﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,421
‫وهكذا، بعد 6 أشهر من البُعد،

2
00:00:04,504 --> 00:00:06,798
‫عادت العمّة "ليلي"
‫إلى العمّ "مارشال" أخيراً.

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,299
‫يا إلهي.

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
‫هذا الـ"بان كيك" لذيذ!

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,262
‫نعم. شكراً.

6
00:00:12,345 --> 00:00:14,472
‫تعلّمت الطبخ بينما كنت غائبة هذا الصيف.

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,516
‫هل تريد أن تطبخ العشاء الليلة؟

8
00:00:17,183 --> 00:00:18,309
‫نعم، طبعاً.

9
00:00:19,811 --> 00:00:21,146
‫ما رأيك بالـ"بان كيك"؟

10
00:00:21,896 --> 00:00:24,441
‫وعادت الأمور إلى طبيعتها، تقريباً.

11
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‫قد لا يكون لديك تشكيلة واسعة،

12
00:00:25,859 --> 00:00:28,194
‫لكني على الأقل سأتزوّج برجل
‫يعرف كيف يعد الـ"بان كيك".

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,577
‫أقصد...

14
00:00:36,327 --> 00:00:37,328
‫حسناً، أنا...

15
00:00:37,704 --> 00:00:42,417
‫أنا أدرك أننا لم نناقش إن كنا سنعود
‫إلى بعضنا يعني أننا

16
00:00:42,876 --> 00:00:44,210
‫سنتزوّج، لكن...

17
00:00:45,253 --> 00:00:47,756
‫ما زلت أريد. ألا تزال تريد؟

18
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‫حقاً؟

19
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
‫بالطبع، أنا أحبّك.

20
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
‫لا، أقصد، هل هكذا ستفعلينها؟

21
00:00:55,805 --> 00:00:59,476
‫"ألا تزال تريد؟"
‫ذلك أسخف عرض زواج على الإطلاق.

22
00:01:00,143 --> 00:01:03,646
‫عندما فعلته، جثوت على ركبتيّ.
‫لا أعرف، أقول فحسب.

23
00:01:07,358 --> 00:01:11,863
‫- "مارشال إيركسن"، هلا...
‫- لا.

24
00:01:11,946 --> 00:01:13,531
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك الاعتماد على ذلك.

25
00:01:13,615 --> 00:01:17,827
‫عليك التجهّز لذلك.
‫وربما تحضير خطاب قصير.

26
00:01:17,911 --> 00:01:20,371
‫هل تذكر عرض زواجك لي؟

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
‫كان لديّ خطاب جاهز.

28
00:01:23,666 --> 00:01:25,168
‫ماذا تريد أن تسمع؟

29
00:01:25,919 --> 00:01:28,171
‫لا أعرف، يمكنك القول،

30
00:01:28,254 --> 00:01:32,926
‫كم أني وسيم ومضحك وذكي و...

31
00:01:33,259 --> 00:01:35,929
‫كنت أتمرّن مؤخراً.
‫قد يكون من الجيد لو ذكرت

32
00:01:36,012 --> 00:01:38,348
‫شيئاً عن تلك.

33
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
‫"مارشال".

34
00:01:41,559 --> 00:01:44,229
‫- أنت وسيم.
‫- شكراً.

35
00:01:44,312 --> 00:01:45,814
‫- أنت مضحك.
‫- شكراً.

36
00:01:45,897 --> 00:01:47,565
‫- أنت ذكي.
‫- وبعض الدمعات لن تضر.

37
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
‫هلا تتزوّجني؟

38
00:01:48,983 --> 00:01:51,402
‫بالطبع، سأتزوّجك.

39
00:01:51,486 --> 00:01:52,362
‫لكن...

40
00:01:53,321 --> 00:01:55,865
‫حتى ترين خاتماً في هذا الإصبع،
‫لا تتوقعي مني خلعه.

41
00:01:55,949 --> 00:01:56,866
‫نعم، صحيح.

42
00:02:22,100 --> 00:02:23,560
‫سأقول لك هذا.

43
00:02:24,227 --> 00:02:26,104
‫كان ذلك استخداماً خلّاقاً لذلك الشراب.

44
00:02:27,897 --> 00:02:30,859
‫لا يمكنني حتى النظر
‫إلى عين السيّدة "باتروورث".

45
00:02:33,862 --> 00:02:34,946
‫يا إلهي.

46
00:02:35,280 --> 00:02:38,116
‫- سنتزوّج!
‫- أعرف.

47
00:02:39,075 --> 00:02:40,743
‫كانت لحظة من السعادة،

48
00:02:40,827 --> 00:02:43,621
‫تبعتها لحظة من الهلع المطلق بالطبع.

49
00:02:43,788 --> 00:02:45,665
‫عندما ألغيا زفافهما الأول،

50
00:02:46,040 --> 00:02:48,334
‫سافرت العمّة "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو".

51
00:02:48,418 --> 00:02:50,461
‫تاركة العم "مارشال" بمهمة بائسة

52
00:02:50,545 --> 00:02:52,213
‫وهي إخبار عائلته بأكملها.

53
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
‫نعم، رحلت هي الآن وألغي الزفاف.

54
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
‫ماذا تسمّين من سافرت لتوّها
‫وغادرت بتلك الطريقة؟

55
00:02:57,719 --> 00:02:59,178
‫ماذا تسمّين ذلك؟

56
00:03:00,597 --> 00:03:02,140
‫أظن أن ذلك اسم قوي.

57
00:03:03,266 --> 00:03:05,727
‫لا أصدّق حتى أنك ستستخدمين كلمة كتلك.

58
00:03:06,102 --> 00:03:07,729
‫رباه، جدّتي.

59
00:03:09,606 --> 00:03:12,650
‫رباه، أحدثت فوضى عارمة
‫بإلغائي للزفاف، ألم أفعل؟

60
00:03:13,401 --> 00:03:14,777
‫لا بأس، حبيبتي.

61
00:03:16,195 --> 00:03:18,072
‫أنت لم تدركي ذلك الآن فقط، صحيح؟

62
00:03:20,199 --> 00:03:22,535
‫رباه، فكرة الوقوف هناك

63
00:03:22,619 --> 00:03:25,371
‫أمام كل هؤلاء الناس الذين يكرهونني بشدة...

64
00:03:25,830 --> 00:03:29,208
‫تجعلني أرغب في الهرب
‫إلى "أتلانتيك سيتي" والزواج اليوم.

65
00:03:29,834 --> 00:03:30,710
‫نعم.

66
00:03:33,880 --> 00:03:37,800
‫تالياً على الساعة 11:00.
‫هل توجد أسماك "بيرانا" في "النهر الشرقي"؟

67
00:03:37,884 --> 00:03:41,387
‫ما لا تعرفونه قد يأكلكم.

68
00:03:42,430 --> 00:03:43,765
‫"روبن"! أوقفي الأخبار!

69
00:03:43,848 --> 00:03:46,017
‫- ماذا؟
‫- لا بأس. إنهما صديقاي.

70
00:03:46,100 --> 00:03:48,728
‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج.
‫عليك المجيء معنا.

71
00:03:48,811 --> 00:03:50,688
‫يا إلهي، ذلك رائع للغاية!

72
00:03:50,772 --> 00:03:52,607
‫لا أعرف إن كان بإمكاني مغادرة العمل.

73
00:03:52,690 --> 00:03:54,567
‫لا بأس، سيقرأ "مايك" الأخبار الليلة.

74
00:03:55,652 --> 00:03:57,737
‫أنت تجيد القراءة يا "مايك"، صحيح؟

75
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
‫نعم، أنا الأفضل في القراءة.

76
00:04:01,908 --> 00:04:04,369
‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"!
‫- نعم!

77
00:04:06,329 --> 00:04:09,207
‫ستفرّان لتتزوّجا! ذلك رائع.

78
00:04:09,415 --> 00:04:10,792
‫مهلاً، هل ذلك لأن هناك طفل في الطريق

79
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
‫وعلى العمّ "تيد" أن يعرف بشأنه؟

80
00:04:12,335 --> 00:04:14,712
‫لا أتمنى ذلك لأني أنوي أن أثمل.

81
00:04:15,588 --> 00:04:18,299
‫يبدو هذا مرحاً جداً،
‫لكن لا يمكنني مغادرة العمل.

82
00:04:18,383 --> 00:04:19,676
‫أنا رجل مهم هنا، تعرفون؟

83
00:04:19,759 --> 00:04:21,094
‫أنا مدير المشروع.

84
00:04:21,177 --> 00:04:22,929
‫"تيد"، لبقية حياتنا،

85
00:04:23,012 --> 00:04:25,098
‫سنروي القصة المدهشة

86
00:04:25,181 --> 00:04:27,892
‫عن ذهابنا إلى "أتلانتيك سيتي" وزواجنا.

87
00:04:27,976 --> 00:04:29,769
‫ألا تريد أن تكون في تلك القصة؟

88
00:04:30,853 --> 00:04:32,021
‫بالطبع أريد.

89
00:04:32,105 --> 00:04:33,898
‫- لنذهب إلى "أتلانتيك سيتي"!
‫- نعم!

90
00:04:34,232 --> 00:04:35,316
‫لكن عندما نروي القصة،

91
00:04:35,400 --> 00:04:36,776
‫هلا تحذفان الجزء الذي ترددت فيه؟

92
00:04:37,110 --> 00:04:38,361
‫لك ذلك.

93
00:04:41,281 --> 00:04:42,240
‫أهلاً يا رفاق.

94
00:04:42,865 --> 00:04:44,701
‫عجباً. عناية بالقدمين.

95
00:04:45,368 --> 00:04:47,745
‫إن كان هناك أي خزي بأن يعتني رجل بقدميه،

96
00:04:47,829 --> 00:04:51,874
‫ما كانت مجلة "ديتيلز" لتنشر
‫مقالة خاصة عن الأمر برأيي.

97
00:04:52,875 --> 00:04:55,503
‫سنفرّ إلى "أتلانتيك سيتي" لنتزوّج الآن!

98
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
‫تهانيّ، "ليلي".

99
00:04:58,339 --> 00:05:00,633
‫"مارشال"، هل ستتزوّج؟ ما خطبك؟

100
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
‫هل ستأتي أم لا؟

101
00:05:03,219 --> 00:05:04,470
‫بالطبع نعم، سآتي!

102
00:05:04,679 --> 00:05:05,972
‫لكن... كدت أنتهي.

103
00:05:06,055 --> 00:05:08,808
‫- لا، علينا الذهاب إلى...
‫- في الواقع، أقصد...

104
00:05:08,891 --> 00:05:11,894
‫إنه يوم زفافي، وبما أننا هنا.

105
00:05:13,313 --> 00:05:15,982
‫لذا حظينا كلنا بعناية لأقدامنا
‫ثم توجهنا...

106
00:05:16,065 --> 00:05:16,899
‫"(باليز غراند)"

107
00:05:16,983 --> 00:05:18,526
‫...إلى "أتلانتيك سيتي".

108
00:05:18,609 --> 00:05:19,902
‫"منتجع (كازينو)"

109
00:05:19,986 --> 00:05:21,321
‫"كازينو"

110
00:05:25,491 --> 00:05:28,828
‫عجباً، انظروا إلى هذا المكان.

111
00:05:29,078 --> 00:05:30,788
‫أعتقد أني سأختار شيئاً قديماً.

112
00:05:30,872 --> 00:05:33,875
‫وأزرق اللون.
‫على أحدكم أن يتفقد هذه السيدة.

113
00:05:35,960 --> 00:05:40,089
‫"أتلانتيك سيتي"، دائماً متخلّفة،
‫لن تتقدمي أبداً.

114
00:05:40,548 --> 00:05:43,426
‫- من الجيد أن أعود يا صديقتي القديمة.
‫- هل كنت هنا من قبل؟

115
00:05:44,802 --> 00:05:46,429
‫- مرة أو مرتين.
‫- "بارني"!

116
00:05:47,972 --> 00:05:49,724
‫تسرّني رؤيتك أيضاً.

117
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
‫3 مرات ربما.

118
00:05:52,894 --> 00:05:54,687
‫كنيسة الزفاف. ها هي.

119
00:05:54,937 --> 00:05:56,189
‫هل أنت جاهز لتفعل هذا؟

120
00:05:56,981 --> 00:05:58,149
‫أنا جاهز.

121
00:05:58,941 --> 00:06:00,526
‫- هيا بنا لنتزوّج.
‫- نعم.

122
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
‫هراء.

123
00:06:01,903 --> 00:06:05,323
‫ليست لديّ طرحة. أنا عروس.
‫لا يمكنني الزواج بلا طرحة.

124
00:06:05,865 --> 00:06:07,241
‫وباقة أزهار.

125
00:06:07,325 --> 00:06:10,870
‫أحتاج إلى طرحة وباقة أزهار.
‫يا إلهي، سوف نتزوّج.

126
00:06:11,245 --> 00:06:13,081
‫لا تقلقي، استرخي.
‫سنُحضر لك طرحة، عزيزتي.

127
00:06:13,372 --> 00:06:15,458
‫"روبن"، هذه ملابس جميلة حقاً.

128
00:06:15,833 --> 00:06:17,126
‫حقاً؟ شكراً.

129
00:06:17,210 --> 00:06:19,587
‫نعم، عليك خلعها. أنا العروس.
‫لا يمكن أن تكوني أجمل مني.

130
00:06:20,004 --> 00:06:21,380
‫- حسناً.
‫- حسناً.

131
00:06:21,547 --> 00:06:24,258
‫حسناً، سأذهب لأحضر باقة الأزهار.
‫وأنتم أحضروا الطرحة.

132
00:06:24,342 --> 00:06:27,553
‫سنلتقي في الكنيسة بعد 20 دقيقة.
‫جاهزة، انطلقي.

133
00:06:30,473 --> 00:06:31,641
‫أتريدان الذهاب للمقامرة؟

134
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
‫لا، علينا إحضار الطرحة.

135
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
‫أو بحثنا في كل مكان ولم نجد واحدة.

136
00:06:35,728 --> 00:06:37,396
‫- نعم، حسناً.
‫- لا، اذهبا أنتما.

137
00:06:37,480 --> 00:06:39,315
‫سأذهب لأجد الطرحة.

138
00:06:42,151 --> 00:06:44,862
‫حان الوقت، صحيح؟
‫آخر 20 دقيقة لك في العزوبية.

139
00:06:45,488 --> 00:06:46,489
‫- أنا فخور بك.
‫- شكراً.

140
00:06:46,572 --> 00:06:48,407
‫- ما شعورك؟
‫- رائع، متوتر بعض الشيء.

141
00:06:48,491 --> 00:06:49,951
‫- نعم؟ "كرابس"؟
‫- ليس لتلك الدرجة.

142
00:06:50,034 --> 00:06:51,994
‫- لا، أقصد أتريد لعب "كرابس"؟
‫- نعم.

143
00:06:52,662 --> 00:06:55,081
‫حسناً، حصلت على الطرحة.
‫لم تكن جاهزة للزواج.

144
00:06:55,998 --> 00:06:57,041
‫بشأن حفل توديع العزوبية.

145
00:06:57,125 --> 00:06:58,417
‫أتفكّر بنادي تعرّي كامل،

146
00:06:58,501 --> 00:07:01,212
‫أم نحجز غرفة ونحظى بعرض دمى خاص؟

147
00:07:02,213 --> 00:07:03,506
‫ماذا قلت للتوّ؟

148
00:07:03,631 --> 00:07:04,924
‫"بارني"، لا.

149
00:07:05,091 --> 00:07:06,551
‫"مارشال"، أنا إشبينك.

150
00:07:06,634 --> 00:07:08,052
‫- لست إشبيني.
‫- أنا هنا.

151
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
‫وبصفتي إشبينك،
‫عليّ إقامة حفل توديع العزوبية لك.

152
00:07:11,055 --> 00:07:12,723
‫ذلك جزء من كوننا صديقين مفضّلين.

153
00:07:12,807 --> 00:07:13,975
‫- لست صديقي المفضّل.
‫- أنا هنا.

154
00:07:14,058 --> 00:07:16,060
‫"بارني"، ليس لديّ وقت لذلك الحفل.

155
00:07:16,144 --> 00:07:18,062
‫لديّ 18 دقيقة.

156
00:07:19,397 --> 00:07:20,773
‫18 دقيقة؟

157
00:07:21,441 --> 00:07:22,859
‫"بعد 18 دقيقة..."

158
00:07:22,942 --> 00:07:24,652
‫جيد. هل أحضرت الطرحة؟

159
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
‫بالطبع.

160
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
‫واستغرقت منا 18 دقيقة بالضبط.

161
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
‫ذهبنا إلى ناد للتعرّي.

162
00:07:30,658 --> 00:07:31,659
‫- يا هذا!
‫- غير معقول!

163
00:07:31,742 --> 00:07:33,119
‫لم نمكث هناك طويلاً.

164
00:07:33,202 --> 00:07:35,079
‫لم يكن لديّ الوقت
‫لأحظى برقصة حضن أو أي شيء.

165
00:07:35,163 --> 00:07:36,581
‫حظيت برقصة حضن.

166
00:07:37,039 --> 00:07:39,208
‫- آخر رقصة حضن لك على الإطلاق.
‫- صحيح.

167
00:07:39,292 --> 00:07:40,126
‫ماذا؟

168
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
‫حسناً، أنا هنا.

169
00:07:42,253 --> 00:07:43,087
‫صحيح؟

170
00:07:43,171 --> 00:07:47,300
‫رباه، الأشياء التي يهدر الناس
‫أموالهم عليها في "أتلانتيك سيتي".

171
00:07:47,383 --> 00:07:48,676
‫هل أشتم رائحة راقصات تعرّي؟

172
00:07:49,010 --> 00:07:50,094
‫ذلك غريب، صحيح؟

173
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
‫"مارشال" و"ليلي" سيتزوّجان!

174
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
‫- نعم!
‫- نعم، انظروا لهذا.

175
00:07:58,019 --> 00:08:00,396
‫حبيبتي، هذه هي.

176
00:08:00,480 --> 00:08:02,356
‫- لنفعل هذا الشيء.
‫- حسناً.

177
00:08:03,065 --> 00:08:05,359
‫مرحباً. جئنا كي نتزوّج.

178
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
‫تهانيّ.

179
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
‫نحن نقدم مجموعة متنوعة من الرزم
‫لتمنحكما اليوم المميز

180
00:08:10,198 --> 00:08:11,699
‫الذي لطالما حلمتما به.

181
00:08:12,617 --> 00:08:13,701
‫لا نريد أي منها.

182
00:08:13,784 --> 00:08:15,453
‫زفاف أساسي سريع سيفي بالغرض.

183
00:08:15,536 --> 00:08:16,370
‫نعم.

184
00:08:19,499 --> 00:08:21,334
‫تعرفان أن هذه ليست "فيغاس"، صحيح؟

185
00:08:21,918 --> 00:08:24,545
‫بالطبع. كازينوهات "فيغاس" تعج بالأكسجين.

186
00:08:24,629 --> 00:08:26,631
‫أما هنا فيبدو أن كل شخص
‫أحضر أكسجينه الخاص.

187
00:08:28,090 --> 00:08:28,925
‫ماذا؟

188
00:08:29,967 --> 00:08:33,554
‫كما يستغرق إصدار رخصة الزواج
‫في "نيوجيرسي" 3 أيام.

189
00:08:33,638 --> 00:08:35,723
‫أقرب موعد يمكنني حجزه لكما
‫هو يوم الاثنين.

190
00:08:35,806 --> 00:08:38,976
‫لا، يجب أن يكون اليوم. ذلك المقصد كله.

191
00:08:39,268 --> 00:08:40,603
‫اسمعا، لا أعرف ماذا أقول،

192
00:08:40,686 --> 00:08:43,272
‫لكن إن لم تريدا حجز موعد للزفاف
‫يوم الاثنين

193
00:08:43,356 --> 00:08:45,358
‫أو تلعبا جولة "كينو"، لا أستطيع مساعدتكما.

194
00:08:47,318 --> 00:08:48,861
‫35.

195
00:09:00,164 --> 00:09:01,332
‫مهلاً، أنا لا أفهم،

196
00:09:01,415 --> 00:09:03,376
‫الناس يتزوّجون في "أتلانتيك سيتي"
‫طوال الوقت.

197
00:09:03,459 --> 00:09:05,503
‫نعم، يفعلون، لكنهم لا يفرّون.

198
00:09:05,586 --> 00:09:08,548
‫يختارون "أتلانتيك سيتي"
‫لشواطئها ذات الرمل الأبيض،

199
00:09:08,631 --> 00:09:12,301
‫وأساليب راحتها العالمية
‫وشعور "ريفييرا" المدهش.

200
00:09:12,385 --> 00:09:13,553
‫هل خرجت يوماً منها؟

201
00:09:13,636 --> 00:09:16,973
‫هناك نصف حوت قاتل يتعفن
‫على بعد 20 قدم من الشاليه.

202
00:09:17,056 --> 00:09:19,934
‫على مهلكما. هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

203
00:09:20,017 --> 00:09:23,980
‫بشأن قوانين الزواج في الولاية
‫حيث أعمل في كنيسة الزواج؟

204
00:09:24,063 --> 00:09:25,523
‫نعم، أنا متأكدة تماماً.

205
00:09:26,440 --> 00:09:29,110
‫الجانب المشرق، يستمر حفل توديع العزوبية!

206
00:09:29,193 --> 00:09:32,572
‫نعم! يستمر؟ يقصد أنه يبدأ.

207
00:09:33,030 --> 00:09:34,365
‫ذهبنا إلى نادي تعرّي.

208
00:09:35,241 --> 00:09:36,909
‫27.

209
00:09:39,078 --> 00:09:41,622
‫أهناك أي طريقة يمكننا فيها
‫الحصول على الرخصة اليوم؟

210
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
‫يمكنكما الذهاب إلى المحكمة.

211
00:09:43,332 --> 00:09:47,086
‫في بعض الحالات القصوى،
‫يمكن التنازل عن فترة الانتظار،

212
00:09:47,169 --> 00:09:48,879
‫لكن يجب أن يكون لديكما سبباً وجيهاً.

213
00:09:49,213 --> 00:09:52,174
‫- حسناً، نحن واقعان في الحب.
‫- أهناك سبب أفضل من هذا؟

214
00:09:52,383 --> 00:09:53,509
‫آخر سبب سمعته كان،

215
00:09:53,593 --> 00:09:56,387
‫"سأذهب إلى (العراق) يوم غد
‫لأدافع عن بلادي."

216
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
‫لكن، جرّبا حظكما.

217
00:10:00,850 --> 00:10:02,602
‫إذاً، ذهبنا إلى المحكمة.

218
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
‫رباه، هذا سيطول كثيراً.

219
00:10:07,273 --> 00:10:08,816
‫لا أصدّق أنهما سيتزوّجان.

220
00:10:09,025 --> 00:10:12,945
‫أعرف، أنا فخور بهما كثيراً.
‫بعد كل ما مرّا به.

221
00:10:13,029 --> 00:10:17,575
‫في الحقيقة، ذلك الطريق المجنون
‫قادهم إلى هنا، "أتلانتيك سيتي".

222
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
‫"تيد"، انظر للأعلى.

223
00:10:20,703 --> 00:10:23,289
‫أنت تحدّق في ثديي قميصي.

224
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
‫لا! لم أكن.

225
00:10:24,624 --> 00:10:27,376
‫كنت أتفقد الجسم المثير الذي تحت القميص.

226
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
‫حسناً، ربما كنت أنظر إلى قميصك،

227
00:10:31,422 --> 00:10:35,009
‫لكنه... قميص مضحك جداً.

228
00:10:35,426 --> 00:10:37,553
‫مرحباً، إنه "بارني"!

229
00:10:37,678 --> 00:10:38,929
‫- "بارني"!
‫- مرحباً.

230
00:10:43,142 --> 00:10:44,393
‫تأنقّ.

231
00:10:52,777 --> 00:10:54,320
‫أسطور...

232
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
‫...ريّ.

233
00:10:57,239 --> 00:10:58,449
‫أب أمريكي!

234
00:11:01,661 --> 00:11:02,662
‫أراكم لاحقاً!

235
00:11:04,705 --> 00:11:05,831
‫ما كان ذلك؟

236
00:11:06,957 --> 00:11:08,376
‫رجل صيني؟

237
00:11:10,127 --> 00:11:11,170
‫مرحباً.

238
00:11:11,379 --> 00:11:12,505
‫نريد رخصة زواج، لكن...

239
00:11:12,963 --> 00:11:16,509
‫علينا تخطي فترة الانتظار
‫لأننا واقعين في الحب.

240
00:11:17,760 --> 00:11:20,262
‫سأتنازل عن فترة الانتظار حالاً.

241
00:11:20,513 --> 00:11:21,680
‫حقاً؟

242
00:11:21,889 --> 00:11:23,933
‫ذلك ما كنت سأقوله
‫لو كان بإمكاني التنازل عنها،

243
00:11:24,016 --> 00:11:26,644
‫لكن للأسف، القاضي وحده من يمكنه فعل ذلك.

244
00:11:27,603 --> 00:11:29,438
‫أيمكننا رؤية القاضي إذاً؟

245
00:11:29,814 --> 00:11:31,565
‫- بالتأكيد.
‫- حقاً؟

246
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
‫ذلك ما كنت سأقوله لو كان هناك
‫أي فرصة لتريا القاضي اليوم،

247
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
‫ولكن ليس هناك فرصة.

248
00:11:37,113 --> 00:11:39,365
‫لمَ تفعلين هذا بنا؟

249
00:11:39,657 --> 00:11:42,576
‫لأنه معكما "الكاميرا الخفية"!

250
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
‫حقاً؟

251
00:11:43,619 --> 00:11:46,080
‫- ذلك ما كنت سأقوله...
‫- أتعرفين؟ فهمنا.

252
00:11:49,166 --> 00:11:52,837
‫حسناً، هذه خطة بديلة جيدة. القضاة ناس.

253
00:11:52,920 --> 00:11:55,965
‫الناس يذهبون إلى الحمّام.
‫سيمر القاضي في النهاية،

254
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
‫وسنتزوّج.

255
00:11:57,341 --> 00:11:59,468
‫واثقة من أننا لن ننتظر طويلاً.

256
00:12:06,100 --> 00:12:09,270
‫رباه، ذهبنا إلى آلة البيع لـ30 ثانية.

257
00:12:09,353 --> 00:12:10,604
‫جشعون.

258
00:12:18,279 --> 00:12:19,113
‫ماذا؟

259
00:12:21,073 --> 00:12:21,907
‫هنا؟

260
00:12:22,116 --> 00:12:24,368
‫نعم. لدينا بعض الوقت للمتعة.

261
00:12:25,744 --> 00:12:28,122
‫يا إلهي، بسبب القميص، صحيح؟

262
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
‫لا.

263
00:12:29,874 --> 00:12:30,708
‫بعض الشيء.

264
00:12:30,791 --> 00:12:33,169
‫ثمة شيء خاطئ يجري معك.

265
00:12:33,377 --> 00:12:34,795
‫ماذا إذاً، هل ذلك رفض؟

266
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- حسناً.

267
00:12:39,008 --> 00:12:39,842
‫وأيضاً...

268
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
‫- نعم، سأبقى أرتديه.
‫- جميل.

269
00:12:42,261 --> 00:12:44,763
‫يا رفاق، لنغادر. هذا لن يحدث أبداً.

270
00:12:44,847 --> 00:12:48,142
‫اسمع، أعرف أن هذا يتحول
‫إلى كارثة صغيرة، لكن...

271
00:12:48,517 --> 00:12:50,936
‫صدّقني، إنه أفضل من الحل البديل.

272
00:12:51,228 --> 00:12:54,148
‫أن تقيما حفلة كبيرة مجانية
‫مليئة بالشراب والطعام

273
00:12:54,231 --> 00:12:56,650
‫وجميع صديقاتك العزباوات اليائسات
‫من الجامعة؟

274
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
‫نعم، يسرّني أننا تجنّبنا ذلك.

275
00:13:00,446 --> 00:13:03,657
‫أيها القاضي! هيا!

276
00:13:11,081 --> 00:13:12,541
‫- أطفئيه.
‫- حسناً.

277
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
‫أيمكننا الزواج اليوم، رجاءً؟

278
00:13:17,129 --> 00:13:21,425
‫عادةً، كنت سأرفض طلباً كهذا،
‫لكنكما أثرتما إعجابي.

279
00:13:21,926 --> 00:13:25,137
‫فقط بحقيقة أنكما معاً منذ 10 سنوات،

280
00:13:25,221 --> 00:13:28,724
‫تقفان إلى جانب بعضكما البعض
‫في السرّاء والضرّاء،

281
00:13:28,807 --> 00:13:29,975
‫لا تترددان أبداً.

282
00:13:31,894 --> 00:13:32,895
‫ما كان ذلك؟

283
00:13:33,479 --> 00:13:34,438
‫ما كان ماذا؟

284
00:13:34,647 --> 00:13:36,106
‫تلك النظرة الصغيرة. ما سببها؟

285
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
‫نظرة حب.

286
00:13:39,735 --> 00:13:42,821
‫أنتما الآن وقفتما معاً
‫في السرّاء والصرّاء، صحيح؟

287
00:13:43,572 --> 00:13:45,783
‫- ما السرّاء وما الضرّاء؟
‫- نعم، جميعها.

288
00:13:45,866 --> 00:13:46,867
‫فعلت.

289
00:13:47,910 --> 00:13:49,161
‫حسناً، ما كانت تلك النظرة؟

290
00:13:50,913 --> 00:13:51,789
‫ماذا يجري؟

291
00:13:52,039 --> 00:13:53,332
‫انفصلا خلال الصيف.

292
00:13:53,999 --> 00:13:56,752
‫هربت "ليلي" إلى "سان فرانسيسكو"
‫وهذان الاثنان تعاشرا للتوّ في الخزانة.

293
00:13:58,879 --> 00:14:00,172
‫ماذا؟ نحن تحت القسَم.

294
00:14:00,673 --> 00:14:01,924
‫لا، لسنا كذلك.

295
00:14:02,091 --> 00:14:05,094
‫بلى، نحن كذلك. إنه قاض.

296
00:14:06,095 --> 00:14:07,054
‫هل حلفنا القسَم؟

297
00:14:07,346 --> 00:14:09,056
‫هل تعرف ما القسَم حتى؟

298
00:14:09,765 --> 00:14:14,395
‫نعم. المحكمة. القسَم. نحن تحته.

299
00:14:19,233 --> 00:14:20,234
‫يا رفاق.

300
00:14:20,693 --> 00:14:22,319
‫يبدو أن هذا لن يحدث.

301
00:14:22,403 --> 00:14:24,947
‫لا، "مارشال"، سنتزوّج اليوم.

302
00:14:25,030 --> 00:14:27,533
‫حبيبتي، أينما سنذهب،
‫سنحتاج إلى رخصة زواج.

303
00:14:28,200 --> 00:14:32,955
‫باستثناء المياه الدولية.
‫لذا لنعثر على قبطان سفينة.

304
00:14:33,038 --> 00:14:34,582
‫يمكن لقبطان السفينة أن يزوّجنا.

305
00:14:35,082 --> 00:14:36,834
‫القوارب تملأ هذا المكان.

306
00:14:37,001 --> 00:14:39,503
‫هل تقصدين تلك الأشياء الخشبية
‫التي تطفو بين القمامة؟

307
00:14:39,962 --> 00:14:43,465
‫هذه فكرة رائعة. سينجح هذا. لنذهب.

308
00:14:45,301 --> 00:14:47,553
‫المعذرة. هل أنت قبطان سفينة؟

309
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
‫هذه آلتي.

310
00:14:52,057 --> 00:14:54,184
‫- عليّ الذهاب والتحدث إليها.
‫- لا، اتركها لي.

311
00:14:57,229 --> 00:14:58,063
‫- "بلاك جاك"؟
‫- نعم.

312
00:15:01,483 --> 00:15:05,029
‫حسناً، وجدت رجلاً قال إنه مستعد
‫لأن يضع قاربه في لباسي الداخلي،

313
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
‫لذا نحن نقترب.

314
00:15:06,947 --> 00:15:10,409
‫حسناً، "ليل"، لمَ من المهم للغاية
‫أن تفعلي هذا اليوم؟

315
00:15:11,368 --> 00:15:15,539
‫لأنه إن لم نتزوّج اليوم،
‫فأنا أعرف أنه سينتهي بنا الأمر

316
00:15:15,623 --> 00:15:20,794
‫بإقامة حفلة زفاف كبيرة بحضور
‫حشد هائل مليء بأشخاص من الغرب الأوسط

317
00:15:20,878 --> 00:15:24,465
‫يبدون رافضين ويحكمون عليّ
‫بينما يشربون أكواب صغيرة من المايونيز

318
00:15:24,548 --> 00:15:27,426
‫ويطلقون نكات العرائس الهاربات طيلة الليل.

319
00:15:27,593 --> 00:15:29,219
‫- لن يفعل أحد ذلك.
‫- لا، لن يفعلوا.

320
00:15:29,303 --> 00:15:31,013
‫لأني لن أعطيهم الفرصة.

321
00:15:31,096 --> 00:15:33,974
‫سأجد قبطان سفينة وسنتزوّج الليلة.

322
00:15:34,058 --> 00:15:35,601
‫حبيبتي، هذا جنون.

323
00:15:35,684 --> 00:15:38,604
‫- لن تجدي أبداً قبطان سفينة...
‫- "ليلي". وجدنا قبطان سفينة.

324
00:15:39,271 --> 00:15:40,731
‫- ماذا؟
‫- نعم.

325
00:15:40,814 --> 00:15:42,650
‫أول رجل تحدثنا إليه. قبطان سفينة.

326
00:15:43,192 --> 00:15:44,443
‫ما مدى روعة ذلك؟

327
00:15:44,526 --> 00:15:47,404
‫أرأيتم؟ هذا هو القدر.

328
00:15:47,488 --> 00:15:51,283
‫أيها القبطان، أيمكنك أخذنا إلى المياه
‫الدولية وتزويجنا؟

329
00:15:51,367 --> 00:15:52,284
‫بالطبع يمكنني.

330
00:15:52,368 --> 00:15:55,955
‫إن كان هناك شيئان أحبّهما،
‫فهما جمع الناس معاً في زواج

331
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
‫وجني 5 آلاف دولار.

332
00:15:57,581 --> 00:15:59,041
‫- ماذا؟
‫- اتفقنا.

333
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
‫5 آلاف؟ يمكننا فعل ذلك.

334
00:16:00,668 --> 00:16:01,502
‫هيا، جميعاً.

335
00:16:01,669 --> 00:16:03,087
‫أخرجوا نقودكم. لا تفكّروا.

336
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
‫افعلوا ذلك فحسب.

337
00:16:04,713 --> 00:16:06,799
‫- يمكنني جني ذلك المبلغ لنا.
‫- كيف؟

338
00:16:07,257 --> 00:16:08,759
‫هل لاحظت أنه طيلة اليوم،

339
00:16:08,842 --> 00:16:11,136
‫كان الصينيون يأتون ويلقون التحية عليّ؟

340
00:16:11,929 --> 00:16:12,763
‫نعم.

341
00:16:12,846 --> 00:16:15,432
‫هل لاحظت أني لم أسأل عن الأمر
‫لأني خائف جداً من الإجابة؟

342
00:16:16,684 --> 00:16:20,980
‫أولئك رفقائي المقامرون القدامى.
‫في الحقيقة، كنت آتي إلى هنا طوال الوقت.

343
00:16:21,063 --> 00:16:24,274
‫ألعب لعبة صينية قديمة تدعى
‫"(شينغ هاسابو شينغ)."

344
00:16:25,150 --> 00:16:26,860
‫كانت لديّ مشكلة صغيرة في المقامرة.

345
00:16:27,528 --> 00:16:31,240
‫في الواقع، لم تكن صغيرة.
‫خسرت مدّخرات حياتي كلها.

346
00:16:32,533 --> 00:16:34,201
‫لكني أشعر بالإثارة اليوم.

347
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
‫أعتقد أني أستطيع الفوز بذلك المبلغ.

348
00:16:37,371 --> 00:16:39,999
‫لا، لن ندعك تقامر بكل أموالنا.

349
00:16:40,499 --> 00:16:43,544
‫ليست مقامرة إن كنت أعرف تماماً أني سأفوز.

350
00:16:44,878 --> 00:16:46,171
‫سأحصل على ذلك المال.

351
00:16:47,172 --> 00:16:51,385
‫أقسم بذلك، لا بل أحلف به.

352
00:16:52,011 --> 00:16:55,014
‫لقد كنت في العديد من الكازينوهات
‫قبل تلك الليلة،

353
00:16:55,097 --> 00:16:56,890
‫وقد كنت في العديد منها بعدها،

354
00:16:57,725 --> 00:17:00,561
‫لكني لم أر قط لعبة كهذه
‫طوال كل ذلك الوقت.

355
00:17:01,603 --> 00:17:03,939
‫حتى هذا اليوم، لا أعرف كيف كانت تُعلب.

356
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
‫لكن لحسن الحظ، "بارني" عرف.

357
00:17:07,776 --> 00:17:09,862
‫- هل تفهمان ما يحدث؟
‫- لا فكرة لديّ.

358
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
‫- هل تعتقد أنه سيفوز؟
‫- لا أعرف حتى إن كان يلعب.

359
00:17:40,934 --> 00:17:42,561
‫مهلاً. أنا أفهم هذه اللعبة.

360
00:17:42,811 --> 00:17:45,564
‫- لا، لا تفهمها.
‫- أنا أفهم هذه اللعبة تماماً، "ثيودور".

361
00:17:45,647 --> 00:17:46,857
‫"بارني"، اقسم رقاقاتك.

362
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
‫ستضاعف مالك إن وجدت السكاكر.

363
00:17:49,151 --> 00:17:51,695
‫"مارشال"، أرجوك.
‫ألا تعتقد أني أعرف ما أنا...

364
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
‫يا إلهي، أنت محق.

365
00:18:07,920 --> 00:18:08,754
‫1،

366
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
‫2،

367
00:18:13,008 --> 00:18:13,842
‫3...

368
00:18:34,571 --> 00:18:37,407
‫- رائع.
‫- هذا جميل.

369
00:18:37,950 --> 00:18:39,618
‫- شكراً، "بارني".
‫- هل رأيتموني؟

370
00:18:39,701 --> 00:18:40,577
‫أشعلت اللعبة الليلة.

371
00:18:40,661 --> 00:18:41,954
‫رباه، لا أطيق الانتظار لأعود.

372
00:18:42,037 --> 00:18:43,622
‫رباه، أحب المقامرة!

373
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
‫عندما نعود إلى المنزل،
‫سنعقد اجتماعاً صغيراً، حسناً؟

374
00:18:46,792 --> 00:18:48,794
‫لمَ لا أفعل ذلك قليلاً؟

375
00:18:50,963 --> 00:18:51,797
‫حسناً.

376
00:18:53,132 --> 00:18:55,050
‫لنبدأ هذا.

377
00:18:56,844 --> 00:18:58,137
‫حسناً.

378
00:18:58,887 --> 00:19:01,390
‫هل تريدون المراسم الجدّية أم المضحكة؟

379
00:19:01,473 --> 00:19:04,309
‫أعتقد أن الجدّية ستكون أفضل.

380
00:19:04,560 --> 00:19:05,644
‫هل أنتما متأكدان؟

381
00:19:05,727 --> 00:19:08,397
‫لديّ الكثير من النكات البحرية هنا.

382
00:19:08,480 --> 00:19:11,441
‫كيف أنكما طفتما في قارب كل منكما الآخر.
‫أشياء كتلك.

383
00:19:11,650 --> 00:19:13,193
‫نعم، الجدّية جيدة.

384
00:19:18,073 --> 00:19:20,534
‫"نقف شاهدون هنا اليوم

385
00:19:20,868 --> 00:19:25,205
‫لنحتفل باتحاد (ليلي) و(مارشال).

386
00:19:25,747 --> 00:19:27,708
‫اليوم، ستصبحان أنتما الاثنان واحداً.

387
00:19:28,083 --> 00:19:32,087
‫ستتشاركان حياتكما وسعادتكما وحزنكما،

388
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
‫الإحباط والفرح."

389
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
‫هذا رائع جداً.

390
00:19:36,758 --> 00:19:38,635
‫لا أصدّق أنك لا تريدين الزواج أبداً.

391
00:19:39,386 --> 00:19:40,929
‫لم أقل "أبداً" قط.

392
00:19:41,430 --> 00:19:42,890
‫"لتُعلنا عن حبّكما

393
00:19:43,182 --> 00:19:47,394
‫وولائكما لبعضكما، أمام الأصدقاء والعائلة،

394
00:19:48,187 --> 00:19:50,856
‫وجميع الناس الذين تهتمان لهم كثيراً."

395
00:19:51,773 --> 00:19:52,691
‫ما كان ذلك؟

396
00:19:53,483 --> 00:19:54,568
‫ما كان ماذا؟

397
00:19:56,069 --> 00:19:58,030
‫تلك النظرة. تشاركتما للتوّ نظرة.

398
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
‫- لا نريد أن نفعل هذا.
‫- لا نريد.

399
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
‫هل تمزحان؟

400
00:20:07,915 --> 00:20:09,875
‫هل تُلغيان زفافاً آخر؟

401
00:20:09,958 --> 00:20:13,086
‫بعد أن أنفقت كل هذا المال
‫لشراء قميص الإشبينة؟

402
00:20:14,171 --> 00:20:16,882
‫هل راهنت على أنهما سيُلغيانه؟
‫فعلت، صحيح؟ مع من منكما؟

403
00:20:17,507 --> 00:20:20,052
‫هل تتوقعان أن أي منا
‫سيحضر زفافكما الـ3؟

404
00:20:20,135 --> 00:20:21,303
‫نعم.

405
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
‫لأنه سيكون مذهلاً.

406
00:20:24,348 --> 00:20:27,809
‫اسمعوا، في السابق،
‫كنت خائفة من مواجهة عائلة "مارشال"

407
00:20:27,893 --> 00:20:30,479
‫ولم أرد أن أفعل كل ذلك.

408
00:20:30,854 --> 00:20:32,397
‫لكن الآن بما أننا هنا...

409
00:20:33,148 --> 00:20:36,735
‫أدركت أن عليّ مواجهة عائلة "مارشال" و...

410
00:20:37,069 --> 00:20:39,947
‫- أريد القيام بكل ذلك حقاً.
‫- وأنا أيضاً.

411
00:20:40,614 --> 00:20:44,451
‫ونعم، قد تكون عائلتي ما تزال غاضبة منك.

412
00:20:44,701 --> 00:20:45,744
‫ولكن عندما يروننا هناك،

413
00:20:45,827 --> 00:20:47,329
‫سيرون كم أننا نحب بعضنا البعض

414
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
‫ولن يهم أي من تلك الأمور.

415
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
‫- أحبّك، "مارشملو".
‫- أحبّك أيضاً، "ليلي باد".

416
00:20:53,335 --> 00:20:55,963
‫- أعلنكما الآن زوج وزوجة.
‫- ماذا؟

417
00:20:56,713 --> 00:20:57,631
‫ماذا، أليس صحيحاً؟

418
00:20:58,048 --> 00:21:00,550
‫هل تزوّجنا؟ هل زوّجتنا للتوّ؟

419
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
‫ألم تسمع؟ لا نريد أن نتزوّج.

420
00:21:04,137 --> 00:21:06,390
‫أفترض أن بإمكاني إلغاء الإعلان.

421
00:21:06,473 --> 00:21:08,976
‫- ألغ الإعلان.
‫- ألغ الإعلان!

422
00:21:09,226 --> 00:21:11,436
‫أنا ألغي إعلان أنكما زوج وزوجة.

423
00:21:11,520 --> 00:21:13,438
‫كان ذلك وشيكاً.

424
00:21:14,147 --> 00:21:18,819
‫وتلك قصة زواج العم "مارشال"
‫والعمّة "ليلي" لـ12 ثانية

425
00:21:18,902 --> 00:21:21,488
‫في مكان ما على ساحل "أتلانتيك سيتي".

426
00:21:31,039 --> 00:21:32,791
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

427
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
‫- "تيد".
‫- "تيد".

428
00:21:43,218 --> 00:21:46,263
‫- هل "روبن" هنا؟
‫- رباه، آمل ذلك.

429
00:22:10,495 --> 00:22:12,914
‫ترجمة: "تهاني حسين"

