﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:03,753
‫أيها الولدان، أتعرفان تلك الصورة
‫في العرين؟

2
00:00:03,837 --> 00:00:05,422
‫لقد أُخذت في عام 2006،

3
00:00:05,505 --> 00:00:09,134
‫عندما قدم جدكما وجدتكما لزيارتي،
‫وخرجنا جميعاً لتناول إفطار متأخر.

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,636
‫كلنا نبدو سعداء، صحيح؟ خطأ.

5
00:00:12,262 --> 00:00:13,430
‫أتمنى أن ينصهر وجهك.

6
00:00:13,513 --> 00:00:14,806
‫أتمنى أن تنفجر عيناك.

7
00:00:14,889 --> 00:00:17,017
‫- أكرهك.
‫- أكرهك أكثر.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,477
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن أقول أنني ألومك.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,730
‫لا، أقصد، أنني سأقتله حقاً.

10
00:00:21,813 --> 00:00:23,231
‫لا يهمني كم ذلك بغيض.

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,858
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

12
00:00:24,941 --> 00:00:26,776
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,821
‫حسناً، ليكون لهذا معنى،

14
00:00:29,904 --> 00:00:32,657
‫يجب عليكما أن تفهما
‫أن هناك 3 أجزاء لهذه القصة.

15
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
‫لنبدأ بجزء "مارشال" و"ليلي".

16
00:00:34,868 --> 00:00:36,786
‫"جزء (مارشال) و(ليلي)"

17
00:00:36,870 --> 00:00:37,704
‫"اليوم السابق"

18
00:00:37,787 --> 00:00:38,872
‫وكهدية لذكرى عيد الزواج الـ 30،

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,665
‫جئت بوالديّ إلى "نيويورك"
‫لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

20
00:00:41,207 --> 00:00:42,667
‫لقد نسيت أن أخبرك،

21
00:00:42,751 --> 00:00:45,754
‫ابن خالتك "جيمي" تمتع بوقته
‫في المنتجع الذي زاره.

22
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
‫أتقصدين المنتجع الذي أمره القاضي
‫بالذهاب إليه لعلاجه من الـ"كوكايين"؟

23
00:00:49,424 --> 00:00:50,467
‫قهوة؟

24
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
‫الآن، جدكما وجدتكما
‫لم يحبا أن يتكلما عن الأشياء

25
00:00:53,803 --> 00:00:57,265
‫التي كانت غير مريحة أو عاطفية
‫أو على أي حال، حقيقية.

26
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
‫مرحباً يا سيد وسيدة "موزبي".

27
00:00:59,768 --> 00:01:01,478
‫أهلاً يا "ليلي"، مرحباً يا "مارشال".

28
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
‫من الجيد أن أراك.

29
00:01:02,812 --> 00:01:05,231
‫لقد كنت قادمة لكي آخذ بعض أغراضي.

30
00:01:05,315 --> 00:01:08,526
‫نعم، لقد كنا آسفان جداً لنسمع أنكما...

31
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‫تعرفين، الـ...

32
00:01:13,364 --> 00:01:14,282
‫حسناً...

33
00:01:14,365 --> 00:01:16,201
‫إلغاء "ليلي" للزفاف وهجري؟

34
00:01:16,284 --> 00:01:19,204
‫أنا أتوسل إلى "مارشال"
‫ليُعيدني إليه وهو يرفض؟

35
00:01:19,287 --> 00:01:20,830
‫أحب شعرك.

36
00:01:40,308 --> 00:01:41,476
‫كانت هذه المرة الثانية

37
00:01:41,559 --> 00:01:44,145
‫التي يرى فيها "مارشال" و"ليلي"
‫بعضهما منذ الانفصال.

38
00:01:44,229 --> 00:01:46,439
‫لكن لم يكن الوضع غريباً جداً.

39
00:01:47,065 --> 00:01:49,776
‫في الحقيقة، نحن جيدان،
‫لقد قسّمنا الاسطوانات للتوّ.

40
00:01:49,859 --> 00:01:52,445
‫كل شيء كان لطيف. أنا فخور بنا، نحن جيدان.

41
00:01:52,779 --> 00:01:56,157
‫حسناً، نحن جميعنا ذاهبون
‫إلى "كازا أه بيزي" في الساعة الـ 8.

42
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
‫"ليلي"، هل تحبين الانضمام لنا؟

43
00:02:00,370 --> 00:02:01,204
‫ماذا؟

44
00:02:01,746 --> 00:02:05,166
‫حسناً، أنا لا أريد أن أذهب
‫إذا كان هذا لن يريحك.

45
00:02:06,084 --> 00:02:06,918
‫لماذا هذا؟

46
00:02:07,460 --> 00:02:10,130
‫حسناً، أقصد، نعم، نحن جيدان.

47
00:02:10,296 --> 00:02:14,384
‫لكن عليك أن تعترف بوجود تلك الأشياء بيننا.

48
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
‫ليس بالنسبة إليّ، الآن نحن أصدقاء فقط.

49
00:02:18,721 --> 00:02:20,640
‫كأننا أخ وأخت.

50
00:02:23,143 --> 00:02:24,644
‫"أخ وأخت"؟

51
00:02:26,104 --> 00:02:28,982
‫حسناً، جيد، نعم. أراك في المطعم يا أخي.

52
00:02:32,819 --> 00:02:35,071
‫أتريان؟ ليس غريباً على الإطلاق.

53
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
‫- مرحباً، جميعاً.
‫- مرحباً.

54
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
‫مرحباً يا "مارشال".

55
00:02:38,783 --> 00:02:41,077
‫"ليلي"، ذلك فستان مذهل.

56
00:02:41,828 --> 00:02:43,997
‫شكراً، إنه نوعاً ما فاضح.

57
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
‫لكنني فكرت، "نحن جميعاً عائلة."

58
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
‫صحيح يا أخي؟

59
00:02:50,169 --> 00:02:51,004
‫ما الخطب؟

60
00:02:51,087 --> 00:02:54,215
‫لقد آذيت كاحلي اليوم في تمارين الـ"يوغا".

61
00:02:54,299 --> 00:02:56,634
‫أخبرني المدرب أن آخذ نفساً عميقاً

62
00:02:56,718 --> 00:02:58,469
‫لكي أتخطى الألم...

63
00:03:05,810 --> 00:03:08,688
‫هل أنت بخير؟ إنك تتعرق.

64
00:03:09,230 --> 00:03:13,651
‫لا، أنا بخير. هذا الكعك حار فقط.

65
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
‫"ليلي" شريرة!

66
00:03:15,945 --> 00:03:16,863
‫"الصباح التالي"

67
00:03:16,946 --> 00:03:18,197
‫لقد ارتدت ذلك الفستان لتعذبني فقط.

68
00:03:18,573 --> 00:03:20,199
‫حسناً، أتعرف ماذا؟
‫كلانا يمكنه لعب تلك اللعبة.

69
00:03:20,658 --> 00:03:23,661
‫سترى، عند الإفطار المتأخر، سأعذب "ليلي".

70
00:03:23,745 --> 00:03:26,664
‫نعم، هناك جزء في جسدي هي ضعيفة له أيضاً.

71
00:03:26,748 --> 00:03:29,292
‫يا رجل، لا يمكنك إخراج ذلك
‫على الإفطار المتأخر.

72
00:03:30,460 --> 00:03:31,628
‫لا، ليس ذلك.

73
00:03:32,545 --> 00:03:34,881
‫أنا سأظهر ساقي.

74
00:03:36,591 --> 00:03:38,051
‫ذلك جنون.

75
00:03:38,343 --> 00:03:42,805
‫لا أحد يُثار من ساق الرجال.
‫إنها أجزاء غير مثيرة تماماً.

76
00:03:42,889 --> 00:03:46,226
‫حسناً، كنت لأقول ذلك أيضاً
‫لو كانت لديّ أرجل الدجاج الرفيعة.

77
00:03:48,686 --> 00:03:50,688
‫سأنتظر بجانب الهاتف لاعتذارك.

78
00:03:52,857 --> 00:03:55,235
‫ظهر "مارشال" عند الغداء بخطة.

79
00:03:55,318 --> 00:03:56,778
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

80
00:03:56,861 --> 00:03:58,071
‫- مرحباً يا "مارشال".
‫- مرحباً.

81
00:03:58,154 --> 00:04:01,741
‫كيف تشعر؟
‫لقد بدى عليك الحُمى ليلة الأمس.

82
00:04:02,158 --> 00:04:03,910
‫لا، في الحقيقة أنا بأفضل حال.

83
00:04:05,078 --> 00:04:07,163
‫إن المكان دافئ نوعاً ما، أليس كذلك؟

84
00:04:07,830 --> 00:04:09,749
‫لا أعرف، إذا كان هناك أي شيء،
‫إنه نوع من...

85
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
‫ما الذي تفعله؟

86
00:04:11,251 --> 00:04:12,919
‫لا شيء على الإطلاق.

87
00:04:13,002 --> 00:04:16,422
‫أنا فقط أُشعر نفسي ببعض من الراحة.

88
00:04:23,721 --> 00:04:24,931
‫نعم.

89
00:04:25,723 --> 00:04:28,559
‫لقد كنت أتمرن، لذا...

90
00:04:29,269 --> 00:04:31,521
‫تشنجت ساقي حقاً.

91
00:04:42,115 --> 00:04:45,201
‫- اخلعي فستانك.
‫- اخلع بقية بنطالك.

92
00:04:47,287 --> 00:04:49,539
‫- أنا حقاً لم أتوقع أن يحدث ذلك.
‫- نعم، ولا أنا.

93
00:04:49,622 --> 00:04:50,873
‫هذا يعقّد الأمور، أليس كذلك؟

94
00:04:50,957 --> 00:04:51,791
‫نعم، أنه كذلك.

95
00:04:52,125 --> 00:04:54,752
‫لماذا كان عليك أن تغريني بساقك الرائعة؟

96
00:04:55,044 --> 00:04:56,629
‫أنت تعرف أن لديك قدم لا تقاوم.

97
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
‫حسناً، لمَ كان عليك
‫أن تغريني بثدييك الجميلين؟

98
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
‫أنت تعلمين أن لديك ثديان.

99
00:05:02,302 --> 00:05:05,471
‫فقط اعترف،
‫أنت أتيت إلى هنا محاولاً إغرائي.

100
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
‫إغراءك؟ أنت أغريتني.

101
00:05:07,390 --> 00:05:10,560
‫أنت جلست بجانبي وخلعت أغلب بنطالك.

102
00:05:10,643 --> 00:05:12,186
‫أنت ذهبت إلى "سان فرانسيسكو" لمدة 3 شهور.

103
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
‫كيف يُغريك ذلك؟

104
00:05:14,105 --> 00:05:15,648
‫حسناً، لا يُغريني
‫ولكنني لا زلت غاضباً منه.

105
00:05:15,732 --> 00:05:18,318
‫حسناً، ذلك يكفي،
‫أريد مجوعة أفلام "ذا بيتلز أنثولوجي".

106
00:05:18,401 --> 00:05:21,612
‫حسناً، ذلك سيئ، سأحتفظ بهم.
‫وتعرفين صندوقك الـ"يو 2" الذي أعطيته لك؟

107
00:05:21,696 --> 00:05:23,531
‫انظري داخله،
‫فيه اسطوانات المغني "ديف ماثيو".

108
00:05:23,614 --> 00:05:25,116
‫أنت شرير.

109
00:05:25,199 --> 00:05:26,242
‫ابتسموا.

110
00:05:28,995 --> 00:05:31,080
‫- سأقتله.
‫- لا أستطيع أن قول أنني ألومك.

111
00:05:31,164 --> 00:05:33,833
‫لا، أقصد أنني سأقتله حقاً.

112
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
‫الآن لنتحدث عن جزء "بارني" في القصة.

113
00:05:37,879 --> 00:05:39,797
‫"جزء (بارني)"

114
00:05:39,881 --> 00:05:41,382
‫كانت هذه أول مرة تقابل بها "روبن" والدي...

115
00:05:41,466 --> 00:05:42,300
‫"اليوم السابق"

116
00:05:42,383 --> 00:05:44,385
‫لذا كلان كان متوتراً قليلاً.

117
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
‫"بارني"، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:05:48,389 --> 00:05:50,516
‫أنا هنا لأقابل والديك.
‫لا بد أنهما متشوقان لمقابلتي

119
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
‫بعد كل حكايات "بارني" الأسطوريّة
‫التي قلتها لهما.

120
00:05:53,144 --> 00:05:54,520
‫أنا لم أخبرهما
‫عن أي قصص "بارني" الأسطوريّة.

121
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‫- ماذا؟
‫- "بارني"،

122
00:05:56,355 --> 00:05:58,983
‫إليك قائمة الأشياء
‫التي أتحدث مع والدي عنها:

123
00:05:59,067 --> 00:06:00,234
‫"بيسبول"...

124
00:06:03,071 --> 00:06:04,197
‫لكن أنا أفضل أصدقائك.

125
00:06:04,280 --> 00:06:05,406
‫حسناً، في الحقيقة، "مارشال" هو...

126
00:06:05,490 --> 00:06:07,075
‫أنا أهم شخص في حياتك.

127
00:06:07,283 --> 00:06:09,202
‫- حسناً، في الواقع، "روبن"...
‫- كيف لوالديك

128
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
‫ألا يعرفانني؟ أنا مُبهج.

129
00:06:11,996 --> 00:06:15,583
‫لنا، بالتأكيد، في جرعات صغيرة ومتباعدة.

130
00:06:16,459 --> 00:06:18,044
‫أقصد، بربك، أنت لست نوع الصديق

131
00:06:18,127 --> 00:06:19,545
‫الذي يريد الوالدان أن يُصادق ابنهما.

132
00:06:19,962 --> 00:06:21,422
‫حقاً؟

133
00:06:21,547 --> 00:06:25,510
‫إذاً، أعتقد أن هذا الحذاء
‫ليس أكبر أخطائك لليوم.

134
00:06:30,348 --> 00:06:31,265
‫- مرحباً أمي وأبي.
‫- "تيد".

135
00:06:31,349 --> 00:06:33,059
‫أعلم أنكما متشوّقان لمقابلة...

136
00:06:33,142 --> 00:06:34,519
‫"بارني ستنسن".

137
00:06:34,602 --> 00:06:37,230
‫إنه لشرف لي مقابلتكما.

138
00:06:37,313 --> 00:06:40,942
‫تلك الوسادة التي صنعتها لـ"تيد"،
‫إنها مُتقنة.

139
00:06:41,025 --> 00:06:42,777
‫مُتقنة؟ هل حدث ذلك؟

140
00:06:45,196 --> 00:06:46,697
‫أمي، أبي، هذه حبيبتي "روبن".

141
00:06:46,781 --> 00:06:47,865
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

142
00:06:47,949 --> 00:06:50,118
‫من الرائع أن أقابلك يا "روبن".

143
00:06:50,284 --> 00:06:52,703
‫أنت جميلة جداً، أليس كذلك يا "آل"؟

144
00:06:52,787 --> 00:06:54,247
‫جميلة حقاً.

145
00:06:54,330 --> 00:06:56,791
‫ذلك مضحك، أنا لم أنظر في المرآة اليوم حتى.

146
00:06:59,418 --> 00:07:00,545
‫ذلك ليس شيئاً مهماً، أليس كذلك؟

147
00:07:02,130 --> 00:07:05,591
‫إذاً، لقد حجزت في "سان مارينو"
‫الليلة عند الساعة الـ 8.

148
00:07:06,676 --> 00:07:08,094
‫"سان مارينو".

149
00:07:09,011 --> 00:07:10,096
‫أنت جادة؟ تباً.

150
00:07:10,346 --> 00:07:12,849
‫لا، علينا أن نجرب "كازا أه بيزي".

151
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
‫أفضل أرز بسمك السلمون
‫تناولته على الإطلاق.

152
00:07:14,892 --> 00:07:16,894
‫أحب الأرز بالسلمون.

153
00:07:17,311 --> 00:07:18,146
‫أعرف.

154
00:07:19,730 --> 00:07:21,858
‫كيف يُفترض أن نحجز في "كازا أه بيزي"؟

155
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
‫إنه محجوز لأسابيع.

156
00:07:23,025 --> 00:07:25,862
‫حسناً، من حسن حظك،
‫فأنا أعرف النادلة الرئيسية.

157
00:07:25,945 --> 00:07:28,281
‫- وهذا مثير للسخرية لأن...
‫- توقف، لا تفعل.

158
00:07:29,574 --> 00:07:32,034
‫مثير للسخرية
‫لأن كلانا يعمل في ملجأ للمشردين

159
00:07:32,118 --> 00:07:33,494
‫حيث أقدّم أنا الطعام هناك.

160
00:07:34,454 --> 00:07:36,289
‫أين تتطوّعين يا "روبن"؟

161
00:07:37,707 --> 00:07:39,250
‫ما مشكلتك؟

162
00:07:39,333 --> 00:07:41,586
‫أنا حبيبته، وأنا لا أحاول بذلك الجهد حتى.

163
00:07:41,961 --> 00:07:43,421
‫أحسنت في إفساد الأمر، أيها البارع.

164
00:07:44,005 --> 00:07:46,966
‫"روبن"، أنا أفضل أصدقائه، وذلك التزام.

165
00:07:47,049 --> 00:07:49,427
‫حبيبة، ذلك مثل زكام سيئ.

166
00:07:49,760 --> 00:07:51,846
‫يخرج من جسدك بعد أسبوعين في السرير.

167
00:07:51,929 --> 00:07:52,889
‫مصافحة.

168
00:07:53,931 --> 00:07:56,893
‫- هل يمكنني المساعدة؟
‫- نعم، يمكنك يا "فيرجينيا".

169
00:07:56,976 --> 00:07:59,645
‫هناك قصة خلف هذا الوسام، وسأسمعها.

170
00:08:00,396 --> 00:08:01,481
‫حسناً، من الغريب أنك سألت.

171
00:08:07,195 --> 00:08:09,655
‫أحسنت يا "بارني".

172
00:08:09,822 --> 00:08:12,408
‫هذا هو اللحن المفضّل لديّ على الإطلاق.

173
00:08:12,492 --> 00:08:14,160
‫"بارني"، إنك مُبهج.

174
00:08:14,243 --> 00:08:17,455
‫لا يا "فيرجينيا"، أنت مُبهجة. أنا مُبتهج.

175
00:08:17,538 --> 00:08:18,789
‫وهو فقط "تيد".

176
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
‫أنا حقاً لم أخطط لهذه الأشياء،
‫إنها تستمر بالحدوث فقط.

177
00:08:23,294 --> 00:08:25,546
‫أعتقد أنني أسقطت مكعب ثلج هنا.

178
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
‫إنه بارد جداً.

179
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
‫حسناً، هذا يكفي، سأخرج.

180
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
‫بعد دقيقة.

181
00:08:34,055 --> 00:08:35,389
‫هل يريد أحد الذهاب
‫للشرب في حانة "مكلارين"؟

182
00:08:35,640 --> 00:08:37,600
‫- لا، أنا متعبة نوعاً ما.
‫- وأنا، أيضاً.

183
00:08:37,683 --> 00:08:38,893
‫- نعم، أنا متأكد من أن والديّ يريدان...
‫- أشعر أنني

184
00:08:38,976 --> 00:08:40,728
‫أستطيع شرب القليل من الـ"سيرفيزيس".

185
00:08:41,687 --> 00:08:44,398
‫"سيرفيزيس"؟ أيمكنه أن يسقط؟

186
00:08:45,274 --> 00:08:49,028
‫كنت لأنضم لكم أيضاً،
‫لكن أريد أن أستيقظ باكراً للقدّاس غداً.

187
00:08:49,111 --> 00:08:52,240
‫"سانت بيتر"، الساعة 8:45 صباحاً،
‫إنه قدّاسي المفضّل.

188
00:08:52,740 --> 00:08:56,410
‫انتظر لحظة،
‫هل أنت قادر على تخطي مدخل كنيسة؟

189
00:08:57,036 --> 00:08:57,954
‫سأحجز لك مقعداً.

190
00:08:58,704 --> 00:09:00,373
‫أنت رائع.

191
00:09:00,831 --> 00:09:01,999
‫أليس كذلك يا "سوزان"؟

192
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
‫"روبن".

193
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
‫"سوزان". اسمها هو "فيرجينيا".

194
00:09:10,716 --> 00:09:11,884
‫يا صاح، أنا منزعج من والدك الآن.

195
00:09:11,968 --> 00:09:12,802
‫"الصباح التالي"

196
00:09:12,885 --> 00:09:13,803
‫لماذا؟

197
00:09:14,262 --> 00:09:16,556
‫ليلة الأمس، ذهبنا إلى حانة "مكلارين"
‫للشرب، صحيح؟

198
00:09:16,931 --> 00:09:19,392
‫لذا اندفع "بارني" داخل البيت المُحترق.

199
00:09:19,475 --> 00:09:22,853
‫ورفع الثلاجة التي كنت أنا عالقاً تحتها
‫وسحبني إلى بر الأمان.

200
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
‫إنك بطل.

201
00:09:26,482 --> 00:09:28,067
‫أنا لست بطلاً يا "ويندي".

202
00:09:28,359 --> 00:09:29,902
‫أتعرفين من هو البطل؟

203
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
‫كلبي المنقّط "سموكي".

204
00:09:33,114 --> 00:09:36,867
‫هو لم ينجو.

205
00:09:38,619 --> 00:09:39,662
‫أنا آسف.

206
00:09:42,206 --> 00:09:43,874
‫إنك رجل مسكين وشجاع.

207
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
‫لما لا تعطه عناق؟

208
00:09:46,544 --> 00:09:47,378
‫أنا...

209
00:09:52,508 --> 00:09:54,218
‫أبي كان مساعدك؟

210
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
‫هذا حقاً يعبث بعقلي. "بارني"، هل...؟

211
00:09:57,555 --> 00:09:58,848
‫هل أبي رائع؟

212
00:09:59,473 --> 00:10:00,683
‫لم أنتهي.

213
00:10:01,392 --> 00:10:03,436
‫إذاً، بقي والدك ليكمل شرابه.

214
00:10:03,519 --> 00:10:06,439
‫لكنني غادرت، لأن عليّ أن أستيقظ
‫باكراً لأجل القدّاس مع والدتك.

215
00:10:06,731 --> 00:10:07,690
‫بالتأكيد.

216
00:10:08,149 --> 00:10:11,986
‫على أي حال، أدركت أنني تركت الهاتف
‫في الحانة، لذا عدت...

217
00:10:16,157 --> 00:10:17,617
‫يا إلهي.

218
00:10:22,830 --> 00:10:23,706
‫يا إلهي.

219
00:10:24,582 --> 00:10:25,875
‫هل ذلك حقيقي...؟

220
00:10:27,209 --> 00:10:28,210
‫يا إلهي!

221
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
‫أعرف.

222
00:10:30,046 --> 00:10:32,757
‫هل تصدق أن والدك استغفلني كذلك؟

223
00:10:42,850 --> 00:10:45,436
‫أبي قبّل النادلة "ويندي"؟

224
00:10:45,686 --> 00:10:48,022
‫لقد خان أمي؟ لا، ذلك مستحيل.

225
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
‫"تيد"، إنها إحصائية معروفة
‫أن 83 بالمئة من الناس

226
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
‫المتزوجين أكثر من 6 أشهر
‫يقابلون شخصاً آخر سراً.

227
00:10:54,278 --> 00:10:57,198
‫أتعلم أنك عندما تختلق إحصائية
‫تستخدم نسبة 83 بالمئة دائماً؟

228
00:10:58,157 --> 00:10:58,991
‫تعتقد أنني أكذب.

229
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
‫حسناً، هل أجريت أي دراسة على الموضوع؟

230
00:11:01,702 --> 00:11:02,536
‫لأن أصحاب موقع

231
00:11:02,620 --> 00:11:07,500
‫"دبيلو دبليو دبليو. فاسقون. الزواج المفتوح
‫طبيعي / شرّعوا تعدد الزوجات. أورغ"

232
00:11:07,583 --> 00:11:09,085
‫أجروا دراسات، ويخالفونك الرأي.

233
00:11:09,168 --> 00:11:10,711
‫ذلك ليس موقعاً إلكترونياً حقيقياً.

234
00:11:10,795 --> 00:11:13,964
‫وأعتقد أنني لم أحصل على قميص حقيقي
‫لمشاركتي في سباق الـ10 كيلومترات خاصتهم.

235
00:11:18,803 --> 00:11:20,679
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا "تيد"، و"بارني".

236
00:11:21,013 --> 00:11:23,557
‫- تستمتع بإجازتك حتى الآن؟
‫- نعم.

237
00:11:23,974 --> 00:11:25,684
‫اسمع، أيمكنني أن أكلمك خارجاً لثانية؟

238
00:11:25,768 --> 00:11:26,852
‫بالتأكيد.

239
00:11:31,232 --> 00:11:32,733
‫إذاً خرجت مع "بارني" الليلة الماضية؟

240
00:11:32,900 --> 00:11:33,734
‫نعم.

241
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
‫هل استمتعت بوقتك؟

242
00:11:35,486 --> 00:11:37,071
‫نعم. آسف لأنك لم تنضم إلينا.

243
00:11:40,032 --> 00:11:41,117
‫نعم.

244
00:11:42,243 --> 00:11:43,285
‫إذاً...

245
00:11:44,453 --> 00:11:45,287
‫ماذا؟

246
00:11:46,122 --> 00:11:47,331
‫حسناً...

247
00:11:48,833 --> 00:11:49,834
‫حسناً ماذا؟

248
00:11:51,961 --> 00:11:54,672
‫هل تعتقد أن فريق "سيرامون"
‫له فرصة في بطولة "آر بي أي"؟

249
00:11:56,715 --> 00:11:58,426
‫كنت أريد مواجهته، لكن لم أستطيع.

250
00:11:58,509 --> 00:12:01,387
‫أعتقد أن لديّ الصفة الوراثية
‫"دعنا لا نتحدث عن أي شيء غير مريح."

251
00:12:01,470 --> 00:12:03,889
‫حسناً، ليست لديك الصفة الوراثية
‫"أنجز المهمة" الخاصة بوالدك. هذا مؤكد.

252
00:12:03,973 --> 00:12:05,015
‫ابتسموا.

253
00:12:06,308 --> 00:12:07,226
‫رائع.

254
00:12:07,309 --> 00:12:09,353
‫لا يهمني كم ذلك غير مريح،

255
00:12:09,437 --> 00:12:10,604
‫عليك أن تتحدثي معه.

256
00:12:10,688 --> 00:12:11,730
‫ليس الآن.

257
00:12:11,897 --> 00:12:13,149
‫حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.

258
00:12:13,607 --> 00:12:14,442
‫"روبن".

259
00:12:15,985 --> 00:12:18,612
‫حسناً، الآن عليّ أن أرجع للبداية

260
00:12:18,696 --> 00:12:20,739
‫لأقول لكما جزئي أنا و"روبن" من القصة.

261
00:12:20,823 --> 00:12:22,741
‫"جزئي أنا و(روبن)"

262
00:12:22,825 --> 00:12:24,034
‫كنا ننتظر قدوم والديّ في أي لحظة.

263
00:12:24,118 --> 00:12:24,952
‫"اليوم السابق"

264
00:12:25,327 --> 00:12:26,579
‫شيء أخير عن أمي.

265
00:12:26,912 --> 00:12:28,622
‫إنها تستجوب كل حبيبة لي

266
00:12:28,706 --> 00:12:30,458
‫عن متى سنتزوج وننجب أطفال.

267
00:12:31,000 --> 00:12:32,376
‫لكن هذه المرة الأولى التي ستقابلني.

268
00:12:32,543 --> 00:12:34,003
‫لا يهم. وستعلمين أنها ستبدأ

269
00:12:34,086 --> 00:12:37,590
‫عندما تذكر قريبتي "ستيسي"،
‫6 أطفال في 5 سنوات.

270
00:12:37,673 --> 00:12:39,508
‫المرأة هي لعبة في الحديقة المائية.

271
00:12:41,177 --> 00:12:43,471
‫لكنني لا أريد أن أتزوج وأنجب أطفال.

272
00:12:43,971 --> 00:12:45,055
‫ماذا يُفترض بي أن أقول؟

273
00:12:45,556 --> 00:12:49,351
‫أتعلمين ماذا؟ أنت ناضجة بآراء ممتازة.

274
00:12:49,435 --> 00:12:50,853
‫ليس عليك أن تعتذري لهما.

275
00:12:50,936 --> 00:12:52,855
‫- أنا سأكذب.
‫- كنت سأفعل هذا.

276
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
‫شكراً مجدداً لإعطائي صندوق الـ"يو 2".

277
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
‫أعلم كم هو مهم لك.

278
00:13:00,029 --> 00:13:01,572
‫تحدثت مع الخالة "كارولين".

279
00:13:02,114 --> 00:13:03,824
‫"ستيسي" حامل مجدداً.

280
00:13:05,075 --> 00:13:06,368
‫جيد.

281
00:13:06,744 --> 00:13:08,370
‫- إذاً يا عزيزتي...
‫- يا إلهي.

282
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
‫أخبرينا كيف يكون الوضع كصحفية.

283
00:13:10,414 --> 00:13:11,624
‫أنا لست مستعدة.

284
00:13:12,249 --> 00:13:13,918
‫حسناً، بدون ضغط.

285
00:13:15,628 --> 00:13:17,129
‫اعتقدت أنك...

286
00:13:18,088 --> 00:13:19,131
‫إنه رائع.

287
00:13:19,423 --> 00:13:23,636
‫جيد، ركزي على وظيفتك الآن،
‫لأن ساعة مهنتك تدق.

288
00:13:23,719 --> 00:13:27,097
‫هناك وقت للزواج والأطفال
‫وكل الأشياء الأخرى لاحقاً.

289
00:13:29,433 --> 00:13:30,309
‫"بيانو"!

290
00:13:32,853 --> 00:13:35,272
‫كان حظك جيد مع أمي ليلة الأمس، أليس كذلك؟
‫يا لها من راحة؟

291
00:13:35,356 --> 00:13:36,190
‫"الصباح التالي"

292
00:13:36,273 --> 00:13:39,318
‫بالتأكيد، يا لها من راحة
‫أن أعرف أنني الفتاة التي

293
00:13:39,401 --> 00:13:41,028
‫لا تريد والدك أن تنجب منها.

294
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
‫مرحى؟

295
00:13:44,198 --> 00:13:46,867
‫أقصد، هل هي حقاً تعتقد
‫أن حبيبتك الجامعية "شيرل"

296
00:13:46,951 --> 00:13:48,661
‫ستنجب أطفالاً جذابين؟

297
00:13:48,744 --> 00:13:52,873
‫لأني رأيت صورها، وأنا آسفة،
‫تلك الفتاة لديها جبهة مثل جبهة رجل الكهف.

298
00:13:53,541 --> 00:13:56,210
‫بربك، لقد كانت عابسة
‫بسبب الضوء المباشر لوجهها.

299
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
‫بالإضافة، هذا ليس ما أحببته فيها،
‫لقد كان...

300
00:13:59,296 --> 00:14:00,130
‫هذا ليس مهماً.

301
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
‫- ماذا حدث لـ"مارشال" و"ليلي"؟
‫- إنهما يتشاجران مؤخراً.

302
00:14:05,719 --> 00:14:07,930
‫من المحتمل أنهما ذهبا إلى مكان ليتداعبا.

303
00:14:08,389 --> 00:14:11,308
‫- المزيد من القهوة؟
‫- لا، شكراً لك.

304
00:14:12,518 --> 00:14:14,270
‫أليست لطيفة؟

305
00:14:14,728 --> 00:14:17,189
‫حسناً، إذا كانت لطيفة هكذا
‫ربما عليها أن تنجب أطفال "تيد".

306
00:14:18,649 --> 00:14:19,608
‫عذراً؟

307
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
‫لا شيء.

308
00:14:27,199 --> 00:14:29,660
‫- دقيقة واحدة.
‫- ربما أقل.

309
00:14:30,202 --> 00:14:31,495
‫"روبن"، يا عزيزتي.

310
00:14:31,579 --> 00:14:33,330
‫هل قلت شيئاً أغضبك؟

311
00:14:33,497 --> 00:14:35,207
‫لماذا لا تريدينني أن أنجب أحفادك؟

312
00:14:36,458 --> 00:14:38,127
‫هل تريدين أن تنجبي أحفادي؟

313
00:14:38,210 --> 00:14:40,963
‫لا! أقصد، لا أعرف.

314
00:14:41,338 --> 00:14:44,633
‫أنا... أريدك أن تريدينني أن أنجب أحفادك.

315
00:14:44,717 --> 00:14:46,969
‫وأنت يجب عليك ذلك،
‫أنا منجم صفات وراثية ذهبية.

316
00:14:47,845 --> 00:14:50,097
‫لا تاريخ للعائلة مع السكري أو أمراض القلب.

317
00:14:50,180 --> 00:14:52,933
‫الجميع لديهم أسنان مسامية وقوة نظر ممتازة.

318
00:14:53,559 --> 00:14:57,646
‫لديّ عمّ لديه انفصام في الشخصية،
‫ولكنه لديه رؤية ممتازة.

319
00:14:57,897 --> 00:15:02,443
‫الذي كان مؤسفاً للناس حول برج "بيل"
‫الذي كان يعيش فيه،

320
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
‫لكنه لا يزال رجلاً رائعاً جداً، و...

321
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‫عذراً. لم أكن أعرف
‫أن هناك صف في الانتظار.

322
00:15:07,740 --> 00:15:09,116
‫"مارشال"، سحّاب بنطالك.

323
00:15:17,541 --> 00:15:20,127
‫"روبن"، الأمر ليس أنني لا أريد أحفاداً.

324
00:15:20,461 --> 00:15:24,548
‫إنه فقط أني أعتقد أنه لا يجب أن يرتكب
‫أي شخص خطأ الزواج في سن مبكر.

325
00:15:24,715 --> 00:15:27,259
‫لما تقولين ذلك؟
‫أقصد، أنت تزوّجت في سن مبكر،

326
00:15:27,343 --> 00:15:28,302
‫ذلك لم يكن خطأ.

327
00:15:30,512 --> 00:15:31,347
‫هل كان؟

328
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
‫حسناً...

329
00:15:33,807 --> 00:15:35,309
‫حسناً، هناك شيء لا تعرفينه.

330
00:15:35,476 --> 00:15:36,310
‫ابتسموا.

331
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
‫- أتمنى أن ينصهر وجهك.
‫- أتمنى أن تنفجر عينيك.

332
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
‫- سأقتله.
‫- لا يهمني كم ذلك غير مريح.

333
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
‫- عليك أن تتحدثي معه.
‫- ليس الآن.

334
00:15:44,443 --> 00:15:46,278
‫- حسناً، إن لم تفعلي، أنا سأخبره.
‫- "روبن"...

335
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
‫يا إلهي، دعيني أساعدك في تنظيف تلك.

336
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
‫- يا حبيبتي.
‫- "حبيبتي"؟

337
00:15:52,076 --> 00:15:53,202
‫"حبيبتي"؟

338
00:15:53,285 --> 00:15:54,244
‫حبيبتك الوحيدة في حياتك

339
00:15:54,328 --> 00:15:55,788
‫يجب أن تكون المرأة
‫التي تزوجتها منذ 30 عام.

340
00:15:56,038 --> 00:15:58,832
‫ليست النادلة في الحانة ليلة أمس
‫وليست هذه الحمقاء!

341
00:15:59,750 --> 00:16:00,834
‫آسف، أنت لست حمقاء.

342
00:16:01,085 --> 00:16:02,503
‫أنا منفعل، لا أعرف ما الذي أقوله.

343
00:16:03,837 --> 00:16:05,005
‫لكن ابقي بعيدة عن أبي.

344
00:16:06,507 --> 00:16:08,175
‫"تيد"، ما الذي تتحدث عنه؟

345
00:16:09,259 --> 00:16:11,512
‫أبي، أنت...

346
00:16:12,429 --> 00:16:14,056
‫هل تريد أن تخبر أمي
‫ماذا حدث في الحانة ليلة أمس؟

347
00:16:17,101 --> 00:16:20,437
‫حسناً، لقد قبّلت النادلة.

348
00:16:21,605 --> 00:16:22,523
‫حسناً.

349
00:16:23,607 --> 00:16:24,441
‫"حسناً"؟

350
00:16:25,109 --> 00:16:26,193
‫أقصد، يا إلهي!

351
00:16:29,530 --> 00:16:32,950
‫سنتحدث عن هذا بجدية
‫عندما نعود للمنزل يا "آل".

352
00:16:34,952 --> 00:16:36,745
‫حديث بجدية؟ أمي، ماذا...؟

353
00:16:36,829 --> 00:16:39,123
‫لقد كان يقبّل امرأة أخرى. ألا تهتمين؟

354
00:16:39,373 --> 00:16:40,541
‫سيدة "موزبي"؟

355
00:16:43,585 --> 00:16:46,296
‫"تيد"، لم نكن متأكدان تماماً
‫كيف نخبرك بهذا...

356
00:16:46,380 --> 00:16:48,841
‫أنا وأمك مُطلقان.

357
00:16:52,720 --> 00:16:53,595
‫أنتما...

358
00:16:54,430 --> 00:16:56,765
‫ماذا تعنيان بأنكما مُطلقان؟ منذ متى؟

359
00:16:57,016 --> 00:16:59,560
‫يا إلهي، منذ 9 أشهر.

360
00:16:59,643 --> 00:17:02,688
‫- أقرب إلى 10، أعتقد.
‫- الوقت يمر بسرعة.

361
00:17:03,105 --> 00:17:07,192
‫إذاً، منذ 10 أشهر استيقظتما وقررتما
‫أن تتطلقا بدون إخباري؟

362
00:17:07,276 --> 00:17:08,819
‫لا، لم يكن قراراً مفاجئاً.

363
00:17:08,902 --> 00:17:10,946
‫نحن منفصلان منذ عامين تقريباً.

364
00:17:11,530 --> 00:17:13,157
‫كيف لم تخبراني بهذا؟

365
00:17:13,407 --> 00:17:16,535
‫لقد أردنا ذلك، لكن لم يأت الوقت المناسب.

366
00:17:16,910 --> 00:17:18,704
‫إذاً، آخر عيد ميلاد؟

367
00:17:18,787 --> 00:17:22,708
‫لقد تناقشنا أن نخبركم،
‫لكنه لم يكن ملائماً لعيد الميلاد.

368
00:17:24,168 --> 00:17:25,586
‫لقد أحضرت لكما دراجة ذات مقعدين.

369
00:17:25,669 --> 00:17:26,628
‫لم تذهب سدى،

370
00:17:26,712 --> 00:17:28,505
‫أمك و"فرانك" يركبانها طوال الوقت.

371
00:17:29,089 --> 00:17:30,174
‫من يكون "فرانك" بحق الجحيم؟

372
00:17:31,216 --> 00:17:33,844
‫رجل رائع، في الحقيقة،
‫أنا من عرفهما على بعضهما.

373
00:17:33,969 --> 00:17:36,597
‫تذكر الدكتور "ماتشنيك".
‫لقد قام بتركيب تقويم أسنانك.

374
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
‫حسناً، رأسي على وشك أن ينفجر.

375
00:17:41,852 --> 00:17:45,856
‫ولا أريده أن يتناثر على كعكات الجميع،
‫لذا سأغادر.

376
00:17:45,939 --> 00:17:47,357
‫صغيري "تيد".

377
00:17:52,112 --> 00:17:54,656
‫أتعلمان، لقد ذكر أنه مُطلق ليلة أمس.

378
00:17:54,740 --> 00:17:55,783
‫لقد نسيت ذلك كلياً.

379
00:17:58,702 --> 00:17:59,912
‫لا يوجد صف لانتظار البيض.

380
00:18:06,919 --> 00:18:07,795
‫"ليلي".

381
00:18:09,004 --> 00:18:10,881
‫أنا آسف لأنني قلت كل تلك الأشياء.

382
00:18:11,715 --> 00:18:12,674
‫وأنا أيضاً.

383
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
‫أنا فقط أجد أنه من المربك جداً
‫أن أكون بقربك في الوقت الحالي.

384
00:18:17,554 --> 00:18:18,597
‫كذلك الأمر بالنسبة إليّ.

385
00:18:20,724 --> 00:18:24,311
‫أعتقد أننا سنكون أفضل
‫إن بقينا بعيدين عن بعضنا لفترة من الوقت.

386
00:18:25,437 --> 00:18:26,522
‫نعم، أعتقد أنك محقة.

387
00:18:34,988 --> 00:18:37,574
‫- هل ترتدين حمالة تكبير الصدر؟
‫- هل قمت بتسمير ساقيك؟

388
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
‫أسحب السؤال.

389
00:18:41,662 --> 00:18:44,206
‫نحن آسفان لأننا لم نقل أي شيء عن الطلاق.

390
00:18:44,289 --> 00:18:45,999
‫كان من الخطأ ألا نخبرك.

391
00:18:46,917 --> 00:18:48,043
‫شكراً لكما.

392
00:18:48,252 --> 00:18:50,838
‫- لكن اسمع، لا تخبر أختك.
‫- ذلك سيغضبها.

393
00:18:52,214 --> 00:18:53,841
‫لا، هذا سخيف!

394
00:18:53,924 --> 00:18:56,468
‫علينا أن نبدأ بالتكلم عن أشياء،
‫ليس فقط عن الـ"بيسبول".

395
00:18:57,386 --> 00:18:59,054
‫فريق "إنديانز" فاز اليوم بثنائية.

396
00:18:59,221 --> 00:19:01,598
‫ضد الـ"ريد ساكس"؟ يا رجل، ذلك فوز كبير.

397
00:19:01,765 --> 00:19:04,184
‫لا. لن نتجاهل هذا.

398
00:19:04,643 --> 00:19:08,105
‫أقصد، أنا لا أعرفكما.
‫أنا لا أعرف حتى كيف تقابلتما.

399
00:19:08,856 --> 00:19:11,066
‫- ألم أقل لك كيف قابلت أمك؟
‫- لا.

400
00:19:11,316 --> 00:19:13,569
‫قصة رائعة. في حانة.

401
00:19:15,904 --> 00:19:19,575
‫ذلك كل شيء؟ ذلك هو التواصل في عائلتنا؟

402
00:19:20,200 --> 00:19:22,828
‫يا رجل، عندما أنجب أطفالاً،
‫وأخبرهم كيف قابلت والدتهم،

403
00:19:22,911 --> 00:19:25,205
‫سأقول لهم كل شيء، القصة كلها.

404
00:19:27,124 --> 00:19:28,917
‫أعتقد أنها كانت حانة أيرلندية.

405
00:19:31,128 --> 00:19:34,339
‫أنا فقط... لا أفهم،
‫لقد بدوتما سعيدين جداً.

406
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
‫عندما كنت أكبر، بدوتما...

407
00:19:37,593 --> 00:19:38,635
‫ماذا حدث؟

408
00:19:39,178 --> 00:19:41,471
‫لقد أدركنا فقط أننا مختلفان جداً.

409
00:19:41,555 --> 00:19:43,807
‫والدك عاطفي نوعاً ما،

410
00:19:43,891 --> 00:19:45,559
‫وأنا واقعية جداً.

411
00:19:46,602 --> 00:19:49,771
‫إذاً؟ أنا و"روبن" كذلك، ذلك لا يعني شيئاً.

412
00:19:50,397 --> 00:19:52,774
‫لقد أردت أطفالاً. ووالدتك...

413
00:19:53,859 --> 00:19:55,777
‫أرادت أطفالاً أيضاً.

414
00:19:57,070 --> 00:19:58,947
‫أنا و"روبن" لدينا آراء مختلفة عن الأسرة.

415
00:19:59,031 --> 00:20:00,490
‫نحن لن ننفصل بسبب ذلك.

416
00:20:00,574 --> 00:20:03,452
‫في مرحلة ما. عرفت دائماً.

417
00:20:03,535 --> 00:20:05,829
‫أنا حتى لم أكن أريد مواعدته في البداية،

418
00:20:05,913 --> 00:20:09,082
‫لكنه أمضى شهوراً في الإلحاح حتى استسلمت.

419
00:20:12,252 --> 00:20:15,130
‫حسناً، عندما لا تكونان متصلان
‫في كل تلك الأمور الأساسية،

420
00:20:15,214 --> 00:20:16,506
‫إنها مسألة وقت فقط حتى تدركان

421
00:20:16,590 --> 00:20:17,841
‫أنكما ليس من المُفترض أن تكونا سويّاً.

422
00:20:20,552 --> 00:20:22,095
‫لكننا نحب "روبن".

423
00:20:22,262 --> 00:20:23,263
‫بالتأكيد.

424
00:20:23,347 --> 00:20:25,307
‫مقابلتك كانت أهم شيء في رحلتي.

425
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
‫حسناً، ثاني أهم شيء.

426
00:20:28,936 --> 00:20:29,770
‫سنراكما في الداخل.

427
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
‫آسف.

428
00:20:36,652 --> 00:20:37,653
‫يا إلهي.

429
00:20:38,320 --> 00:20:39,321
‫أعرف.

430
00:20:40,656 --> 00:20:42,157
‫إنهما يحبانني!

431
00:20:50,040 --> 00:20:53,085
‫سنحاول أن نتواصل أكثر.

432
00:20:53,168 --> 00:20:54,795
‫من الآن، لا أسرار.

433
00:20:54,878 --> 00:20:58,006
‫جيد، أعتقد أن هذا
‫سيكون جيداً جداً للعائلة.

434
00:20:59,258 --> 00:21:01,260
‫بالمناسبة، كيف حال جدتي؟
‫لم تجب على اتصالاتي الأخيرة.

435
00:21:08,892 --> 00:21:10,310
‫سأحضر بعض العصير.

436
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
‫لا.

437
00:21:16,775 --> 00:21:18,151
‫لا.

438
00:21:19,695 --> 00:21:22,572
‫لقد فاتتك مباراة رائعة ليلة أمس،
‫كانت النتيجة متقاربة.

439
00:21:49,599 --> 00:21:52,019
‫ترجمة: "محمود دهني"

