﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,046
‫كان "مارشال" و"ليلي" سويّاً
‫لمدة 9 سنوات رائعة،

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,882
‫حتى هجرته وذهبت إلى "سان فرانسيسكو".

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,177
‫استغرقت عملية التعافي وقتاً طويلاً.

4
00:00:12,804 --> 00:00:15,432
‫ثم في إحدى الليالي،
‫قام بقفزة عظيمة مُتخطياً ذلك.

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,017
‫حسناً، سأراكم لاحقاً يا رفاق.

6
00:00:17,100 --> 00:00:18,309
‫سأرافقك.

7
00:00:18,393 --> 00:00:19,310
‫إلى اللقاء.

8
00:00:23,982 --> 00:00:25,442
‫لقد تفقّدت لتوك مؤخرة "روبن".

9
00:00:26,109 --> 00:00:27,902
‫ماذا؟ لا! يا "بارني"، أنا كنت...

10
00:00:27,986 --> 00:00:29,738
‫ذلك رائع يا رفيق.

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,949
‫أنت تنسى أخيراً ذات الشعر الأحمر القصيرة.

12
00:00:33,324 --> 00:00:35,201
‫- "ليلي".
‫- نعم، "ليلي". شكراً لك.

13
00:00:35,285 --> 00:00:36,911
‫ذلك كان يقودني للجنون طوال الليل.

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,456
‫يا "تيد"، "مارشال" تفقّد مؤخرة صديقتك.

15
00:00:39,539 --> 00:00:41,875
‫- لم أفعل يا "تيد"، أنا...
‫- ذلك رائع.

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
‫إنك تتحسن أخيراً.

17
00:00:43,293 --> 00:00:45,170
‫هذه هي اللحظة التي كنت أنتظرها.

18
00:00:45,253 --> 00:00:48,214
‫ابتداءً من الليلة، سأعلمك كيف تعيش.

19
00:00:48,590 --> 00:00:50,383
‫"تيد"، لقد أخذت فرصتك.
‫أنت مطرود، "مارشال" مقبول.

20
00:00:50,633 --> 00:00:51,926
‫- نعم!
‫- يا إلهي.

21
00:00:52,010 --> 00:00:55,597
‫"مارشال"، أن تكون رجلاً عازباً
‫في مدينة "نيويورك" مثل...

22
00:00:56,890 --> 00:00:58,933
‫- ما الشيء الذي يحبه الجميع؟
‫- الحلوى.

23
00:00:59,309 --> 00:01:01,853
‫نعم، إنه مثل أن تكون في محل حلوى.

24
00:01:01,936 --> 00:01:04,856
‫أنت فقط عليك أن تمشي
‫وتمسك لنفسك بعض حلوى الـ"وابر".

25
00:01:05,732 --> 00:01:06,941
‫نعم.

26
00:01:07,817 --> 00:01:09,069
‫هل الـ"وابر" هي الأفضل؟

27
00:01:09,277 --> 00:01:10,111
‫بل الـ"ماوندز".

28
00:01:10,361 --> 00:01:11,279
‫"ميلك دادس".

29
00:01:11,696 --> 00:01:12,864
‫"جاب ستابرز".

30
00:01:14,282 --> 00:01:16,201
‫استمر هذا لساعة أخرى.

31
00:01:16,367 --> 00:01:17,744
‫سأتخطى هذا حتى النهاية.

32
00:01:17,827 --> 00:01:19,662
‫- "دابلبابلز".
‫- لطيف!

33
00:01:19,746 --> 00:01:21,414
‫"مارشال"، نحن سنفعل هذا.

34
00:01:21,498 --> 00:01:24,125
‫- لن أقبل بلا كجواب.
‫- حسناً.

35
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
‫"روبن"، لقد نظر "مارشال" إلى مؤخرتك.

36
00:01:26,669 --> 00:01:28,463
‫"تيد"، ماذا بك؟

37
00:01:28,546 --> 00:01:30,089
‫نظر إلى مؤخرتي؟

38
00:01:30,173 --> 00:01:33,510
‫قل له شكراً.
‫شعرت بأنه كان لديّ يوم مؤخرة سيئ.

39
00:01:33,718 --> 00:01:35,345
‫جيد، أراك لاحقاً.

40
00:01:38,473 --> 00:01:39,474
‫"ليلي".

41
00:01:40,558 --> 00:01:42,310
‫إنها مؤخرة رائعة.

42
00:01:58,159 --> 00:02:00,203
‫لم يرَ أحد منا "ليلي" منذ 3 شهور.

43
00:02:00,286 --> 00:02:03,998
‫كان هناك العديد من الأسئلة الغير مُجابة،
‫العديد من الأشياء لتُقال.

44
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
‫شعرك رائع.

45
00:02:07,710 --> 00:02:08,795
‫انظري لنفسك.

46
00:02:08,878 --> 00:02:11,589
‫في هذه الأثناء، كان "بارني"
‫يأخذ "مارشال" لمقابلة النساء

47
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
‫للمرة الأولى منذ أن كان في الـ 17 من عمره.

48
00:02:14,342 --> 00:02:16,052
‫مرحباً. هل قابلت "مارشال"؟

49
00:02:16,427 --> 00:02:17,887
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

50
00:02:20,306 --> 00:02:22,267
‫انظري كيف يداي متعرقتان.

51
00:02:23,726 --> 00:02:25,854
‫إنه غريب، صحيح؟ عرق؟

52
00:02:26,146 --> 00:02:29,732
‫مثل، هذه المياه كريهة الرائحة
‫التي تخرج من جلدك.

53
00:02:31,943 --> 00:02:32,902
‫سعدت بلقائك.

54
00:02:33,820 --> 00:02:38,158
‫أنا أكره المقاطعة. لكن، هل تحبين السحر؟

55
00:02:38,992 --> 00:02:39,826
‫أعتقد.

56
00:02:41,411 --> 00:02:42,245
‫"أعتقد"

57
00:02:42,328 --> 00:02:44,247
‫يا إلهي.

58
00:02:45,623 --> 00:02:46,916
‫"يا إلهي"

59
00:02:49,168 --> 00:02:51,254
‫على أي حال، "مارشال" رائع.

60
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
‫السلطة في الحافظة؟ فكرته.

61
00:02:53,965 --> 00:02:56,593
‫يا رجل! لقد كنت رائعاً ليلة أمس.

62
00:02:56,676 --> 00:02:59,929
‫كنت ساحراً وكنت مضحك.
‫لقد أعجبت الفتاة تماماً.

63
00:03:00,179 --> 00:03:01,139
‫أنت ذهبت معها للمنزل.

64
00:03:01,639 --> 00:03:02,765
‫نعم، لقد فعلت.

65
00:03:03,975 --> 00:03:08,146
‫لكنها أخبرتني أنه لولاي،
‫لكان لك فرصة معها.

66
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
‫لذا، من الناحية الافتراضية،
‫لقد نجحت الليلة الماضية.

67
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
‫حسناً! مصافحة افتراضية.

68
00:03:15,778 --> 00:03:16,946
‫جيد.

69
00:03:17,322 --> 00:03:19,324
‫حسناً، الليلة، سنذهب إلى الحانة...

70
00:03:19,532 --> 00:03:22,285
‫"بارني"، لا، لن أخرج معك أبداً مرة أخرى.

71
00:03:22,368 --> 00:03:23,244
‫هيا!

72
00:03:23,328 --> 00:03:25,747
‫- سأعلمك كل الأساليب.
‫- حقاً؟

73
00:03:25,914 --> 00:03:29,959
‫الأسلوب المفضّل لديّ، الرقم 7:
‫قم بخلق لغز عن نفسك.

74
00:03:30,043 --> 00:03:33,421
‫بتلك الطريقة، يصبحن فضوليات،
‫وعليهن أن يقضين طوال الوقت معك.

75
00:03:33,922 --> 00:03:35,048
‫بربك، هل هذا يُجدي حقاً؟

76
00:03:36,007 --> 00:03:38,551
‫ربما يُجدي نفعاً، وربما لا.

77
00:03:41,512 --> 00:03:43,264
‫اللعنة، ذلك مثير للفضول، حسناً، أنا موافق.

78
00:03:47,185 --> 00:03:49,103
‫- لديّ شيء يجب أن تسمعه.
‫- لن تصدقي ما حصل.

79
00:03:49,187 --> 00:03:50,396
‫ابدأ أنت أولاً.

80
00:03:51,940 --> 00:03:53,816
‫لقد وجدت عملة نقدية تعود إلى 1939
‫في قطار الأنفاق.

81
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
‫فقط تخيلي ما كان تاريخ
‫هذه القطعة النحاسية...

82
00:03:57,528 --> 00:03:58,655
‫عادت "ليلي" إلى المدينة.

83
00:03:59,656 --> 00:04:02,659
‫وأنت تركتني أبدأ أولاً؟ هل رأيتها؟

84
00:04:03,243 --> 00:04:06,371
‫نعم، في الحقيقة ذهبت معها
‫اليوم للبحث عن شقة.

85
00:04:06,454 --> 00:04:07,455
‫كيف حالها؟

86
00:04:08,039 --> 00:04:08,873
‫أنت لن تحب ذلك.

87
00:04:10,208 --> 00:04:11,584
‫أنا بأفضل حال.

88
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
‫هذا الصيف، أفضل شيء على الإطلاق.

89
00:04:14,295 --> 00:04:16,881
‫"سان فرانسيسكو" هي حدث الآن.

90
00:04:17,090 --> 00:04:18,007
‫هي سعيدة؟

91
00:04:18,675 --> 00:04:21,678
‫"مارشال" كان لديه أسوأ صيف في حياته،
‫وهي سعيدة.

92
00:04:22,762 --> 00:04:26,224
‫نعم، وأفترض أن برنامج فنها
‫قد كان مرضياً أو شابه.

93
00:04:27,016 --> 00:04:29,686
‫برنامج الفن، أفضل شيء على الإطلاق.

94
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
‫يا إلهي.

95
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
‫هذا أفضل أعمالك.

96
00:04:34,023 --> 00:04:36,734
‫في كل السنوات التي علمت فيها،
‫لم أرَ شيء كهذا...

97
00:04:37,777 --> 00:04:41,447
‫لا يحتاج للكلام، هذا فن.

98
00:04:43,074 --> 00:04:44,450
‫أنا لا أستطيع تعليمك أي شيء.

99
00:04:48,830 --> 00:04:50,999
‫لكن أفضل شيء في "س.ف"،

100
00:04:51,082 --> 00:04:53,710
‫ذلك ما نطلقه على "سان فرانسيسكو"، الناس.

101
00:04:53,960 --> 00:04:56,129
‫حتى ركوب الحافلة طوال الصيف.

102
00:04:56,212 --> 00:04:59,299
‫لقد كان مثل نسيج من البشر.

103
00:04:59,882 --> 00:05:00,967
‫مرحباً، أنا "مايك".

104
00:05:01,050 --> 00:05:03,553
‫أنا راهب بوذي كاتب ومسافر ومغامر.

105
00:05:04,595 --> 00:05:07,765
‫أنا "بولا". أغني في فرقة شباب للأطفال.

106
00:05:07,932 --> 00:05:08,850
‫نعم.

107
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫أنا "دان"، وأنا جراح أعصاب.

108
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‫أنت مذهلة، بالمناسبة.

109
00:05:15,732 --> 00:05:17,900
‫رائع، أنا سعيدة جداً من أجلك.

110
00:05:18,609 --> 00:05:20,236
‫يا لها...

111
00:05:22,488 --> 00:05:25,825
‫بعد ما فعلته لـ"مارشال"،
‫يجب أن تعود لهنا مُدمرة،

112
00:05:26,075 --> 00:05:27,744
‫تزحف على زجاج

113
00:05:27,827 --> 00:05:29,203
‫خزيها وندمها المكسور.

114
00:05:29,412 --> 00:05:31,914
‫أنت لا تتحيز لأحد أبداً. أحترم ذلك.

115
00:05:31,998 --> 00:05:33,249
‫إنها لا تصدق، لا يمكن تصديق ذلك.

116
00:05:33,541 --> 00:05:35,960
‫لا يمكن تصديقه؟ ما الذي لا يمكن تصديقه؟

117
00:05:36,586 --> 00:05:38,838
‫- اسمع يا "مارشال".
‫- وجدت "تيد" عملة نقدية في قطار الأنفاق.

118
00:05:38,921 --> 00:05:40,840
‫وهي قديمة، ذلك مثير للاهتمام.

119
00:05:44,218 --> 00:05:45,053
‫أحسنت.

120
00:05:48,931 --> 00:05:50,892
‫حسناً، أولاً، ذلك مثير للاهتمام،

121
00:05:51,768 --> 00:05:53,102
‫وثانياً، يجب علينا أن نخبره.

122
00:05:53,186 --> 00:05:54,270
‫لا، لا يجب علينا ذلك.

123
00:05:54,353 --> 00:05:56,773
‫فهو بدأ يصبح أفضل، ويخرج مع "بارني".

124
00:05:56,856 --> 00:05:58,024
‫أقصد، كيف تعتقد أنه سيشعر

125
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
‫عندما يسمع أن "ليلي" تابعت حياتها؟

126
00:06:00,193 --> 00:06:01,360
‫تابعت حياتها؟

127
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
‫ذلك يحدث.

128
00:06:02,528 --> 00:06:04,363
‫لقد فقدت الحب أسرع من ذلك من قبل.

129
00:06:04,572 --> 00:06:07,241
‫أحياناً، يتغير كل شيء،
‫بدون أي إنذار على الإطلاق.

130
00:06:07,325 --> 00:06:09,494
‫في أحد الأيام نحن عاشقون.
‫وفي اليوم التالي، هو ميت بالنسبة إليّ.

131
00:06:11,454 --> 00:06:14,540
‫لكننا بأحسن حال يا عزيزي.

132
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
‫الآن، دعنا نُراجع قواعد "بارني"
‫للمضاجعة بدون المواعدة.

133
00:06:20,755 --> 00:06:22,673
‫الدرس 2، النتيجة الطبيعية 5.

134
00:06:23,341 --> 00:06:26,427
‫اجعل امرأة جميلة تشعر أنها غير جذابة

135
00:06:26,511 --> 00:06:28,221
‫وستكون كالمعجون في يديك.

136
00:06:28,304 --> 00:06:30,306
‫ممتاز، هل اخترت طريقة دخولك؟

137
00:06:30,389 --> 00:06:33,226
‫نعم لديّ واحدة،
‫إنها سمراء جميلة، الساعة الـ 8.

138
00:06:33,392 --> 00:06:34,852
‫الساعة الـ 9. الـ10:30.

139
00:06:34,936 --> 00:06:36,312
‫إنها تمشي بالحانة.

140
00:06:38,022 --> 00:06:39,232
‫- هي؟ حقاً؟
‫- نعم.

141
00:06:39,649 --> 00:06:42,735
‫لا، أنت مُحق. الطموح عدو النجاح.

142
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
‫حسناً، اذهب إليها.

143
00:06:48,574 --> 00:06:50,660
‫ما الأمر يا أربعة عيون،
‫لديك انحراف في البصر أو ما شابه؟

144
00:06:50,743 --> 00:06:52,662
‫آسف، لقد كنت أحاول أن ألاطفك بشكل مضحك،

145
00:06:52,745 --> 00:06:54,122
‫لكنني خرجت للتو من علاقة طويلة.

146
00:06:54,205 --> 00:06:56,082
‫ليس لديّ فكرة عن ما أفعله.

147
00:06:57,458 --> 00:06:58,459
‫أنا "مارشال".

148
00:06:58,543 --> 00:07:00,503
‫مرحباً يا "مارشال". أنا "إيمي".

149
00:07:00,711 --> 00:07:02,171
‫لا تقلق، لقد كنت هناك.

150
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
‫انتظر.

151
00:07:04,090 --> 00:07:05,800
‫تحسن جيد، أعتقد أن هذا جيد.

152
00:07:06,884 --> 00:07:08,886
‫"إيمي"، هذا صديقي "بارني".

153
00:07:08,970 --> 00:07:10,430
‫"بارني"، هذه "إيمي".

154
00:07:10,972 --> 00:07:13,182
‫- مرحباً يا "بارني"، سررت بلقائك.
‫- مرحباً.

155
00:07:15,101 --> 00:07:18,312
‫"إيمي"، هل تحبين... السحر؟

156
00:07:18,563 --> 00:07:21,190
‫- أكرهك.
‫- آسف جداً.

157
00:07:21,524 --> 00:07:22,400
‫إنه مرض.

158
00:07:22,650 --> 00:07:24,193
‫أنا الضحية الحقيقية هنا.

159
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
‫مرتين.

160
00:07:25,903 --> 00:07:27,738
‫مرتين أخذت حلوتي.

161
00:07:27,905 --> 00:07:29,490
‫تلك كانت حلوتي.

162
00:07:29,574 --> 00:07:31,659
‫- أعرف، لكن الليلة...
‫- لا.

163
00:07:31,993 --> 00:07:34,620
‫انسَ الأمر. أنت أحمق.

164
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
‫"مغفل"

165
00:07:37,665 --> 00:07:39,500
‫اعتقدت أنك ستدعوني مغفل.

166
00:07:41,043 --> 00:07:43,421
‫حسناً، آسف. سأعوضك.

167
00:07:43,504 --> 00:07:46,507
‫الليلة، سنذهب إلى حانة الكلية
‫بالقرب من جامعة "نيويورك"،

168
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
‫"ذا سكوربيون آند ذا تود".

169
00:07:48,384 --> 00:07:51,846
‫أعتقد أنك في حشد شباب،
‫ستبدو أكثر بلوغاً وأكثر واقعية،

170
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
‫وكطالب السنة الثالثة في الحقوق،
‫أكثر ذكاءً.

171
00:07:59,604 --> 00:08:01,397
‫حسناً، لكن بدون سحر.

172
00:08:04,442 --> 00:08:05,443
‫كيف فعلت ذلك؟

173
00:08:05,943 --> 00:08:07,487
‫أنا أتبوّل أيها الأحمق.

174
00:08:10,114 --> 00:08:12,909
‫في اليوم التالي، ذهبنا أنا و "روبن"
‫للبحث عن شقة لعمّتكما "ليلي".

175
00:08:13,326 --> 00:08:15,786
‫لكنني أحتاج الحرية لكي أطارد شغفي.

176
00:08:15,870 --> 00:08:16,704
‫الذي كان الرسم،

177
00:08:16,871 --> 00:08:19,957
‫لكن الآن أعتقد أنه الموسيقي
‫أو الخطابة أو ربما الاثنين.

178
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
‫- يا إلهي! أليست الحياة رائعة؟
‫- نعم.

179
00:08:22,251 --> 00:08:24,670
‫إنه لأمر رائع أن أراك يا "تيد".

180
00:08:25,338 --> 00:08:27,590
‫سأذهب لإحضار المفاتيح من صندوق الأمانات.

181
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
‫- ماذا؟
‫- إنها تعيسة.

182
00:08:32,887 --> 00:08:34,430
‫لقد أدركت أنها ارتكبت خطأ كبير.

183
00:08:34,514 --> 00:08:35,890
‫هي و"مارشال" سيعودان سوياًّ خلال أسبوع.

184
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
‫أحب ذلك.

185
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
‫لا، أنت فقط تريد أن تكون "ليلي" تعيسة.
‫الحقيقة أنها سعيدة.

186
00:08:40,353 --> 00:08:42,230
‫ثقي بي. لقد عرفت "ليلي" لمدة 9 سنوات.

187
00:08:42,313 --> 00:08:43,564
‫ثق بي. أنا فتاة.

188
00:08:43,648 --> 00:08:44,941
‫نعم، ولكنك كندية.

189
00:08:45,399 --> 00:08:48,236
‫- لماذا عليك أن تقول ذلك دائماً؟
‫- أنتم جيراننا الغرباء من الشمال.

190
00:08:48,319 --> 00:08:51,280
‫حسناً، 5 دولارات
‫على أنها لا زالت تريد "مارشال".

191
00:08:52,156 --> 00:08:52,990
‫موافقة.

192
00:08:53,324 --> 00:08:55,451
‫- 5 دولارات أمريكية.
‫- اللعنة.

193
00:08:56,744 --> 00:08:58,287
‫حسناً، كيف سنخرج الحقيقة منها؟

194
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
‫مشروب الـ"تيكيلا"، إنه نقطة ضعفها.

195
00:09:00,831 --> 00:09:03,167
‫3 كؤوس، وستقول لك الحقيقة عن أي شيء.

196
00:09:03,918 --> 00:09:06,170
‫أتمنى أن هذا منزلي الجديد.

197
00:09:09,131 --> 00:09:11,300
‫نعم، سآخذ أول شقة.

198
00:09:13,427 --> 00:09:15,137
‫"مارشال إيركسن"، ارتدي بدلة!

199
00:09:15,304 --> 00:09:16,973
‫- مستحيل.
‫- نعم، أنت جيد في ذلك.

200
00:09:17,807 --> 00:09:19,725
‫- لنذهب.
‫- انتظر.

201
00:09:19,976 --> 00:09:20,893
‫أفرغ جيوبك.

202
00:09:22,645 --> 00:09:23,479
‫هيا.

203
00:09:29,193 --> 00:09:30,695
‫- هيا لـ...
‫- الأكمام.

204
00:09:31,362 --> 00:09:32,738
‫ليس هناك شيء في...

205
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
‫هل ذلك صحيح؟

206
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
‫لنذهب.

207
00:09:43,708 --> 00:09:44,917
‫خلف أذني.

208
00:09:45,167 --> 00:09:47,044
‫ليس هناك شيء خلف...

209
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
‫"(ذا سكوربيون آند ذا تود)"

210
00:09:53,175 --> 00:09:55,886
‫نعم، أنا أستعد لدراسة القانون.
‫ضغط العمل يقتلني، مع ذلك.

211
00:09:55,970 --> 00:09:58,723
‫اخبريني عن هذا. أنا في السنة الـ3
‫في القانون بـ"كولومبيا"، لذا...

212
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
‫إذا كان ضغط العمل يقتلك،
‫ربما يمكنني أن أحصل على إدانة.

213
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
‫نعم.

214
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‫لا بد أنك متخصصة في الكيمياء.

215
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‫لأن ما أفهمه بيننا هو...

216
00:10:11,027 --> 00:10:12,945
‫مرحلة المثلية الجامعية.

217
00:10:17,116 --> 00:10:20,161
‫اسمع، عليّ الذهاب،
‫لكن سيكون من الرائع أن أراك مجدداً.

218
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
‫نعم، سيكون.

219
00:10:23,789 --> 00:10:24,957
‫سيكون رائعاً حقاً.

220
00:10:26,417 --> 00:10:27,793
‫حسناً، ربما أراك هنا أحياناً.

221
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
‫من المحتمل لا.
‫لا آتي إلى هنا أبداً، لذا...

222
00:10:32,048 --> 00:10:33,382
‫أتعرف، لديّ رقم هاتف.

223
00:10:33,674 --> 00:10:34,967
‫رائع.

224
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
‫لطيف.

225
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
‫مرحباً، أنا "بارني".

226
00:10:39,013 --> 00:10:40,723
‫- لا.
‫- هل...

227
00:10:41,891 --> 00:10:44,644
‫- تمانعين إعطاء صديقي رقم هاتفك؟
‫- بالطبع.

228
00:10:48,898 --> 00:10:51,150
‫لقد فعلتها! لقد حصلت على رقم هاتف فتاة.

229
00:10:51,651 --> 00:10:53,402
‫وخط يدها رائع جداً، انظر.

230
00:10:54,070 --> 00:10:55,696
‫سآخذها لنتناول الطعام الصيني،

231
00:10:55,780 --> 00:10:57,114
‫وبعدها ربما نمشي في الحديقة.

232
00:10:57,198 --> 00:10:58,783
‫سيكون... ماذا؟

233
00:10:59,950 --> 00:11:01,577
‫آسف يا صديقي، سآخذ هذه أيضاً.

234
00:11:07,583 --> 00:11:08,417
‫سأقتلك!

235
00:11:08,793 --> 00:11:11,170
‫وبعدها اكتشفت هذه المنطقة، شاطئ الشمال.

236
00:11:11,629 --> 00:11:13,255
‫أفضل شاطئ على الإطلاق!

237
00:11:13,339 --> 00:11:16,675
‫أنا أثرثر عن صيفي.

238
00:11:16,801 --> 00:11:19,845
‫كيف حالكما يا رفاق؟
‫وبالمناسبة، كيف "مارشال"؟

239
00:11:19,929 --> 00:11:20,805
‫أعطني البطاقة!

240
00:11:20,888 --> 00:11:21,722
‫- لن أعطيك البطاقة.
‫- أقسم!

241
00:11:21,806 --> 00:11:23,265
‫لن تحصل...!

242
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
‫رائع.

243
00:11:24,642 --> 00:11:25,976
‫هذا جيد.

244
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
‫انتظروا.

245
00:11:27,686 --> 00:11:29,480
‫قد يكون هذا عن الشقة.

246
00:11:31,107 --> 00:11:35,236
‫حسناً، اقتربنا من قول "ليلي" للحقيقة وقد
‫نصل إلى مثل احتفال "سينكو دي مايو 1998".

247
00:11:35,319 --> 00:11:36,612
‫ولن أنظف ذلك مجدداً.

248
00:11:37,071 --> 00:11:40,157
‫لذا، تهانينا، لقد ربحت.

249
00:11:40,241 --> 00:11:41,784
‫إنها سعيدة.

250
00:11:42,493 --> 00:11:43,536
‫لم آخذها.

251
00:11:44,662 --> 00:11:46,497
‫أول شقة، أنا...

252
00:11:46,831 --> 00:11:48,124
‫لقد انتظرت طويلاً و...

253
00:11:48,958 --> 00:11:50,668
‫لقد أخذها شخص آخر.

254
00:11:54,380 --> 00:11:55,714
‫مثير للاهتمام.

255
00:11:56,715 --> 00:12:00,094
‫رائع يا "ليلي"، يبدو أن لديك انفعال قوي

256
00:12:00,177 --> 00:12:01,178
‫على فقدان شقة.

257
00:12:01,554 --> 00:12:04,640
‫أتساءل ما إذا كان ذلك يذكرك
‫بشيء آخر خسرته

258
00:12:04,723 --> 00:12:05,850
‫لأنك لم تتمكني من الالتزام.

259
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
‫لا يا "ليلي"، أنت تبكين على الخسارة

260
00:12:09,687 --> 00:12:10,896
‫والأرضية الخشبية للشقة.

261
00:12:10,980 --> 00:12:12,815
‫لا يوجد شيء آخر.

262
00:12:13,023 --> 00:12:15,276
‫صحيح يا "ليلي"؟
‫فقط توقفي عن البكاء وأخبريه.

263
00:12:17,194 --> 00:12:20,614
‫الشقة كناية عن "مارشال".

264
00:12:27,580 --> 00:12:28,414
‫توقف!

265
00:12:28,497 --> 00:12:30,833
‫أنت لا تريد أن ترى كيف أبدو عندما أغضب.

266
00:12:30,916 --> 00:12:32,334
‫توقف! انتظر!

267
00:12:32,585 --> 00:12:35,796
‫إذا كنا لا نستطيع حسم هذا كنبلاء،
‫إذاً لا أحد يأخذ الرقم.

268
00:12:36,297 --> 00:12:37,756
‫- أوقف السيارة.
‫- ماذا؟

269
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
‫لا، انتظر، هيا.

270
00:12:40,885 --> 00:12:42,261
‫"مارشال"!

271
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
‫شارع 81، من فضلك.

272
00:12:47,933 --> 00:12:50,227
‫لديها خط يد رائع.

273
00:12:51,729 --> 00:12:53,314
‫الشيء حول صداع الكحول

274
00:12:53,397 --> 00:12:55,357
‫هو أن كل شخص لديه دواءه الخاص.

275
00:12:55,441 --> 00:12:57,151
‫صباح الخير يا رفاق، ماذا أحضر لكم؟

276
00:12:58,068 --> 00:13:00,905
‫أحضر لي أقذر سمك تونة لديكم.

277
00:13:00,988 --> 00:13:02,406
‫ومخفوق الحليب.

278
00:13:02,490 --> 00:13:03,324
‫ولك سيدي؟

279
00:13:05,284 --> 00:13:06,452
‫صلصلة اللحم.

280
00:13:07,912 --> 00:13:09,622
‫هل تريد صلصة اللحم على شيء؟

281
00:13:10,372 --> 00:13:11,582
‫فاجئني.

282
00:13:11,957 --> 00:13:15,711
‫كنت سآخذك مع صلصلة اللحم
‫لو لم يكن حبيبي جالساً هنا.

283
00:13:15,961 --> 00:13:18,005
‫أمزح، أنا بخير.

284
00:13:19,840 --> 00:13:21,509
‫لمَ أنت مرحة هكذا؟

285
00:13:21,884 --> 00:13:23,761
‫ما زالت ثملة من ليلة أمس.

286
00:13:23,844 --> 00:13:25,471
‫لا أعتقد ذلك.

287
00:13:30,309 --> 00:13:32,436
‫انظري، إذا كنت تريدين استعادة "مارشال"

288
00:13:32,520 --> 00:13:34,480
‫كيف استغرقت يومين حتى تسألي عليه.

289
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
‫لقد كنت أتوق لأسأل،
‫كنت أحاول أن أكون هادئة.

290
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
‫لكن في الحقيقة...

291
00:13:39,985 --> 00:13:41,612
‫لكن جيد، أقصد، العمل جيد.

292
00:13:41,695 --> 00:13:43,113
‫هيا، قولي شيئاً عن "مارشال".

293
00:13:43,197 --> 00:13:45,574
‫أين "مارشال"؟ كيف "مارشال"؟
‫ماذا يفعل "مارشال" الآن؟

294
00:13:45,658 --> 00:13:46,825
‫اخرسوا وتحدثوا عن "مارشال".

295
00:13:46,909 --> 00:13:49,286
‫اخرسوا وتحدثوا عن "مارشال".

296
00:13:49,453 --> 00:13:52,748
‫"مارشال"! عليّ أن أسأل.

297
00:13:52,831 --> 00:13:54,792
‫وبالمناسبة، كيف "مارشال"؟

298
00:13:55,125 --> 00:13:56,669
‫لقد كان صيفاً مريعاً.

299
00:13:56,752 --> 00:13:59,088
‫لقد أردت أن أعود و أراه.

300
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‫لكن اعتقدت أن صيفك كان رائعاً.

301
00:14:01,590 --> 00:14:03,008
‫ليس تماماً.

302
00:14:03,676 --> 00:14:05,469
‫يا إلهي.

303
00:14:06,220 --> 00:14:07,680
‫هذا أفضل أعمالك؟

304
00:14:09,223 --> 00:14:12,810
‫في كل سنوات علمت فيها،
‫لم أرَ شيئاً ليس بحاجة...

305
00:14:13,978 --> 00:14:16,939
‫لقول إنه فن.

306
00:14:19,066 --> 00:14:20,192
‫لا أستطيع تعليمك أي شيء.

307
00:14:21,944 --> 00:14:25,656
‫إذا كل هؤلاء الناس المثيرين
‫الذين قابلتهم في الحافلة؟

308
00:14:26,365 --> 00:14:27,324
‫نعم.

309
00:14:28,242 --> 00:14:29,952
‫مرحباً، أنا "مايك".

310
00:14:30,035 --> 00:14:33,330
‫أنا راهب بوذي، كاتب ومسافر ومغامر.

311
00:14:33,956 --> 00:14:38,544
‫أنا "بولا"، أغني في فرقة شبابية للأطفال.

312
00:14:38,627 --> 00:14:41,213
‫مرحباً، أنا "دان". أنا جراح أعصاب.

313
00:14:41,297 --> 00:14:44,174
‫أنت مذهلة، بالمناسبة.

314
00:14:45,551 --> 00:14:48,012
‫لم أتصل أبداً لأنني كنت مُحرجة للغاية.

315
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
‫لقد أفسدت كل شيء.

316
00:14:50,264 --> 00:14:52,725
‫ليس لديّ وظيفة، ولا مكان للعيش.

317
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
‫فقدت حب حياتي.

318
00:14:57,021 --> 00:14:58,814
‫انظر، أعرف أن ليس لديّ الحق لأسأل عن هذا،

319
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
‫لكن هل تعتقد أن "مارشال" سيعود إليّ؟

320
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
‫في لحظة.

321
00:15:03,611 --> 00:15:06,780
‫إذا اتصلت به، نعم،
‫سيعود إليك بأذرع مفتوحة.

322
00:15:07,406 --> 00:15:11,076
‫- رائع، إذاً ربما يجب عليّ أن أتصل به.
‫- ربما.

323
00:15:12,745 --> 00:15:14,163
‫لا! هذا هو...

324
00:15:15,998 --> 00:15:17,249
‫انتظري.

325
00:15:17,333 --> 00:15:20,753
‫انظري، إذا كنت ستعودين له،
‫لا أريد سماع كلمة "ربما".

326
00:15:20,836 --> 00:15:22,588
‫"ربما" لا يمكن أن تكون في قاموسك.

327
00:15:23,088 --> 00:15:24,715
‫هذا الانفصال كاد أن يقتله.

328
00:15:24,924 --> 00:15:26,800
‫ولا يمكنه خوض هذا مجدداً.

329
00:15:27,217 --> 00:15:31,305
‫لذا، إن لم تكون متأكدة تماماً،
‫ابقي بعيدة عنه.

330
00:15:35,893 --> 00:15:38,062
‫هذا الفتى يحب العملات النقدية.

331
00:15:41,440 --> 00:15:42,942
‫- مرحباً يا "مارشال".
‫- لا، ابتعد.

332
00:15:43,025 --> 00:15:43,984
‫لا أريد أن أتحدث معك.

333
00:15:44,360 --> 00:15:46,946
‫حسناً أنا أعرف أن الذي فعلته قبل بضع ليالي

334
00:15:47,029 --> 00:15:49,114
‫موجود في منطقة أخلاقية رمادية.

335
00:15:49,573 --> 00:15:52,618
‫لكن الأخبار الرائعة، أنها أحببتك.

336
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
‫لو كانت الأمور في صالحك،
‫لكنت خرجت معها عدة مرات،

337
00:15:55,245 --> 00:15:57,498
‫أعتقد أنها بالتأكيد
‫كانت لتمارس الجنس معك.

338
00:15:57,581 --> 00:15:59,750
‫لا يوجد "كانت" في الجنس.

339
00:16:02,044 --> 00:16:03,212
‫- نعم.
‫- أنت محق، أنا تماماً...

340
00:16:03,295 --> 00:16:05,005
‫أنا فقد لست جيداً في هذا يا "بارني".

341
00:16:05,422 --> 00:16:08,300
‫أنا جيد في أن أكون في ثنائي.
‫أنا جيد في كوني صديقي "ليلي".

342
00:16:08,384 --> 00:16:10,386
‫في كوني أعزب؟ انسَ ذلك.

343
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
‫بربك، لا تستطيع الاستسلام الآن.

344
00:16:12,054 --> 00:16:14,264
‫ماذا لو قلت لك
‫إنه يمكنك أن تعيش تلك الليلة

345
00:16:14,348 --> 00:16:17,309
‫بنفس الأحاديث، وبالنفس الدعابات.

346
00:16:17,393 --> 00:16:20,104
‫فقط هذه المرة، أنت تحصل عليها وأنا لا.

347
00:16:20,646 --> 00:16:21,563
‫ذلك غير ممكن.

348
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
‫ولكنها كذلك.

349
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
‫لديها...

350
00:16:25,025 --> 00:16:26,110
‫انتظرها...

351
00:16:26,735 --> 00:16:27,903
‫ها هي.

352
00:16:28,278 --> 00:16:29,571
‫كدت أن أصل.

353
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
‫توأم متطابق.

354
00:16:31,740 --> 00:16:32,992
‫نعم!

355
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
‫توأم ليس نفس الشخص.

356
00:16:35,536 --> 00:16:37,746
‫بالتأكد نفسه.
‫ماذا تعتقد أن كلمة "متطابق" تعني؟

357
00:16:37,830 --> 00:16:40,416
‫"متط"، نفس، و"ابق"، الشخص.
‫نفس الشخص.

358
00:16:41,417 --> 00:16:42,876
‫يمكننا مواعدتهن سويّاً.

359
00:16:45,045 --> 00:16:46,005
‫حسناً.

360
00:16:46,380 --> 00:16:49,341
‫لكن عليك أن تعدني
‫بأنك لن تسرق توأمي الجديد،

361
00:16:49,425 --> 00:16:53,053
‫وتتركني مع توأمك القديم والمستعمل.

362
00:16:53,929 --> 00:16:54,847
‫مستعمل؟

363
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
‫إنهن بشر يا "مارشال".

364
00:16:59,810 --> 00:17:04,189
‫إذا عمّكما "مارشال" و"بارني"
‫خرجا في موعد ثنائي مع التوأم.

365
00:17:05,399 --> 00:17:07,234
‫- كيف حالك؟
‫- رائع.

366
00:17:07,484 --> 00:17:09,153
‫مذهل. هذا ممتع جداً.

367
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
‫أعتقد أنني والفتاة متلائمان.

368
00:17:11,071 --> 00:17:12,740
‫أنتما كذلك بالتأكيد.

369
00:17:12,948 --> 00:17:14,491
‫اسمع، عليك أن تغادر الآن.

370
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
‫لقد تكلمت مع التوأم، وإليك هذا،

371
00:17:16,827 --> 00:17:18,912
‫أنا ذاهب للمنزل معهما.

372
00:17:19,830 --> 00:17:20,956
‫نعم.

373
00:17:21,123 --> 00:17:22,708
‫ذلك ما سيحدث.

374
00:17:23,542 --> 00:17:25,711
‫هذا مستحيل أن تفعل بي هذا مجدداً.

375
00:17:26,295 --> 00:17:28,213
‫لكن إنهن توأم.

376
00:17:28,756 --> 00:17:32,384
‫أن قلت لي لإن كونك أعزب
‫مثل أن تكون في متجر حلوى.

377
00:17:32,551 --> 00:17:34,344
‫حسناً، إنه ليس كذلك، ليس مثل متجر الحلوى.

378
00:17:34,428 --> 00:17:37,097
‫إنها أرض قاحلة ما بعد كارثة.

379
00:17:37,473 --> 00:17:39,725
‫- قد أكون أفضل أصدقائك...
‫- في الواقع "تيد" هو أفضل أصدقائي.

380
00:17:39,808 --> 00:17:42,936
‫لكن في هذا العالم، كل إنسان لنفسه.

381
00:17:43,353 --> 00:17:45,314
‫ذلك هو أن تكون أعزب.

382
00:17:45,397 --> 00:17:47,274
‫وبعد 9 سنوات في الأسر،

383
00:17:47,357 --> 00:17:49,401
‫ذلك أفضل درس يمكنني أن أعلمه لك

384
00:17:49,485 --> 00:17:50,944
‫عن النجاة في البراري.

385
00:17:51,612 --> 00:17:53,322
‫الآن، اعذرني.

386
00:17:53,405 --> 00:17:57,242
‫لديّ ثديان فريدان
‫ونسختان متطابقتان ينتظرنني.

387
00:18:02,581 --> 00:18:05,209
‫أخبار سيئة، "مارشال" لديه تسمم غذائي.

388
00:18:05,292 --> 00:18:06,335
‫- ماذا؟
‫- لا.

389
00:18:06,418 --> 00:18:08,378
‫ذلك سيئ. لقد أعجبت به حقاً.

390
00:18:08,462 --> 00:18:12,007
‫نعم، حسناً، أعتقد أننا 3 فقط الليلة.

391
00:18:23,393 --> 00:18:25,771
‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟

392
00:18:26,271 --> 00:18:28,482
‫كنت أمشي، أنا لم أكن...

393
00:18:29,942 --> 00:18:31,360
‫أن تقصد "نيويورك؟

394
00:18:31,443 --> 00:18:33,987
‫لقد انتهى برنامجي. كان رائعاً.

395
00:18:34,071 --> 00:18:36,323
‫الكثير من المرح. لقد كان سيئاً.

396
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
‫لقد كان أسوأ خطأ أرتكبه.

397
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
‫آسفة جداً يا "مارشال"، و...

398
00:18:40,327 --> 00:18:41,286
‫مرحباً.

399
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
‫"ليلي"، لقد كان هذا أسوأ صيف في حياتي.

400
00:18:47,000 --> 00:18:49,670
‫أعرف. لقد كان أسوأ صيف في حياتي.

401
00:18:49,753 --> 00:18:52,131
‫لقد كان أصعب شيء أخوضه على الإطلاق.

402
00:18:54,133 --> 00:18:55,968
‫هل نستطيع أن نعود لبعض من فضلك؟

403
00:18:57,886 --> 00:19:00,889
‫كل كلامك بشأن

404
00:19:00,973 --> 00:19:04,226
‫"نحن بحاجة أن نعرف من نحن بعيداً عن بعضنا،

405
00:19:04,309 --> 00:19:06,645
‫وأن نتعلم أشياء بمفردنا."

406
00:19:08,272 --> 00:19:09,106
‫لقد كسر قلبي.

407
00:19:11,984 --> 00:19:13,861
‫منذ 3 شهور، لقد كسرت قلبي.

408
00:19:16,446 --> 00:19:18,657
‫هل نستطيع أن نعود لبعضنا من فضلك؟

409
00:19:20,868 --> 00:19:21,785
‫"ليلي"، لقد كنت محقة.

410
00:19:24,371 --> 00:19:26,081
‫كل ذلك كان صحيحاً.

411
00:19:28,292 --> 00:19:29,501
‫إذاً، لا.

412
00:19:30,627 --> 00:19:32,421
‫لا، نستطيع أن نعود لبعضنا.

413
00:19:32,713 --> 00:19:33,797
‫لا يجب علينا.

414
00:19:34,840 --> 00:19:36,300
‫على الأقل، ليس الآن.

415
00:19:39,386 --> 00:19:40,220
‫يا إلهي.

416
00:19:41,263 --> 00:19:42,306
‫حسناً.

417
00:19:44,224 --> 00:19:45,142
‫نعم.

418
00:19:47,644 --> 00:19:48,478
‫حسناً...

419
00:19:51,106 --> 00:19:53,150
‫هل سنرى بعضنا.

420
00:19:54,193 --> 00:19:55,861
‫نعم.

421
00:19:56,236 --> 00:19:57,279
‫أعتقد ذلك.

422
00:19:59,489 --> 00:20:00,449
‫لا أعرف.

423
00:20:02,367 --> 00:20:04,161
‫هذا جديد بالنسبة إليّ.

424
00:20:06,121 --> 00:20:07,873
‫لقد خرجت للتوّ من علاقة طويلة.

425
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
‫أحب شعرك.

426
00:20:15,214 --> 00:20:16,381
‫شكراً.

427
00:20:16,924 --> 00:20:20,969
‫لقد فكرت بأنها مدينة جديدة ولون مختلف.

428
00:20:33,106 --> 00:20:36,026
‫والـ"بيتزا" هناك هي الأسوأ على الإطلاق.

429
00:20:36,485 --> 00:20:39,571
‫- أنا سعيدة بعودتي لـ"نيويورك".
‫- نعم.

430
00:20:41,406 --> 00:20:46,536
‫اسمع، إذا كان هناك شيء أفعله
‫لأبدأ بالتعويض عن الأمور لك.

431
00:20:50,207 --> 00:20:52,501
‫في الحقيقة،
‫هناك شيء يمكنك أن تفعليه من أجلي.

432
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
‫لكنك لا تستطيعين أن تسألينني أبداً لماذا.

433
00:20:56,129 --> 00:20:59,091
‫وهكذا ترقّيت إلى مساعد مدير...

434
00:20:59,174 --> 00:21:01,510
‫"مدير". لماذا أستمر في قول هذا؟

435
00:21:03,971 --> 00:21:06,848
‫- "ليلي"؟
‫- لقد أعطيتني مرض "كلاميديا"، أيها المغفل.

436
00:21:12,020 --> 00:21:13,272
‫إذاً أين كنت؟

437
00:21:13,355 --> 00:21:16,024
‫نعم مساعد المدير. لقد قلتها مرة أخرى.

438
00:21:16,108 --> 00:21:17,609
‫لا أصدق ذلك.

439
00:21:19,319 --> 00:21:21,697
‫لقد أعطيت أختي التوأم مرض "كلاميديا"

440
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
‫أيها الأحمق!

441
00:21:26,618 --> 00:21:28,287
‫ماذا؟ انتظروا، أنا أفعل السحر.

442
00:21:32,624 --> 00:21:34,376
‫أحسنت يا "إيركسن".

443
00:21:35,085 --> 00:21:36,753
‫أحسنت.

444
00:22:01,611 --> 00:22:04,031
‫ترجمة: "محمود دهني"

