمزح، لديّ خطة.

48
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
‫"ليلي" أنا بحاجة
‫إلى المفتاح الاحتياطي لشقة "روبن".

49
00:02:28,273 --> 00:02:29,440
‫أنا أرى أين سيصل هذا.

50
00:02:29,524 --> 00:02:34,279
‫"تيد"، أن تنتظرها على سريرها وأنت عاري
‫وترتدي ملابس داخلية هو أمر لا يفلح.

51
00:02:34,654 --> 00:02:35,488
‫في الغالب.

52
00:02:35,738 --> 00:02:37,866
‫المكان والزمان، "مارثا فينيارد" عام 1999.

53
00:02:37,949 --> 00:02:41,452
‫الشخصيات هي أنا شخصياً
‫وخادمة أجنبية بشعر أسود داكن تُسمى...

54
00:02:42,287 --> 00:02:43,288
‫إنه الكون.

55
00:02:44,414 --> 00:02:46,082
‫إذاً، الخطة التي تتكلم عنها؟

56
00:02:46,916 --> 00:02:49,043
‫أتذكرون أول ليلة خرجنا فيها أنا و"روبن"؟

57
00:02:49,544 --> 00:02:53,089
‫سرقت بوقاً فرنسياً أزرق من أجلها
‫وذلك نجح معها تقريباً.

58
00:02:53,172 --> 00:02:57,594
‫نعم يا صديق، كان ذلك رائعاً.
‫ولكن كيف ستتفوّق على ذلك؟

59
00:03:03,725 --> 00:03:05,018
‫سوف تكون هنا في أيّ لحظة، لذا...

60
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
‫نحن جائعون جداً، متى سنحصل على البيتزا؟

61
00:03:09,147 --> 00:03:12,025
‫يكفي التكلم عن...
‫سوف نحصل على البيتزا لاحقاً، حسناً؟

62
00:03:12,275 --> 00:03:13,109
‫فقط ابقوا...

63
00:03:26,289 --> 00:03:27,373
‫اللعنة.

64
00:03:33,546 --> 00:03:34,380
‫مرحباً.

65
00:03:34,547 --> 00:03:38,176
‫مرحباً "ليلي"، أنا محتجزة خارج شقتي،
‫أحتاج أن آتي إليك وآخذ مفتاحي الاحتياطي.

66
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
‫المفتاح الاحتياطي؟

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,224
‫هل لديّ مفتاح احتياطي لشقتك؟

68
00:03:44,307 --> 00:03:45,475
‫نعم، أنا أعطيتك إياه.

69
00:03:45,558 --> 00:03:48,770
‫صحيح، ذلك المفتاح، نعم، لقد أضعته.

70
00:03:49,395 --> 00:03:51,105
‫عظيم، عليّ الآن أن أذهب لصانع الأقفال.

71
00:03:51,189 --> 00:03:52,941
‫لا، انتظري.

72
00:03:53,650 --> 00:03:55,401
‫ربما عليك طرق الباب وحسب.

73
00:03:55,485 --> 00:03:56,569
‫أطرق الباب؟

74
00:03:56,986 --> 00:03:58,821
‫"ليلي"، كلابي ليسوا مدربين لهذا المستوى.

75
00:04:04,619 --> 00:04:06,120
‫مرحباً يا "ليلي"، أنا "جانيت كاجان"

76
00:04:06,204 --> 00:04:08,915
‫من مؤسسة "روسل هاوس"
‫للفن في "سان فرانسيسكو".

77
00:04:09,290 --> 00:04:10,208
‫أنا مسرورة لأعلمك

78
00:04:10,291 --> 00:04:13,127
‫بأننا قبلنا طلبك للمنحة الدراسية الصيفية.

79
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
‫نحن نتطلع لأن نسمع ردك، وداعاً.

80
00:04:16,005 --> 00:04:18,841
‫"روبن"، يجب أن أذهب،
‫اطرقي الباب فقط، حسناً؟

81
00:04:20,718 --> 00:04:22,387
‫منحة دراسية صيفية؟

82
00:04:22,971 --> 00:04:25,473
‫اطرقي الباب فقط، حسناً.

83
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
‫مرحباً.

84
00:04:34,023 --> 00:04:34,857
‫مرحباً.

85
00:04:44,867 --> 00:04:45,702
‫"روبن"...

86
00:04:47,328 --> 00:04:49,872
‫قلت لك هذا مسبقاً نوعاً ما...
‫أعني، لم أقله بشكل كلي.

87
00:04:49,956 --> 00:04:52,458
‫حاولت أن أقوله، وقلته بشكل سيئ.

88
00:04:52,917 --> 00:04:55,545
‫إذاً ها أنا ذا، فقط أقوله.

89
00:04:56,087 --> 00:04:57,297
‫مع عازفي آلات موسيقية.

90
00:04:59,048 --> 00:05:02,093
‫أنا مجنون بك،
‫أعتقد أنه يجب أن نكون مع بعض.

91
00:05:02,760 --> 00:05:04,053
‫ما هو قولك؟

92
00:05:16,607 --> 00:05:17,483
‫ما هو قولك؟

93
00:05:17,567 --> 00:05:19,610
‫نعم، لا.

94
00:05:20,069 --> 00:05:21,154
‫لا أعلم.

95
00:05:21,362 --> 00:05:22,488
‫هذه هي الاختيارات الـ3.

96
00:05:22,947 --> 00:05:24,741
‫- "تيد"، إن هذا...
‫- أعلم.

97
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
‫أعني أني أتيت للبيت وكنت سأشاهد "جيباردي"،

98
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
‫وهناك 4 عازفي موسيقى و...

99
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‫يجب أن أتبوّل.

100
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
‫أنا آسف.

101
00:05:35,877 --> 00:05:37,837
‫حسناً، اذهبي، ونحن سننتظرك.

102
00:05:50,308 --> 00:05:53,603
‫نعم، لأنه عندما تكلمنا في وقت سابق،
‫قلت إنه سيكون هناك بيتزا.

103
00:05:53,686 --> 00:05:57,356
‫لا، قلت إنني سأجلب لكم بيتزا فيما بعد.

104
00:05:57,440 --> 00:06:01,319
‫انظر، هل نستطيع التكلم في هذا الموضوع
‫لاحقاً؟ أنا أعبّر عن حبي هنا نوعاً ما.

105
00:06:01,486 --> 00:06:02,403
‫بالطبع.

106
00:06:04,530 --> 00:06:06,074
‫لن نحصل على أيّ بيتزا.

107
00:06:08,534 --> 00:06:09,702
‫حسناً.

108
00:06:10,411 --> 00:06:11,662
‫فلنتحدث.

109
00:06:11,746 --> 00:06:12,872
‫حسناً.

110
00:06:16,042 --> 00:06:17,627
‫هل تريدون يا رفاق أخذ 5 دقائق استراحة؟

111
00:06:19,754 --> 00:06:22,965
‫شكراً يا رفاق، نحتاج فقط إلى دقيقة،
‫إنه قرار مصيري نوعاً ما.

112
00:06:23,049 --> 00:06:26,552
‫بالرغم من أنني أحب الآلات الزرقاء،
‫إنه نوع من المزاح الضمني.

113
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
‫شكراً لكم.

114
00:06:30,139 --> 00:06:32,892
‫- أنت مجنون.
‫- صحيح؟ بربّك.

115
00:06:32,975 --> 00:06:35,228
‫الأمر ليس أنني لم أفكر بهذا من قبل.

116
00:06:35,394 --> 00:06:37,647
‫تعلم أنني فعلت.
‫ولكن دعنا ننظر لهذا، حسناً؟

117
00:06:37,730 --> 00:06:39,607
‫بدأنا للتوّ نصبح أصدقاء مجدداً.

118
00:06:39,982 --> 00:06:42,401
‫أعلم ولكن، بربّك.

119
00:06:42,902 --> 00:06:46,531
‫ونحن نريد أشياء مختلفة،
‫هذا ما زال موجوداً، ولن يذهب أبداً.

120
00:06:46,823 --> 00:06:48,991
‫أقصد، ماذا لو فعلنا هذا ولم ينجح.

121
00:06:49,075 --> 00:06:50,576
‫وسأخسرك كصديق؟

122
00:06:51,869 --> 00:06:55,414
‫- يجب أن أفكر في هذا.
‫- حسناً، فكري في هذا في الطائرة.

123
00:06:55,498 --> 00:06:57,542
‫دعينا نذهب لـ"باريس"
‫في عطلة نهاية الأسبوع، أنا جاد.

124
00:06:57,625 --> 00:06:59,085
‫أنا أمزح، بل أنا جاد.

125
00:06:59,168 --> 00:07:02,630
‫- لا يمكن أن أذهب لـ"باريس"، لديّ تخييم.
‫- اعتقدت أن هذه الرحلة قد أُلغيت.

126
00:07:02,839 --> 00:07:04,590
‫- في الواقع، لقد عادت.
‫- منذ متى؟

127
00:07:04,674 --> 00:07:06,551
‫منذ ساعة تقريباً.

128
00:07:06,676 --> 00:07:09,303
‫مما أعاد العاصفة إلى المحيط الأطلسي.

129
00:07:09,387 --> 00:07:10,221
‫"منذ ساعة تقريباً"

130
00:07:10,304 --> 00:07:13,391
‫لذا ستكون السماء صافية
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

131
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
‫"ساندي"؟ "روبن"؟

132
00:07:14,892 --> 00:07:15,893
‫شكراً يا "لو".

133
00:07:15,977 --> 00:07:19,981
‫ولكن تلك السماء الصافية
‫لن تكون خالية من غيمة واحدة على الأقل.

134
00:07:20,398 --> 00:07:22,233
‫أنا آسف لأن أعلن أنه بعد أسبوع من اليوم،

135
00:07:22,316 --> 00:07:24,694
‫سأترك العمل في "ميترو نيوز 1".

136
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
‫كان شرف لي أن أنقل لكم الأخبار في كل مساء.

137
00:07:27,613 --> 00:07:29,782
‫وأقرأ لكم الصحف كل صباح.

138
00:07:30,491 --> 00:07:32,201
‫سأكون دائماً فخوراً بذلك.

139
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
‫عمت مساءً يا "نيويورك".

140
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
‫وانتهينا.

141
00:07:35,955 --> 00:07:36,831
‫سوف ترحل؟

142
00:07:37,081 --> 00:07:39,083
‫لقد استقلت من العمل.

143
00:07:39,375 --> 00:07:42,462
‫نحن لسنا زملاء عمل،
‫هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

144
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
‫أنا أمزح، تلقيت عرضاً
‫للعمل في الـ"سي إن إن".

145
00:07:46,174 --> 00:07:47,675
‫تهانيّ.

146
00:07:47,758 --> 00:07:49,302
‫هنئي نفسك.

147
00:07:49,802 --> 00:07:50,636
‫ما الذي تقصده؟

148
00:07:50,720 --> 00:07:55,057
‫في الواقع، سألني "جو" برأيي
‫في الشخص الأنسب ليحل محلي كمذيع رئيسي.

149
00:07:55,349 --> 00:07:56,476
‫وقلت له إنك ذلك الشخص.

150
00:07:57,977 --> 00:08:00,146
‫سيعلنون ذلك الأسبوع القادم،
‫تظاهري أنك متفاجئة.

151
00:08:02,565 --> 00:08:03,858
‫شكراً لك.

152
00:08:05,359 --> 00:08:07,153
‫- وأنا موافقة.
‫- موافقة على ماذا؟

153
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
‫نعم، دعنا نذهب لتناول العشاء.

154
00:08:10,656 --> 00:08:12,867
‫ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع
‫في رحلة التخييم؟

155
00:08:13,367 --> 00:08:14,827
‫أنا أشوي السجق بشكل بارع.

156
00:08:17,205 --> 00:08:20,917
‫أنت تمزحين معي،
‫مستحيل، لن تذهبين لهذا الشيء.

157
00:08:21,000 --> 00:08:23,628
‫"تيد"، يجب أن أذهب،
‫إنها رحلة تخييم للشركة.

158
00:08:23,711 --> 00:08:26,088
‫حقاً؟ لأنه يبدو كأنه موعد غرامي.

159
00:08:26,172 --> 00:08:28,007
‫مع "ساندي" والسجق خاصته.

160
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
‫أعني، أليس هذا موعداً؟

161
00:08:31,469 --> 00:08:33,012
‫لا أعلم.

162
00:08:33,095 --> 00:08:35,097
‫إذاً ماذا؟ أنت في الحقيقة
‫معجبة بهذا الشاب الآن؟

163
00:08:35,848 --> 00:08:36,974
‫لا أعلم.

164
00:08:37,350 --> 00:08:39,310
‫- هل ستمارسين الجنس معه؟
‫- لا أعلم.

165
00:08:39,602 --> 00:08:41,479
‫- نعم، تعلمين.
‫- لا يا "تيد"، لا أعلم.

166
00:08:41,562 --> 00:08:43,481
‫وأتعلم ماذا؟ هذا جيد.

167
00:08:43,564 --> 00:08:46,317
‫أنا لا أخطط لكل ثانية في حياتي مثلك.

168
00:08:46,526 --> 00:08:50,029
‫- أنا لا أخطط لكل...
‫- حقاً؟ إذاً ما هذا كله؟

169
00:08:50,196 --> 00:08:53,783
‫أعني، لماذا فقط لا تستطيع أن تقول فقط،
‫"مرحباً (روبن)، فلنذهب لتناول السوشي؟"

170
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
‫لا، يجب أن يكون بـ4 عازفين
‫و"باريس" وورود وشوكولاتة؟

171
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
‫وهيا نمضي باقي عمرنا معاً.

172
00:09:01,749 --> 00:09:04,001
‫ألا تظنين أننا أبعد قليلاً
‫من السوشي في هذه النقطة؟

173
00:09:04,585 --> 00:09:07,505
‫رباه، أنت تخافين من أيّ شيء حقيقي.

174
00:09:07,588 --> 00:09:09,340
‫وكأنك تعومين في الفضاء.

175
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
‫المسي الأرض يا "روبن".

176
00:09:11,801 --> 00:09:14,262
‫عيشي في العالم، ارتكبي الأخطاء،
‫ارتكبي هذا الخطأ.

177
00:09:14,554 --> 00:09:15,930
‫أحتاج أن أفكر بهذا الأمر.

178
00:09:16,639 --> 00:09:17,515
‫حسناً.

179
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
‫لا، أنا آسف، أنا...

180
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن،
‫أحتاج إلى إجابة.

181
00:09:25,022 --> 00:09:28,985
‫إذا كنت تريد مني أن أقول نعم الآن،
‫فلن أستطيع فعل ذلك.

182
00:09:29,360 --> 00:09:32,780
‫حسناً، إذا لم تكن "نعم"، فهي "لا" إذاً.

183
00:09:34,991 --> 00:09:36,909
‫أعتقد أن هذا ليس مقدراً لنا.

184
00:09:41,080 --> 00:09:44,417
‫- محاولة جيدة يا صاح.
‫- قمت بعمل رائع.

185
00:09:45,209 --> 00:09:47,628
‫انظر للجانب المشرق،
‫على الأقل حصلت على نهاية للقصة.

186
00:09:47,712 --> 00:09:50,631
‫لقد اتخذت قرارها،
‫وتستطيع أخيراً المضي بحياتك.

187
00:09:51,757 --> 00:09:52,925
‫تباً لذلك، لم ينتهِ الأمر.

188
00:09:54,010 --> 00:09:56,929
‫"تيد"، لقد جلست
‫في هذا الكرسي بالتحديد وقلت...

189
00:09:57,013 --> 00:10:00,266
‫لا يهمني ما قلته، هذا الأمر سينجح.

190
00:10:00,683 --> 00:10:04,186
‫لا يمكنها القول إن هذا ليس مقدراً لنا،
‫لأنه مقدر لنا، أتعرفون لماذا؟

191
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
‫لأنني أريد ذلك.

192
00:10:10,234 --> 00:10:11,569
‫- إلغاء التوقف؟
‫- إلغاء التوقف.

193
00:10:11,652 --> 00:10:13,029
‫لنتوقف.

194
00:10:13,487 --> 00:10:15,114
‫كما تريان، "مارشال" و"ليلي" لديهما قانون

195
00:10:15,197 --> 00:10:18,534
‫أنه في أيّ لحظة خلال الشجار،
‫يستطيعان التوقف وأخذ استراحة.

196
00:10:18,618 --> 00:10:20,745
‫في الغالب كانت مشاجراتهما تستمر لعدة أيام.

197
00:10:20,828 --> 00:10:23,122
‫- منحة دراسية للرسم؟
‫- لم أكن أريد قبولها.

198
00:10:23,205 --> 00:10:25,791
‫- في "كاليفورنيا"؟
‫- لم أكن سأقبل بها أبداً.

199
00:10:25,875 --> 00:10:28,711
‫"تيد"، إنها ذاهبة لرحلة التخييم.

200
00:10:28,878 --> 00:10:33,424
‫يا صاح، إذا لم يتدخل القدر، ستكون "روبن"
‫مع "ساندي" في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

201
00:10:34,884 --> 00:10:35,718
‫حسناً.

202
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
‫إذا كان الحل هو تدخل القدر،

203
00:10:39,388 --> 00:10:41,182
‫فهذا ما سيحدث.

204
00:10:42,058 --> 00:10:43,934
‫ما الذي تتحدث عنه؟

205
00:10:45,811 --> 00:10:47,521
‫سوف أجعلها تمطر.

206
00:10:55,613 --> 00:10:57,615
‫لا أستطيع أن أدع "روبن"
‫تذهب للتخييم مع هذا الرجل.

207
00:10:57,823 --> 00:11:01,410
‫إذاً كيف أستطيع منع ذلك من الحدوث؟
‫بكل بساطة، سأجعلها تمطر.

208
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
‫"تيد"، هل تريد مني أن أصفعك مرة أخرى؟

209
00:11:03,663 --> 00:11:05,665
‫لأنني استمتعت بها نوعاً ما
‫في المرة الأولى.

210
00:11:05,748 --> 00:11:07,917
‫انظر، ربما أتصرف بجنون الآن،
‫لا، أتعلم ماذا؟

211
00:11:08,000 --> 00:11:10,252
‫أنا مجنون الآن بلا شك، ولكن لديّ خطة.

212
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
‫الفتاة التي كنت تخرج معها، "بينولوبي".

213
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
‫ألم تأخذ شهادة الدكتوراه
‫في تاريخ حضارة سكان "أمريكا" الأصليين؟

214
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
‫- نعم.
‫- أما زلت على تواصل معها؟

215
00:11:16,675 --> 00:11:18,886
‫بالطبع، أعني،
‫رغم اننا توقفنا عن ممارسة الجنس،

216
00:11:18,969 --> 00:11:21,263
‫ما زلنا نتواصل معاً مرة في الشهر
‫ونعرف أخبار بعضنا البعض.

217
00:11:21,347 --> 00:11:23,015
‫وبالطبع أنا لست على اتصال بها.

218
00:11:23,224 --> 00:11:25,184
‫حسناً، سوف نحتاج لأن تتصل بها.

219
00:11:25,267 --> 00:11:27,937
‫سوف تعلمني كيف أقوم برقصة المطر.

220
00:11:29,271 --> 00:11:32,358
‫- هل قلت للتوّ "رقصة المطر"؟
‫- نعم.

221
00:11:32,817 --> 00:11:34,860
‫- "رقصة المطر".
‫- نعم.

222
00:11:35,152 --> 00:11:38,489
‫- رقصة لجعل السماء تمطر.
‫- نعم.

223
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
‫سوف نجد "بينولوبي".

224
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
‫- لا، لن نفعل.
‫- نعم، سنفعل!

225
00:11:48,624 --> 00:11:50,918
‫"تيد"، أنت تجبرني على أن أكون صوت المنطق،

226
00:11:51,001 --> 00:11:53,045
‫وذلك لا يليق بي!

227
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
‫ولماذا يجب عليّ مساعدتك؟

228
00:11:56,048 --> 00:11:58,509
‫بربّك، أعلم أن الأمور لم تنجح بيننا،

229
00:11:58,592 --> 00:12:01,053
‫ولكن كانت تجمعنا علاقة.

230
00:12:01,637 --> 00:12:04,765
‫مارسنا الجنس مرتين في سيارتك،
‫وبعد ذلك تركتني.

231
00:12:04,849 --> 00:12:06,851
‫كيف تكون تلك علاقة؟

232
00:12:07,351 --> 00:12:08,561
‫مرتين!

233
00:12:09,186 --> 00:12:10,896
‫"بارني"، من المستحيل أن...

234
00:12:11,981 --> 00:12:13,190
‫بربّك.

235
00:12:15,109 --> 00:12:18,028
‫"بينولوبي"، أحتاج حقاً
‫أن أجعلها تمطر في نهاية هذا الأسبوع.

236
00:12:18,112 --> 00:12:20,698
‫- لماذا؟
‫- هناك فتاة...

237
00:12:21,574 --> 00:12:23,284
‫"هناك فتاة."

238
00:12:23,367 --> 00:12:26,579
‫أتعلم، رقصة المطر التقليدية
‫هي صلاة مكرسة للطبيعة.

239
00:12:27,204 --> 00:12:29,123
‫لا أعتقد أن الروح العظيمة ستستجيب

240
00:12:29,206 --> 00:12:31,792
‫لرجل أبيض يريد المطر ليمارس الجنس.

241
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
‫"بينولوبي"، إنها الفتاة التي أحبها.

242
00:12:33,794 --> 00:12:37,006
‫إذا لم تمطر في عطلة نهاية هذا الأسبوع،
‫سوف ينتهي بها الأمر مع الرجل الخاطئ.

243
00:12:37,089 --> 00:12:38,090
‫أرجوك.

244
00:12:40,468 --> 00:12:43,387
‫ذلك الرجل الخاطئ، هل هو أحمق؟

245
00:12:43,471 --> 00:12:44,430
‫تماماً.

246
00:12:44,513 --> 00:12:46,056
‫- نوعاً ما مثل "بارني"؟
‫- نوعاً ما.

247
00:12:46,140 --> 00:12:47,641
‫- أنت.
‫- لقد غازلت أمي.

248
00:12:47,725 --> 00:12:49,143
‫لم تكن علاقتنا حصرية!

249
00:12:51,437 --> 00:12:52,271
‫سوف أعلمك.

250
00:12:52,688 --> 00:12:55,316
‫وحينها، ذهبنا ثلاثتنا مباشرة
‫إلى سطح بنايتي.

251
00:12:55,399 --> 00:12:56,233
‫حسناً.

252
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
‫انحني للأسفل والتوي قليلاً.

253
00:12:59,278 --> 00:13:02,072
‫عجباً، لقد احتجت لـ5 أكواب من التيكيلا
‫كي أجعلك تقومين بتلك الوضعية.

254
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
‫سأرميك من فوق السطح.

255
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
‫تمتلكين الكثير من صفات أمك.

256
00:13:10,706 --> 00:13:12,666
‫وهي تتقيأ منذ ذلك الوقت.

257
00:13:12,750 --> 00:13:14,960
‫إذاً كيف استطاعت أكل الكثير من الشوكولاتة؟

258
00:13:15,920 --> 00:13:18,964
‫أتتذكرين ذلك الشاب "تيد"
‫الذي كنت أخبرك عنه؟

259
00:13:19,048 --> 00:13:21,926
‫حسناً، عدت إلى البيت
‫ووجدته ينتظرني في شقتي

260
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
‫مع 4 عازفين وورود وشوكولاتة.

261
00:13:24,553 --> 00:13:26,889
‫ذلك لطيف جداً.

262
00:13:27,515 --> 00:13:31,018
‫حسناً، إنه لطيف كفكرة،
‫ولكن أليس أيضاً جنوني نوعاً ما؟

263
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
‫أقصد، 4 عازفين في غرفة معيشتي.

264
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
‫من يفعل ذلك؟

265
00:13:35,648 --> 00:13:37,900
‫- لا أحد يفعل ذلك.
‫- بالضبط.

266
00:13:38,025 --> 00:13:40,486
‫لا يا عزيزتي، لا أحد يفعل ذلك.

267
00:13:42,655 --> 00:13:47,159
‫أعتقد أنني إنسانة عاطفية يائسة،
‫سأضع يدي في كلبك الآن.

268
00:13:50,120 --> 00:13:52,998
‫إذاً أنت تقول إنك تمنعني من الذهاب؟

269
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
‫أمنعك؟ من قال أمنعك؟

270
00:13:54,542 --> 00:13:55,668
‫كنت أقوم بتذكيرك

271
00:13:55,751 --> 00:13:57,711
‫أنه يوجد حفل زفاف قادم بعد بضعة أشهر،

272
00:13:57,795 --> 00:13:59,547
‫وكنت آمل نوعاً ما
‫أنك ستنقذين الموقف في ذلك اليوم.

273
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
‫ابحثي عني،
‫سأكون الشاب الذي يرتدي بدلة رائعة.

274
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
‫أعني، بربّك يا "ليلي"،
‫هذا ما أردته على الدوام.

275
00:14:05,177 --> 00:14:07,137
‫نعم، ولكن هناك العديد
‫من الأشياء التي أردتها دائماً،

276
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
‫ولم أفعل أيّ شيء منها.

277
00:14:10,432 --> 00:14:14,812
‫أنا آسفة، أريد فقط فعل هذا
‫قبل أن أستقر للأبد.

278
00:14:15,312 --> 00:14:17,731
‫إذاً، لقد انتقلنا من جملة
‫"لم أكن أريد فعلها،"

279
00:14:17,815 --> 00:14:19,108
‫إلى جملة "أحتاج إلى فعلها"؟

280
00:14:19,191 --> 00:14:21,193
‫هل تركت الغرفة في مرحلة ما؟
‫متى قمت بتغيير رأيك؟

281
00:14:21,277 --> 00:14:23,237
‫ربما عندما قلت إنك لن تدعني أفعل ذلك.

282
00:14:23,320 --> 00:14:25,030
‫لم أقل ذلك أبداً!

283
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
‫أتعلمين، إذا كان عندك نوع من الشكوك الآن،

284
00:14:26,740 --> 00:14:28,075
‫ما الذي سيتغيّر في 3 أشهر؟

285
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
‫ربما يجدر بنا ألا نتزوّج على الإطلاق.

286
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
‫ربما لا.

287
00:14:33,581 --> 00:14:34,748
‫- فلنتوقف.
‫- فلنتوقف.

288
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
‫هل تتضور جوعاً مثلي؟

289
00:14:37,209 --> 00:14:39,086
‫تماماً، مطعم "ريد لوبستر"؟

290
00:14:39,169 --> 00:14:40,337
‫"(ريد لوبستر)"

291
00:14:40,421 --> 00:14:43,924
‫أيها الكركند، أنت شهي.

292
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
‫يا إلهي، أحب صلصة الزبدة،
‫لا يوجد شيء سيئ بها.

293
00:14:47,386 --> 00:14:49,597
‫اذكري شيئاً سيئاً في صلصة الزبدة،
‫أتحداك بذلك.

294
00:14:49,680 --> 00:14:50,556
‫لم أكن لأتحداك.

295
00:14:52,182 --> 00:14:57,563
‫"مارشال"، نحن متوقفان،
‫ليس هناك بكاء في أرض التوقف!

296
00:14:57,646 --> 00:14:59,398
‫أرض التوقف هي مكان سحري،

297
00:14:59,481 --> 00:15:03,360
‫يوجد بها جبال من الروبيان
‫وأنهار من صلصة الزبدة!

298
00:15:04,653 --> 00:15:05,821
‫اللعنة.

299
00:15:05,905 --> 00:15:08,616
‫"عيد ميلاد سعيد

300
00:15:08,699 --> 00:15:11,076
‫عيد ميلاد سعيد

301
00:15:11,160 --> 00:15:14,079
‫عيد ميلاد سعيد"

302
00:15:23,964 --> 00:15:25,591
‫"تيد"، هذا مضحك.

303
00:15:26,383 --> 00:15:27,593
‫ما زال مضحكاً.

304
00:15:28,552 --> 00:15:31,430
‫ما زال مضـ... والآن أصبح مُحزناً.

305
00:15:32,556 --> 00:15:35,225
‫"بينولوبي"،
‫متأكدة أنني أقوم بهذا بالشكل الصحيح؟

306
00:15:35,434 --> 00:15:36,769
‫أعتقد ذلك.

307
00:15:37,394 --> 00:15:40,064
‫هل تبدو مثل رقصة المطر الحقيقية؟

308
00:15:40,606 --> 00:15:41,440
‫أعتقد ذلك.

309
00:15:42,650 --> 00:15:43,776
‫"بينولوبي"،

310
00:15:43,859 --> 00:15:47,780
‫هل رأيت أداء رقصة المطر من قبل؟

311
00:15:48,364 --> 00:15:49,281
‫لا.

312
00:15:51,533 --> 00:15:53,661
‫- لا؟
‫- لقد قرأت كثيراً عن الموضوع.

313
00:15:53,744 --> 00:15:56,580
‫التفاصيل المباشرة، النقد النظري،
‫علم الإنسان...

314
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
‫هل رأيت في حياتك رقصة المطر؟

315
00:16:00,292 --> 00:16:02,002
‫رأيتها في فيلم.

316
00:16:02,586 --> 00:16:04,004
‫رائع، انظري، يجب أن أذهب.

317
00:16:04,088 --> 00:16:07,257
‫سأجري عملية جراحية لدماغي من شخص
‫رأى بضع حلقات من مسلسل "إي آر".

318
00:16:08,008 --> 00:16:09,343
‫لا أصدق هذا.

319
00:16:09,426 --> 00:16:12,471
‫نحن هنا منذ ساعات
‫نجعل أنفسنا مغفلين بالكامل.

320
00:16:12,554 --> 00:16:14,640
‫ما الذي تقصده بـ"نحن" أيها الرجل الأبيض؟

321
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

322
00:16:21,146 --> 00:16:23,273
‫قبل عدة أيام، أكبر مشكلة في حياتي كانت

323
00:16:23,357 --> 00:16:26,527
‫إن كان "تيد" قد أكل ما تبقى
‫من حلوى البودينغ في الثلاجة.

324
00:16:26,777 --> 00:16:28,570
‫أعتقد أنه تبقت واحدة.

325
00:16:28,988 --> 00:16:29,947
‫إنها محجوزة لي.

326
00:16:33,909 --> 00:16:35,911
‫- نلغي التوقف؟
‫- نلغي التوقف.

327
00:16:37,287 --> 00:16:40,541
‫انظر، أعلم أن هذا مقرف.

328
00:16:40,708 --> 00:16:42,835
‫إنه مجرد شيء سأخوضه.

329
00:16:43,460 --> 00:16:47,631
‫لا أطلب منك أن تتفهمه،
‫ولا أن تكون سعيداً بشأنه.

330
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
‫أنا أطلب منك فقط مساندتي فيه.

331
00:16:53,387 --> 00:16:55,764
‫انظري، أريد ذلك يا "ليلي"، حسناً؟

332
00:16:56,223 --> 00:16:57,433
‫أريد ذلك بالفعل.

333
00:16:58,142 --> 00:17:00,853
‫- ولكنني لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

334
00:17:00,936 --> 00:17:03,063
‫لأنك تخيفيني بشدة، هذا هو السبب.

335
00:17:04,231 --> 00:17:05,482
‫ماذا لو اخترت أن تصبحي رسامة،

336
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
‫ومن ثم أدركت أنني لم أعد أناسب حياتك،

337
00:17:07,651 --> 00:17:09,695
‫والـ3 أشهر تصبح للأبد؟

338
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
‫هل تستطيعين وعدي بأن ذلك لن يحدث؟

339
00:17:13,240 --> 00:17:14,199
‫"مارشال".

340
00:17:14,283 --> 00:17:15,951
‫لأنك إذا لم تستطيعي أن تعديني بذلك،
‫فيجدر بنا أن ننفصل الآن.

341
00:17:16,035 --> 00:17:19,204
‫أنا لن أنتظر لمدة 3 أشهر
‫فقط لكي يتمزق قلبي.

342
00:17:21,999 --> 00:17:23,792
‫"مارشال"، أنا أحبك.

343
00:17:25,169 --> 00:17:26,962
‫هل تستطيعين أن تعديني أن ذلك لن يحدث؟

344
00:17:27,755 --> 00:17:29,882
‫- فلنتوقف.
‫- لا يا "ليلي"، لا نستطيع أن نوقف هذا.

345
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
‫هل تستطيعين وعدي أن ذلك لن يحدث؟

346
00:17:31,717 --> 00:17:33,343
‫- فلنتوقف!
‫- لماذا تريدين مني أن أتوقف؟

347
00:17:37,097 --> 00:17:39,183
‫هذا استخدام عظيم لوظيفة التوقف يا عزيزتي.

348
00:17:39,266 --> 00:17:40,100
‫شكراً لك.

349
00:17:46,982 --> 00:17:48,067
‫"تيد".

350
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
‫ما الذي تفعله؟

351
00:17:50,402 --> 00:17:51,904
‫رقصة المطر.

352
00:17:52,196 --> 00:17:56,408
‫يا صاح، هذه ليست رقصة المطر،
‫هذا ولد سمين توجد نحلة داخل بنطاله.

353
00:17:56,825 --> 00:18:00,120
‫انظر، أشك إلى حد كبير أن الروح العظيمة
‫متمسكة بفن الرقص.

354
00:18:00,204 --> 00:18:01,914
‫إن النية هي ما يهم.

355
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
‫سترحل بعد نصف ساعة.

356
00:18:06,835 --> 00:18:10,339
‫يا صاح، هذه أجمل سنوات عمرك،
‫وأنت تضيعها على هذه الفتاة.

357
00:18:10,422 --> 00:18:13,342
‫- هذا لن ينجح!
‫- نعم، أعلم هذا.

358
00:18:13,425 --> 00:18:17,846
‫- حسناً، إذاً لماذا تفعل هذا؟
‫- لأنني أحبها، أنا أحبها!

359
00:18:18,097 --> 00:18:19,515
‫أخبرتها بذلك
‫عندما خرجنا معاً للمرة الأولى.

360
00:18:19,598 --> 00:18:22,643
‫وها نحن ذا، بعد 8 أشهر، ولم يتغيّر شيء.

361
00:18:22,726 --> 00:18:25,771
‫لذا نعم، أعلم أن هذا لن ينجح.

362
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
‫لكن عليه ذلك!

363
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
‫أتسمعني أيها الكون؟

364
00:18:30,234 --> 00:18:32,611
‫"تيد موزبي" يتكلم!

365
00:18:33,070 --> 00:18:34,696
‫أعطني بعض المطر!

366
00:18:36,031 --> 00:18:37,616
‫هيا!

367
00:18:38,534 --> 00:18:39,785
‫هيا!

368
00:18:40,911 --> 00:18:43,330
‫هيا!

369
00:18:46,500 --> 00:18:48,585
‫بربّك!

370
00:19:01,390 --> 00:19:04,143
‫يضرب الواجهة
‫ويعود إلى منطقة الولايات الثلاثة

371
00:19:04,226 --> 00:19:07,396
‫ويمنح "مانهاتن" أسوأ عاصفة
‫منذ أكثر من عقد من الزمن.

372
00:19:07,479 --> 00:19:08,313
‫"(ميترو نيوز 1)"

373
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
‫ما رأيك بذلك؟ لقد فعلها.

374
00:19:32,171 --> 00:19:34,756
‫"روبن"!

375
00:19:41,180 --> 00:19:42,931
‫حمداً لله أنك هنا!

376
00:19:43,015 --> 00:19:45,017
‫رحلة التخييم تأجلت بسبب المطر.

377
00:19:45,225 --> 00:19:46,685
‫أعلم، أنا آسف.

378
00:19:47,144 --> 00:19:48,437
‫ليست غلطتك.

379
00:19:48,520 --> 00:19:51,023
‫نعم إنها كذلك، هيا انزلي إلى هنا.

380
00:19:51,106 --> 00:19:53,192
‫إن المطر ينهمر بغزارة، اصعد للأعلى.

381
00:19:53,275 --> 00:19:55,360
‫لا، يجب أن تنزلي إلى هنا.

382
00:19:56,236 --> 00:19:57,196
‫لماذا؟

383
00:19:57,279 --> 00:20:01,200
‫لماذا؟ لأنني جعلتها تمطر،
‫هذا ما فعلته اليوم!

384
00:20:01,283 --> 00:20:05,537
‫وهذا يكفي،
‫لقد قمت بدوري، والآن انزلي إلى هنا.

385
00:20:05,913 --> 00:20:08,373
‫أنا لا أرتدي ملابس ملائمة يا "تيد"، اصعد.

386
00:20:08,707 --> 00:20:11,084
‫أنا لن أصعد يا "روبن"، لن أفعل.

387
00:20:11,168 --> 00:20:13,086
‫يجب أن تنزلي إلى هنا!

388
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
‫- كنت...
‫- أعلم.

389
00:20:53,293 --> 00:20:55,254
‫وهكذا انتهى بنا الأمر معاً أنا و"روبن".

390
00:20:56,004 --> 00:20:57,923
‫تبين أنه كل ما كان عليّ فعله
‫هو جعلها تمطر.

391
00:20:59,299 --> 00:21:00,759
‫بينما كنت عائداً للبيت في اليوم التالي،

392
00:21:00,842 --> 00:21:03,720
‫بدت المدينة كما هي، والناس كذلك.

393
00:21:03,804 --> 00:21:06,473
‫بدا كل شيء على حاله، ولكنه لم يكن كذلك.

394
00:21:06,807 --> 00:21:10,143
‫في ليلة واحدة فقط، كل شيء تغيّر.

395
00:21:20,862 --> 00:21:22,864
‫"حانة (مكلارين)"

396
00:22:05,490 --> 00:22:07,909
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

