﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:05,547
‫أيها الولدان، لا شيء يضاهي جمال
‫مدينة "نيويورك" في الشتاء،

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,632
‫سوى منظر شتاء مدينة "نيويورك"،

3
00:00:07,716 --> 00:00:09,009
‫من نافذة شقتك.

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,052
‫في شتاء عام 2006،

5
00:00:11,136 --> 00:00:15,015
‫كنا أنا و"روبن" و"مارشال" و"ليلي"
‫في حالة سبات شتوي خاصة بالثنائي.

6
00:00:15,098 --> 00:00:17,475
‫للأسف، أدى ذلك إلى ترك
‫العم "بارني" خارجاً في البرد.

7
00:00:17,934 --> 00:00:21,646
‫حسناً، حفلة طوال الليل في مصنع
‫إطارات مهجور في "نيوارك".

8
00:00:21,730 --> 00:00:23,523
‫نحن مدعوون! من سيذهب؟

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
‫- كلا.
‫- لا.

10
00:00:27,402 --> 00:00:31,072
‫قفز عاري بالمظلات من طائرة
‫خاصة في مطار "تيتربورو"، من سيأتي؟

11
00:00:31,239 --> 00:00:32,157
‫- لا.
‫- لا، شكراً.

12
00:00:34,701 --> 00:00:35,577
‫كأس واحد من الجعة.

13
00:00:35,994 --> 00:00:39,539
‫في حانة في الأسفل على بعد
‫15 ثانية مشي، من سيأتي؟

14
00:00:40,749 --> 00:00:42,709
‫لقد نامت "ليلي".

15
00:00:45,170 --> 00:00:47,964
‫ازداد الأمر سوءاً حيث حاول "بارني"
‫مساعدة نفسه فيما يتعلق بالنساء.

16
00:00:48,047 --> 00:00:49,966
‫مرحباً، هل قابلتني من قبل؟

17
00:00:52,510 --> 00:00:55,055
‫أخيراً، قرر إحضار بعض التعزيزات.

18
00:00:55,138 --> 00:00:56,222
‫لا.

19
00:00:56,514 --> 00:00:59,059
‫أجل، أتعرفون السبب؟

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,353
‫اثبتوا في أسرتكم
‫أيها الأجداد من "ويلي وانكا"،

21
00:01:02,854 --> 00:01:05,899
‫خمّنوا من في طريقه الآن
‫ليحضر إلى هذه الشقة؟

22
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
‫إنه...

23
00:01:07,484 --> 00:01:08,568
‫انتظروها.

24
00:01:09,069 --> 00:01:11,196
‫أخي "جايمس"، تفاعلوا.

25
00:01:11,279 --> 00:01:12,405
‫رائع!

26
00:01:12,655 --> 00:01:13,490
‫لديك أخ؟

27
00:01:13,573 --> 00:01:16,659
‫أجل، إنه أروع وأجمل

28
00:01:16,743 --> 00:01:17,911
‫وأعظم شاب على الإطلاق.

29
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
‫إنه يشبه "بارني" تماماً.

30
00:01:20,330 --> 00:01:21,664
‫هذا ما قلته للتوّ.

31
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
‫حسناً، "بارني" وأخيه ليسا متشابهان تماماً.

32
00:01:25,376 --> 00:01:27,295
‫- "جايمس" مثلي.
‫- حقاً؟

33
00:01:27,670 --> 00:01:30,215
‫لم أكن لأتصور أبداً أن يكون لديك أخ مثلي.

34
00:01:30,298 --> 00:01:31,132
‫هذا مذهل.

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,926
‫أردت إعلامك مسبقاً فحسب

36
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
‫كي لا تستغربي عند وصوله إلى هنا.

37
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
‫حسناً، ها قد جاء.

38
00:01:39,557 --> 00:01:41,059
‫كيف الحال يا "نيويورك"؟

39
00:01:44,103 --> 00:01:44,938
‫شكراً لإعلامي مسبقاً.

40
00:02:04,749 --> 00:02:08,461
‫كيف بحق السماء لم تخبرني من قبل
‫أن "بارني" لديه أخ أسود مثلي؟

41
00:02:09,295 --> 00:02:10,588
‫هل هو أسود؟

42
00:02:10,672 --> 00:02:11,548
‫أعتقد أنني من الأشخاص

43
00:02:11,631 --> 00:02:13,299
‫الذين ينظرون إلى أعماق الناس

44
00:02:13,383 --> 00:02:15,135
‫عوضاً عن النظر إلى لون بشرتهم.

45
00:02:16,010 --> 00:02:17,929
‫أنا أمزح، أردت رؤية تعابير وجهك فحسب.

46
00:02:19,305 --> 00:02:20,849
‫أجل، والآن سيعود حفل الزفاف.

47
00:02:20,932 --> 00:02:22,600
‫المهم يا "جايمس"، كيف هي أحوالك؟

48
00:02:22,684 --> 00:02:24,185
‫رائعة كالعادة.

49
00:02:24,269 --> 00:02:27,021
‫ذهبت للقفز المظلي
‫العاري وكان أسطوريّاً.

50
00:02:27,230 --> 00:02:29,899
‫وصل فريقي للعبة "حرب الليزر"
‫للتصفيات الإقليمية.

51
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
‫أكثر أسطوريّة.

52
00:02:31,818 --> 00:02:34,654
‫وبالتأكيد لاحظتم البذلة، تحسسوها.

53
00:02:34,863 --> 00:02:37,574
‫مصنوعة يدوياً من قبل "بياترو ديلاكميرا".

54
00:02:37,699 --> 00:02:41,452
‫أشهر خياط في "ميلانو" يبلغ من العمر 101

55
00:02:41,536 --> 00:02:45,456
‫الذي مات مباشرة بعد انتهائه
‫من آخر غرزة فيها،

56
00:02:45,707 --> 00:02:48,668
‫والأمر ساخر لأنني أبدو تماماً
‫بهذه الروعة وأنا أرتديها.

57
00:02:48,751 --> 00:02:50,086
‫هيا.

58
00:02:55,049 --> 00:02:56,050
‫أعطني التحية.

59
00:02:56,551 --> 00:02:58,177
‫- هل عادت التحية؟
‫- أجل.

60
00:02:58,261 --> 00:02:59,846
‫أعدت وضعها في مدونتي صباح اليوم.

61
00:03:00,388 --> 00:03:02,473
‫يا رفاق، عدنا للتحية!

62
00:03:03,016 --> 00:03:04,976
‫- "جايمس"، هذه حبيبتي "روبن".
‫- أهلاً.

63
00:03:05,393 --> 00:03:07,270
‫- تشرفت بلقائك.
‫- وأنا أيضاً.

64
00:03:07,353 --> 00:03:09,647
‫أريد أن أسال، توجد قصة هنا.

65
00:03:10,773 --> 00:03:11,900
‫- بحقك.
‫- بحقك.

66
00:03:12,275 --> 00:03:15,862
‫الحقيقة هي أن "بارني" و"جايمس"
‫حصلا على عدة تفسيرات مختلفة

67
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
‫من أمهما على مر السنوات.

68
00:03:17,238 --> 00:03:21,367
‫حسناً يا أولاد، يبدو مظهركما مختلفاً
‫لأنني عندما كنت حاملاً فيك

69
00:03:21,451 --> 00:03:23,620
‫كنت آكل مثلجات الفانيلا فقط.

70
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
‫وعندما كنت حاملاً فيك،

71
00:03:25,622 --> 00:03:27,665
‫هل يمكنك تخمين نكهة المثلجات؟

72
00:03:27,749 --> 00:03:32,086
‫- القهوة؟
‫- لا يا "جايمس"، مثلجات الشوكولاتة.

73
00:03:32,170 --> 00:03:35,965
‫لكنني شربت الكثير من أكواب
‫القهوة وأنا حاملا في كليكما.

74
00:03:36,132 --> 00:03:38,051
‫لا يمكنني التدخين دون شرب القهوة.

75
00:03:38,968 --> 00:03:42,555
‫لا أعرف يا أولاد، أظنه أحد تلك الأسباب.

76
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
‫توقفا عن سؤالي!

77
00:03:45,391 --> 00:03:48,186
‫أتعرفان ماذا تكونان؟ أنتما عنصريان!

78
00:03:48,519 --> 00:03:50,146
‫ماذا ستفعلان الليلة إذاً؟

79
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
‫سأخبرك بما يريد "جايمس" فعله.

80
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
‫سيقوم بالعمل الذي كنت أنت تتجاهله.

81
00:03:53,775 --> 00:03:57,070
‫وكالعادة، سوف يفعله بشكل
‫أفضل مما فعلته أنت يوماً.

82
00:03:57,946 --> 00:03:58,780
‫"تيد".

83
00:03:59,155 --> 00:04:01,824
‫"جايمس" مساعدي الآن.

84
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
‫حسناً.

85
00:04:04,953 --> 00:04:08,206
‫في آخر مرة حضر فيها "جايمس"،
‫تعرّض "بارني" للصفع مرة،

86
00:04:08,289 --> 00:04:11,626
‫حالفه الحظ مرتين، لمن كان حوض
‫الاستحمام الذي وُجدت فيه؟

87
00:04:12,210 --> 00:04:15,004
‫شخصية عامة لكن لا يمكنني كشف هويته،
‫لكنني سأقول هذا:

88
00:04:15,338 --> 00:04:17,048
‫لديه شعر كثيف على ظهره أكثر من أي شخص

89
00:04:17,131 --> 00:04:19,509
‫يستطيع تحمل نفقات إزالة الشعر بالليزر.

90
00:04:20,426 --> 00:04:23,888
‫حيث تسنى لهما الوقت لقضاء الوقت كأخ وأخت.

91
00:04:24,430 --> 00:04:27,892
‫كان بمثابة كل شيء حلمنا به
‫مذ شاهدنا عرض "دوني آند ماري".

92
00:04:27,976 --> 00:04:29,560
‫كانت ريفية بعض الشيء.

93
00:04:29,644 --> 00:04:32,397
‫كان معجباً بالشبان السود.

94
00:04:32,689 --> 00:04:35,775
‫أجل، شكل "بارني" و"جايمس"
‫معاً تركيبة قاتلة.

95
00:04:36,067 --> 00:04:38,278
‫باعتبار أنه لا وجود لتداخل في الأهداف.

96
00:04:38,361 --> 00:04:41,322
‫تواجد "جايمس" دائماً
‫إلى جانب "بارني" لتقديم العون.

97
00:04:46,911 --> 00:04:49,914
‫وشاحك! إنه رائع!

98
00:04:49,998 --> 00:04:52,041
‫- شكراً، من "إتش آند إم".
‫- ماذا؟

99
00:04:52,125 --> 00:04:55,586
‫لم أكن لأخمن هذا لأنه مثير جداً
‫لدرجة تحرق عيناي.

100
00:04:55,670 --> 00:04:57,130
‫لا أستطيع أن أرى.

101
00:04:57,964 --> 00:05:02,051
‫بالحديث عن الأشياء التي تبدو
‫جميلة عليك وأنت ترتدينها،

102
00:05:02,135 --> 00:05:03,845
‫هل قابلت أخي "بارني"؟

103
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
‫إنه "مذ..." اثبتي مكانك...

104
00:05:06,681 --> 00:05:07,765
‫"...هل"، حسناً.

105
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
‫وكان "بارني" يرد المعروف دائماً.

106
00:05:11,352 --> 00:05:14,314
‫ساعدوني، إنه لا يتنفس، هل يعرف
‫أحدكم طريقة التنفس الاصطناعي؟

107
00:05:14,564 --> 00:05:15,773
‫يا للهول، أنا أعرف!

108
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
‫حسناً، عظيم، ماذا عنك؟

109
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‫يا رجل، أنا متحمس لحضورك.

110
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
‫لم أكن بجانب أحد مضحك

111
00:05:24,240 --> 00:05:26,367
‫منذ زمن طويل جداً.

112
00:05:26,784 --> 00:05:27,827
‫أجل أقصد الإساءة.

113
00:05:28,870 --> 00:05:30,663
‫حسناً، ما زلتم
‫تريدون الخروج معنا الليلة، صحيح؟

114
00:05:30,913 --> 00:05:32,290
‫- لا.
‫- لا أظن هذا.

115
00:05:32,373 --> 00:05:34,167
‫الليلة؟ تعدى الوقت الـ9 مساءً و...

116
00:05:35,084 --> 00:05:36,753
‫شربت حساءً دافئاً.

117
00:05:36,961 --> 00:05:39,881
‫لا، لا يا رفاق.

118
00:05:39,964 --> 00:05:44,969
‫أنتم شباب وجذابون وموجودون
‫في أروع مدينة على وجه الأرض.

119
00:05:45,344 --> 00:05:48,264
‫هناك شباب وفتيات
‫في ولاية "وايومنغ" المهمّشة

120
00:05:48,347 --> 00:05:49,265
‫يتمنون التواجد هنا.

121
00:05:49,348 --> 00:05:51,225
‫لكنهم عوضاً عن ذلك يجلسون في قبو أحدهم

122
00:05:51,309 --> 00:05:53,770
‫يشربون شراب الشعير السيئ المذاق ويتناقشون

123
00:05:53,853 --> 00:05:55,480
‫بشأن مكان إمضاء ليلة السبت

124
00:05:55,563 --> 00:05:58,941
‫في مرآب متجر للأغذية أو في قبو شخص آخر.

125
00:05:59,358 --> 00:06:01,861
‫أنتم تدينون لهم بالنهوض

126
00:06:01,944 --> 00:06:04,197
‫وهز جسدكم الكسول لعمل شيء مثير

127
00:06:04,280 --> 00:06:07,366
‫بالذهاب خارجاً وتحقيق حلمهم!

128
00:06:07,450 --> 00:06:08,409
‫هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟

129
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
‫- بالتأكيد.
‫- بالتأكيد.

130
00:06:09,786 --> 00:06:11,454
‫- هل سأسمع كلمة "بالتأكيد"؟
‫- بالتأكيد!

131
00:06:11,537 --> 00:06:13,623
‫أين حماسكم؟

132
00:06:13,706 --> 00:06:14,665
‫من أجل "وايومنغ"!

133
00:06:15,083 --> 00:06:16,334
‫أجل!

134
00:06:16,876 --> 00:06:18,503
‫أجل!

135
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
‫حصل "بارني" على أمنيته في تلك الليلة.

136
00:06:21,631 --> 00:06:22,507
‫خرجنا جميعاً.

137
00:06:22,590 --> 00:06:24,175
‫عاد والدكم إلى المنزل!

138
00:06:24,801 --> 00:06:25,718
‫أجل.

139
00:06:28,429 --> 00:06:30,056
‫حسناً يا أخي، ماذا تفضّل؟

140
00:06:30,223 --> 00:06:32,183
‫الشاب ذو القميص الأسود المشدود؟

141
00:06:32,350 --> 00:06:33,976
‫الشاب الأسود المشدود هناك؟

142
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
‫الشاب الذي يشبه السيد "تي"؟

143
00:06:36,104 --> 00:06:38,940
‫أجل وكلمني بعد كأسين من المارتيني.

144
00:06:39,148 --> 00:06:40,900
‫دعنا نركز عليك يا رجل.

145
00:06:41,442 --> 00:06:42,819
‫أشعر بالكسل.

146
00:06:43,444 --> 00:06:45,113
‫ماذا عن تلك الفتاة السمراء؟

147
00:06:45,863 --> 00:06:47,031
‫وشم على الظهر.

148
00:06:48,157 --> 00:06:49,909
‫- أسلوب البطل والوضيع؟
‫- هيا بنا.

149
00:06:50,118 --> 00:06:51,035
‫لنبدأ العرض.

150
00:06:53,704 --> 00:06:56,415
‫بئساً يا حلوتي، وشم خلفي جميل!

151
00:06:56,749 --> 00:06:57,708
‫ابتعد عني أيها الوضيع!

152
00:06:57,792 --> 00:07:00,461
‫وشم جسدها لا يعني أنه يمكنك لمسها

153
00:07:00,545 --> 00:07:02,547
‫بل هو تعبير عن ذاتها الداخلية.

154
00:07:02,630 --> 00:07:05,967
‫متأكد بطريقة أو بأخرى
‫أنها دولفين محاط بالزهور.

155
00:07:06,801 --> 00:07:08,177
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

156
00:07:08,261 --> 00:07:09,846
‫- حسناً.
‫- وغد.

157
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‫- أخبريني إن عاد مجدداً.
‫- شكراً.

158
00:07:14,392 --> 00:07:17,145
‫ربما عليك البقاء، تحسباً فحسب.

159
00:07:18,354 --> 00:07:19,564
‫إن كان ذلك سيشعرك بالأمان.

160
00:07:20,690 --> 00:07:21,524
‫أُدعى "بارني".

161
00:07:22,275 --> 00:07:25,194
‫أيها الولدان، عندما تجلسان داخل
‫حانة مكتظة ومزدحمة،

162
00:07:25,278 --> 00:07:29,574
‫يمكنكما التفريق دائماً
‫بين العزاب والمرتبطين.

163
00:07:29,657 --> 00:07:31,325
‫عليكم الانتباه للعلامات فحسب.

164
00:07:32,869 --> 00:07:33,744
‫- استراحة.
‫- الوضع مثير.

165
00:07:33,828 --> 00:07:35,913
‫يبقى العزاب واقفين من أجل المناورة.

166
00:07:36,080 --> 00:07:37,373
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

167
00:07:37,457 --> 00:07:39,834
‫- هل قابلتَ أخي؟
‫- هل قابلتِ أخي؟

168
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
‫مرحباً، إليك شراباً.

169
00:07:43,337 --> 00:07:44,714
‫سُعدت بلقائك.

170
00:07:47,592 --> 00:07:50,261
‫المرتبطون منهمكون
‫بسبب الخروج من المنزل

171
00:07:50,344 --> 00:07:52,889
‫ومهوسون بإيجاد مكان ليجلسوا فيه.

172
00:07:53,973 --> 00:07:56,142
‫هناك دلالات أخرى أيضاً.

173
00:07:56,225 --> 00:07:58,269
‫بدءاً من اختيار المشروب،

174
00:08:00,521 --> 00:08:01,355
‫وصولاً إلى لغة الجسد الظاهرة.

175
00:08:02,648 --> 00:08:04,817
‫المغزى هو أنه يوجد العديد من الطرق

176
00:08:04,901 --> 00:08:08,154
‫لمعرفة إن كان الشخص قادراً
‫على تحمل العزوبية أو في غيبوبة المرتبطين.

177
00:08:08,404 --> 00:08:09,655
‫لو أنني ارتديت حذائي الرياضي.

178
00:08:10,072 --> 00:08:12,825
‫هربت للتوّ من شاب سمين وأشعث

179
00:08:12,909 --> 00:08:15,286
‫بقضيب منتصب يخرج من بنطاله.

180
00:08:15,369 --> 00:08:17,288
‫تم رفض إذن الصعود.

181
00:08:18,247 --> 00:08:19,749
‫أشتاق لملابس نومي.

182
00:08:19,832 --> 00:08:22,084
‫لا أصدق أنني ارتديت حمالة صدر للقدوم هنا.

183
00:08:22,168 --> 00:08:25,087
‫حمالات الصدر مريعة،
‫إنها مشدودة وغير مريحة.

184
00:08:25,171 --> 00:08:26,839
‫إنها أشبه بحديقة حيوانات للنهود.

185
00:08:27,381 --> 00:08:29,717
‫لم لا تستريحين إذاً
‫وتدعين تلك الجراء تتنفس؟

186
00:08:29,800 --> 00:08:31,761
‫اذهب وتعرق على شخص آخر.

187
00:08:33,095 --> 00:08:34,222
‫الشاب المسكين.

188
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
‫الشاب المسكين؟ نهودي هي المسكينة.

189
00:08:36,474 --> 00:08:38,434
‫يتطلب الأمر الكثير من الجرأة
‫للتقرب إلى فتاة

190
00:08:38,518 --> 00:08:39,977
‫ولقد حطمته للتوّ.

191
00:08:40,228 --> 00:08:42,605
‫أجل، يبدو محطماً جداً من الداخل.

192
00:08:43,689 --> 00:08:46,484
‫ليست لديكم فكرة يا رفاق
‫عن أن تكونوا محط الأنظار.

193
00:08:46,734 --> 00:08:48,945
‫"بئساً، أنا مسكينة.

194
00:08:49,028 --> 00:08:50,279
‫أنا فتاة جميلة،

195
00:08:50,363 --> 00:08:53,533
‫ويرغب الجميع في كل مكان
‫بابتياع مشروب لي ومعاشرتي."

196
00:08:54,992 --> 00:08:57,620
‫"أنا المسكين، علي ابتياع
‫مشروبات وردية لذيذة،

197
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
‫بقطع الفواكه التي يحبها الشبان بسرية،

198
00:08:59,747 --> 00:09:01,249
‫لكنني لا أتمكن من طلبها
‫لأن الناس سيسخرون مني."

199
00:09:01,332 --> 00:09:03,167
‫- يا صاح.
‫- إنها لذيذة.

200
00:09:04,252 --> 00:09:06,462
‫معذرة، هلا شاركتني الشرب؟

201
00:09:06,671 --> 00:09:08,172
‫لا، شكراً، شربت ما يكفي.

202
00:09:12,426 --> 00:09:13,511
‫جسده مثالي تماماً.

203
00:09:13,594 --> 00:09:16,013
‫سنمضي الليلة بطوله نتحدث
‫عن نسبة الدهون في جسمه.

204
00:09:17,014 --> 00:09:18,349
‫اعذروني الآن.

205
00:09:18,432 --> 00:09:22,353
‫سأذهب لإحضار
‫مشروب وردي لذيذ مع قطع الفواكه.

206
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
‫لأنني أستطيع ذلك.

207
00:09:25,606 --> 00:09:27,483
‫أتعرفون أن ذلك كان الشاب الجذاب الثالث

208
00:09:27,567 --> 00:09:29,026
‫الذي يرفضه "جايمس" هذه الليلة.

209
00:09:29,110 --> 00:09:31,487
‫أجل، إنه يرفض الفرص ويتثاءب

210
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
‫ويتذمر بشأن قدميه.

211
00:09:33,447 --> 00:09:34,865
‫إنه بحالة سيئة مثلنا.

212
00:09:35,157 --> 00:09:36,284
‫إنه كذلك.

213
00:09:36,409 --> 00:09:37,785
‫تمهلوا، إنه بحالة سيئة مثلنا تماماً.

214
00:09:37,868 --> 00:09:41,038
‫لا تعتقدون أن "جايمس" في علاقة ما؟

215
00:09:41,289 --> 00:09:44,041
‫لا، هذا مستحيل، إنه أخ لـ"بارني".

216
00:09:44,125 --> 00:09:45,126
‫انظروا لهذا.

217
00:09:46,377 --> 00:09:47,920
‫إنه يتراسل.

218
00:09:49,422 --> 00:09:50,715
‫يا للهول.

219
00:09:50,923 --> 00:09:52,216
‫إنه في علاقة.

220
00:09:52,466 --> 00:09:54,176
‫سيقضي هذا على "بارني".

221
00:09:54,510 --> 00:09:55,386
‫ما الذي سيقضي عليّ؟

222
00:09:56,512 --> 00:09:57,555
‫ماذا يجري؟

223
00:09:58,514 --> 00:09:59,682
‫"بارني".

224
00:10:00,850 --> 00:10:03,978
‫هل لاحظت شيئاً مختلفاً في "جايمس"؟

225
00:10:04,270 --> 00:10:05,146
‫لا.

226
00:10:05,438 --> 00:10:08,107
‫أعني أن بشرته تلمع من جاذبيته
‫إن كان هذا ما تقصدونه.

227
00:10:10,192 --> 00:10:13,988
‫لدينا سبب يجعلنا نعتقد
‫أن "جايمس" يخفي شيئاً عنك.

228
00:10:14,071 --> 00:10:16,240
‫أعرف أن سماع هذا لن يعجبك لكن...

229
00:10:16,532 --> 00:10:17,825
‫"بارني".

230
00:10:18,409 --> 00:10:20,077
‫إن أخاك...

231
00:10:21,287 --> 00:10:22,788
‫في علاقة جدية.

232
00:10:24,165 --> 00:10:25,458
‫هذا سخيف!

233
00:10:26,500 --> 00:10:28,419
‫فقط لأنه ناعس قليلاً،

234
00:10:28,794 --> 00:10:31,839
‫ولم يعاشر أحدهم في الحمام...

235
00:10:33,883 --> 00:10:37,094
‫لم يعاشر أحداً بالحمام فعلاً.

236
00:10:37,511 --> 00:10:39,096
‫و"بارني"،

237
00:10:40,014 --> 00:10:42,350
‫أكره أن أكون الشخص الذي يخبرك بهذا لكن...

238
00:10:43,517 --> 00:10:44,727
‫إنه يتراسل.

239
00:10:44,810 --> 00:10:45,645
‫لا، إنه...

240
00:10:46,020 --> 00:10:46,937
‫لا!

241
00:10:49,190 --> 00:10:51,609
‫هذا مستحيل.

242
00:10:54,779 --> 00:10:55,863
‫معذرة...

243
00:10:55,946 --> 00:10:57,907
‫معذرة...

244
00:10:59,450 --> 00:11:02,036
‫- أهلاً يا أخي.
‫- لا تغير الموضوع.

245
00:11:02,119 --> 00:11:03,037
‫دعني أرى هاتفك.

246
00:11:03,329 --> 00:11:04,955
‫- لماذا؟
‫- أريد رؤيته فحسب.

247
00:11:05,039 --> 00:11:06,415
‫- أرني الهاتف.
‫- لا.

248
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
‫إنه مجرد هاتف!

249
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
‫لديه اتصال بشبكة الإنترنت وكاميرا

250
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
‫ويمكنك تصفح الشبكة وفعل...

251
00:11:11,796 --> 00:11:14,298
‫من المذهل حقاً ما توصلت
‫له التكنولوجيا حتى الآن.

252
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
‫ما نوع هاتفك؟ لديّ...

253
00:11:21,722 --> 00:11:22,723
‫من يكون هذا؟

254
00:11:22,807 --> 00:11:25,559
‫ويُفضّل أن تكون الإجابة، "لا أذكر اسمه."

255
00:11:27,728 --> 00:11:28,938
‫هذا "توم".

256
00:11:30,606 --> 00:11:31,899
‫إنه خطيبي.

257
00:11:43,369 --> 00:11:44,203
‫مرحباً.

258
00:11:46,080 --> 00:11:47,540
‫لا أدعم هذا.

259
00:11:47,915 --> 00:11:48,833
‫زواج المثليين؟

260
00:11:48,916 --> 00:11:51,669
‫لا، ليس زواج المثليين بل الزواج نفسه!

261
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

262
00:11:54,213 --> 00:11:57,133
‫لقد تربينا في البيت نفسه على القيم نفسها.

263
00:11:57,425 --> 00:12:00,428
‫صدقني لقد قاومت ذلك لوقت طويل.

264
00:12:00,511 --> 00:12:02,138
‫بحقك، الأمر محرج.

265
00:12:03,055 --> 00:12:05,933
‫لقد شعرت بعدم ارتياح في البداية أيضاً.

266
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
‫لكنني وقعت في الحب.

267
00:12:08,519 --> 00:12:10,980
‫وأدركنا أنا و"توم"
‫أنه لا يمكننا مقاومة الحب.

268
00:12:11,147 --> 00:12:12,231
‫يا إلهي!

269
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
‫أهذا ما يفعله كلاكما؟

270
00:12:13,524 --> 00:12:15,943
‫تجلسان حول المنزل وتتكلمان عن الحب؟

271
00:12:16,026 --> 00:12:18,070
‫أظنني سأتقيأ.

272
00:12:18,571 --> 00:12:20,239
‫حسناً، انظر.

273
00:12:20,406 --> 00:12:22,074
‫عليك إيجاد طريقة لتتقبّل الأمر.

274
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
‫لأنه يحصل فعلاً.

275
00:12:24,535 --> 00:12:26,704
‫وأريدك أن تكون إشبيني.

276
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
‫ماذا؟ غير ممكن.

277
00:12:34,295 --> 00:12:35,588
‫آسف لأنك تشعر هكذا.

278
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
‫آمل أن تغيّر رأيك.

279
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫علبتان من الجعة وجرعة واحدة.

280
00:12:49,810 --> 00:12:51,770
‫يا له من وباء شنيع.

281
00:12:56,150 --> 00:12:58,694
‫يا عزيزي، هل أعددت هذا من أجلي؟

282
00:13:00,821 --> 00:13:01,864
‫أجل.

283
00:13:04,074 --> 00:13:06,285
‫طعام بحري في جزيرة "ستاتن"، من سيأتي؟

284
00:13:07,745 --> 00:13:09,538
‫حسناً، لم أعلق آمالاً كبيرة على هذا.

285
00:13:10,539 --> 00:13:11,957
‫إليكم مشكلتي.

286
00:13:12,166 --> 00:13:13,667
‫إن بدأ المثليون بالزواج،

287
00:13:13,751 --> 00:13:15,753
‫سيغدو فجأة شائعاً في العالم بأسره.

288
00:13:16,086 --> 00:13:17,546
‫هكذا تجري الأمور، يسنون شيئاً

289
00:13:17,630 --> 00:13:19,882
‫وبعدها بـ6 أشهر، يقتدي الجميع بهم.

290
00:13:20,424 --> 00:13:22,468
‫مثل تشذيب الجميع لأظافره.

291
00:13:23,219 --> 00:13:24,136
‫أجل، أنا لا أشذب أظافري.

292
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
‫حسناً، مثل...

293
00:13:26,055 --> 00:13:27,139
‫إزالة شعر الصدر بالشمع.

294
00:13:27,515 --> 00:13:28,974
‫هل تستخدم الشمع لصدرك؟

295
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
‫أنتم تفهمون قصدي.

296
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
‫سيؤدي زواج المثليين إلى موت

297
00:13:33,854 --> 00:13:35,523
‫حياة العزوبية كم نعرفها.

298
00:13:36,106 --> 00:13:39,151
‫فكروا كيف ستتقوى صلات العائلات الأمريكية.

299
00:13:39,443 --> 00:13:40,736
‫"بارني"، أنا آسف لأنك مستاء،

300
00:13:40,819 --> 00:13:42,821
‫لكن عليك تمالك نفسك ومواجهة الأمر.

301
00:13:42,905 --> 00:13:44,281
‫لا.

302
00:13:44,365 --> 00:13:47,701
‫لطالما كنا أنا وهو معاً، إننا رائعان.

303
00:13:47,785 --> 00:13:52,164
‫بينما يمشي بقيتكم كثنائي نحو سفينة
‫خالية من الجنس الممتع.

304
00:13:53,082 --> 00:13:56,335
‫زواج "جايمس" لا يعني
‫بالضرورة أن الأمور ستتغير.

305
00:13:56,669 --> 00:13:59,588
‫أجل، تماماً كما لو أن
‫الأمور لم تتغير معكم.

306
00:14:01,215 --> 00:14:03,008
‫اسمع، تزوّجت شقيقتي من شخص لا أحبه،

307
00:14:03,092 --> 00:14:05,636
‫صندل مع جوارب؟ بحقك يا رجل.

308
00:14:05,719 --> 00:14:09,098
‫لكنني ذهبت للخارج معها،
‫واحتفلنا، إنه الفعل الصواب.

309
00:14:09,181 --> 00:14:10,641
‫عليك أن تدعمه.

310
00:14:13,060 --> 00:14:14,395
‫أنت محق يا "تيد".

311
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
‫هذا يستدعينا للاحتفال.

312
00:14:17,731 --> 00:14:20,901
‫علينا اصطحابه للخارج للاحتفال بالالتزام

313
00:14:20,985 --> 00:14:23,070
‫الذي يوشك هو و"توم" على فعله.

314
00:14:26,073 --> 00:14:28,701
‫أجل، هنا سنحتفل بالالتزام

315
00:14:28,784 --> 00:14:30,286
‫الذي أوشك أنا و"توم" على فعله.

316
00:14:30,494 --> 00:14:31,495
‫ماذا؟ أجل!

317
00:14:31,787 --> 00:14:34,582
‫أترى، ذلك القفص يمثل التزامك.

318
00:14:40,504 --> 00:14:41,463
‫يا للهول.

319
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
‫لم تكن الحرية بروعة هذا المذاق من قبل.

320
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
‫أنت، هل تتمرن؟

321
00:14:47,428 --> 00:14:50,055
‫أجل، شكراً لملاحظتك.

322
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
‫ومن الواضح أنك محافظ على جسدك.

323
00:14:52,600 --> 00:14:54,018
‫أنا أحاول.

324
00:14:54,268 --> 00:14:55,352
‫هل تريد الرقص إذاً؟

325
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
‫أتعرف شيئاً؟ أشعر بالإطراء.

326
00:14:57,688 --> 00:14:59,773
‫وأتكلم بموضوعية، إنك جذاب حقاً.

327
00:14:59,857 --> 00:15:01,400
‫لكن هذه خطيبتي في الواقع.

328
00:15:01,734 --> 00:15:02,943
‫أنا آسف.

329
00:15:03,027 --> 00:15:05,988
‫- شاهدتك تشرب و...
‫- لا، هذا ليس لي.

330
00:15:06,071 --> 00:15:07,323
‫إنه لها.

331
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
‫كلا ليس لي.

332
00:15:09,658 --> 00:15:10,743
‫لا يهم.

333
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
‫ماذا عنك؟

334
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
‫أنا مستقيم أيضاً.

335
00:15:13,913 --> 00:15:18,500
‫لكنني أشكرك على وقتك وإبداء اهتمامك بجسدي.

336
00:15:21,045 --> 00:15:23,881
‫أتريان هذا؟ إبداء إعجاب
‫الناس بك ليس بهذا السوء.

337
00:15:23,964 --> 00:15:27,092
‫أشعر بالإطراء ويغادر الجميع
‫محافظاً على ماء وجهه.

338
00:15:29,511 --> 00:15:31,388
‫أحببت سترتك حقاً.

339
00:15:31,597 --> 00:15:33,933
‫عجباً، لقد أحببتها فعلاً، صحيح؟

340
00:15:34,308 --> 00:15:36,560
‫لم تكن تتفقد صدري أو شيئاً من هذا القبيل؟

341
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
‫أدعى "كان المثلي"، ما رأيك؟

342
00:15:39,188 --> 00:15:41,273
‫أحب هذا المكان! لنرقص!

343
00:15:41,357 --> 00:15:42,816
‫دون أن يلمسنا أحد!

344
00:15:43,067 --> 00:15:44,151
‫شكراً.

345
00:15:46,737 --> 00:15:49,073
‫- بئساً.
‫- شكراً لك.

346
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
‫- نحن جذابان.
‫- تماماً.

347
00:15:53,619 --> 00:15:55,329
‫وقال بعدها "توم" للتاجر

348
00:15:55,412 --> 00:15:59,291
‫إن الساعة الجورجية يدوية الصنع
‫تحتوي على شظية في الجانب.

349
00:15:59,375 --> 00:16:01,293
‫وحصلنا عليها بنصف السعر.

350
00:16:01,377 --> 00:16:03,712
‫ما رأيك؟

351
00:16:04,755 --> 00:16:08,342
‫يبدو وكأنك نلت من معرض
‫الفنون والحرف اليدوية ذلك.

352
00:16:08,425 --> 00:16:09,635
‫أجل.

353
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
‫يا إلهي.

354
00:16:11,178 --> 00:16:14,306
‫أشعر بالحرية،
‫قدرتي على التكلم معك بشأن هذا.

355
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
‫أتحرّق شوقاً لتقابل "توم".

356
00:16:16,517 --> 00:16:19,061
‫وأنا أتحرّق شوقاً لتقابل صديقي الجيد

357
00:16:19,144 --> 00:16:20,270
‫هذا الشاب.

358
00:16:20,980 --> 00:16:22,856
‫معذرة، أتعرف أحد يرغب بابتياع

359
00:16:22,940 --> 00:16:26,193
‫مشروب لأخي الظريف ومفتول العضلات؟

360
00:16:26,485 --> 00:16:29,738
‫دعنا نركز عليك يا "بارني"، حسناً.

361
00:16:31,240 --> 00:16:32,074
‫حسناً.

362
00:16:32,157 --> 00:16:34,952
‫رأيت مجموعة من النساء
‫اللواتي خففن من دفاعاتهن

363
00:16:35,035 --> 00:16:36,787
‫لأنهن في نادٍ للمثليين.

364
00:16:36,870 --> 00:16:38,414
‫أترى تلك الفتاة هناك؟

365
00:16:38,747 --> 00:16:41,917
‫يبدو أنها ستهتم بوكيل رياضة
‫أو لاعب كرة قدم.

366
00:16:42,001 --> 00:16:44,169
‫حسناً، قبلت، أي شخصية أختار؟

367
00:16:45,337 --> 00:16:46,296
‫أرجوك.

368
00:16:48,632 --> 00:16:50,300
‫إنه خجول جداً، يحب التنس و"البرازيل"

369
00:16:50,384 --> 00:16:52,136
‫ويخلع بنطاله بعد شرب 3 كؤوس من المارتيني.

370
00:16:52,219 --> 00:16:53,137
‫اذهب الآن يا رجل، اذهب!

371
00:16:58,934 --> 00:17:02,021
‫لم أظن يوماً أنني سأرى "بارني" بهذا الضعف.

372
00:17:02,438 --> 00:17:04,940
‫أعتقد أن لا أحد يرغب بإكمال
‫حياته وحيداً في هذا العالم.

373
00:17:05,149 --> 00:17:07,526
‫انظرا إليّ داخل شطيرة لذيذة!

374
00:17:07,860 --> 00:17:10,821
‫حسناً، نحن حالياً في خضم موضوع ما لذا...

375
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
‫أنا أعرف في منتصف
‫ماذا أريد أن أكون، ما رأيكم؟

376
00:17:13,949 --> 00:17:16,201
‫يا إلهي، ألا يمكن لشابين مستقيمين
‫الحضور إلى نادٍ للمثليين

377
00:17:16,285 --> 00:17:18,495
‫ليستمتعا بالموسيقى ويتحاوران
‫دون أن يتعرضا للإزعاج؟

378
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
‫ما الأخبار يا رفاق؟
‫هل تستمتعان باهتمام الرجال بكما؟

379
00:17:25,627 --> 00:17:28,589
‫إنه تقريباً ثامن شاب
‫يأتي إلينا خلال 10 دقائق.

380
00:17:28,672 --> 00:17:30,466
‫أرجوكم، عيناي في الأعلى.

381
00:17:31,091 --> 00:17:33,218
‫إنهم ليسوا جذابين بل خاسرين.

382
00:17:33,302 --> 00:17:34,136
‫هذا محبط!

383
00:17:35,220 --> 00:17:37,056
‫يبدو أن الشباب قد تعلموا درسهم.

384
00:17:37,347 --> 00:17:38,849
‫هل تشتاقين ليغازلك أحد؟

385
00:17:38,932 --> 00:17:40,392
‫بالتأكيد، لنذهب لإيجاد حانة رياضية.

386
00:17:42,644 --> 00:17:45,189
‫"جايمس"، بما أنك تحب
‫الفنون والحرف اليدوية،

387
00:17:45,272 --> 00:17:48,192
‫انظر ماذا صنع "تشارلز" بجذع الكرز.

388
00:17:49,151 --> 00:17:50,652
‫فعلها بلسانه.

389
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
‫- أجل.
‫- "بارني".

390
00:17:52,529 --> 00:17:55,824
‫"تشارلز"، لمَ لا تسجل رقمك في هاتف أخي

391
00:17:55,908 --> 00:17:57,367
‫- وعندما يكون بمزاج أفضل...
‫- "بارني".

392
00:17:57,451 --> 00:17:58,827
‫"بارني"، لا أريد رقمه.

393
00:17:58,911 --> 00:18:01,705
‫لا أريد رقم أحد، حسناً؟

394
00:18:01,955 --> 00:18:03,123
‫أنا على وشك الزواج.

395
00:18:05,042 --> 00:18:05,918
‫حظاً موفقاً لكليكما.

396
00:18:06,126 --> 00:18:07,086
‫شكراً لك.

397
00:18:07,169 --> 00:18:08,378
‫لديك رقم هاتفي.

398
00:18:08,837 --> 00:18:09,755
‫أنا أحفظ السر.

399
00:18:11,882 --> 00:18:15,219
‫حسناً، معذرة، "بارني"، نقاش عائلي.

400
00:18:15,302 --> 00:18:17,513
‫عليك إيقاف هذا يا صاح.

401
00:18:17,596 --> 00:18:20,307
‫أعرف أن زواجي يهدد أسلوب حياتك...

402
00:18:20,390 --> 00:18:21,642
‫بات الآن أسلوب حياتي؟

403
00:18:21,809 --> 00:18:23,435
‫ظننته أسلوب حياتنا كلانا.

404
00:18:24,311 --> 00:18:26,021
‫لقد أدرت ظهرك بالكامل له.

405
00:18:26,313 --> 00:18:27,815
‫انظر لنفسك، لست مهندماً حتى.

406
00:18:27,898 --> 00:18:29,983
‫أتذكر لماذا نتهندم يا "جايمس"؟

407
00:18:30,359 --> 00:18:31,652
‫لنمارس الجنس.

408
00:18:31,735 --> 00:18:33,862
‫لنظهر للعالم أننا مختلفان

409
00:18:33,946 --> 00:18:36,657
‫عمن يرتدون القمصان وبناطيل الجينز المكررة.

410
00:18:37,116 --> 00:18:39,535
‫تُظهر البذلة أننا قوة لا يُستهان بها

411
00:18:39,618 --> 00:18:42,121
‫جيش مكون من شخصين
‫يلعبان وفق قواعدهما الخاصة.

412
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
‫لكنك خلعت زيك وعبرت حدود العدو،

413
00:18:44,748 --> 00:18:45,791
‫وتخلّيت عني.

414
00:18:45,874 --> 00:18:47,543
‫لن أسمح لك بذلك.

415
00:18:47,626 --> 00:18:51,004
‫لم يفت الأوان بعد للتراجع
‫عن هذا الزواج الغبي.

416
00:18:51,088 --> 00:18:53,340
‫- ليس عليك فعلها يا أخي.
‫- بلى عليّ.

417
00:18:53,423 --> 00:18:55,926
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنرزق بطفل.

418
00:18:56,802 --> 00:18:58,137
‫ماذا؟ سيكون هناك طفل؟

419
00:19:00,347 --> 00:19:02,808
‫أجل، سنتبنّى واحداً.

420
00:19:03,225 --> 00:19:04,518
‫يا إلهي.

421
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
‫سوف أصبح عمّاً؟

422
00:19:06,979 --> 00:19:08,522
‫لبقية حياتك.

423
00:19:11,900 --> 00:19:14,153
‫وهكذا أصبح "بارني" العمّ "بارني".

424
00:19:14,778 --> 00:19:18,115
‫وبعد عام، في زفاف "جايمس"،
‫كان "بارني" فخوراً للغاية.

425
00:19:18,532 --> 00:19:20,033
‫نخب "جايمس" و"توم".

426
00:19:20,200 --> 00:19:22,619
‫أتمنى لكما حياة مديدة وسعيدة.

427
00:19:23,078 --> 00:19:25,873
‫وأتمنى أن أحافظ على بشرتي
‫ورغبتي الجنسية الشابة.

428
00:19:25,956 --> 00:19:27,166
‫- بصحتكم.
‫- بصحتكم.

429
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
‫خطاب جميل.

430
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
‫شكراً، قررت ألا أذكر
‫علاقاته المثلية في الجامعة.

431
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
‫لا يرغب أحد بسماع ذلك.

432
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
‫كان مثالياً.

433
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‫حتى أنك جعلت والد "توم" يبكي.

434
00:19:38,343 --> 00:19:40,721
‫ربما فعل ذلك لأنه من الحزب الجمهوري.

435
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
‫إنها الـ9، علينا العودة.

436
00:19:46,435 --> 00:19:47,311
‫هل تريدان الذهاب معنا؟

437
00:19:47,895 --> 00:19:49,479
‫لا، أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

438
00:19:49,563 --> 00:19:51,356
‫أجل وأنا أيضاً، لست متعبة أبداً.

439
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
‫حسناً، الوقت يتأخر،
‫علي إيصال الزوجة للمنزل.

440
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
‫توقف عن مناداتي بهذا. تجعلني أبدو سمينة.

441
00:19:58,280 --> 00:19:59,948
‫إنه وباء شنيع.

442
00:20:00,574 --> 00:20:01,408
‫أراكم لاحقاً.

443
00:20:14,755 --> 00:20:16,089
‫- أيمكنني؟
‫- أجل.

444
00:20:22,179 --> 00:20:23,472
‫مرحباً يا صديقي.

445
00:20:24,473 --> 00:20:25,807
‫لقد تزوّج والداك.

446
00:20:26,808 --> 00:20:28,101
‫اسمعني الآن.

447
00:20:28,268 --> 00:20:30,520
‫نشأتك في عائلة متزوّجة

448
00:20:30,604 --> 00:20:33,106
‫لا تعني بالضرورة
‫أن عليك اختيار أسلوب الحياة هذا.

449
00:20:33,190 --> 00:20:34,149
‫صافحني.

450
00:20:35,567 --> 00:20:37,110
‫لحسن حظك أنني موجود.

451
00:20:37,653 --> 00:20:42,407
‫في غضون 20 عاماً ونصف
‫سيصبح عمرك 21 وسأكون أنا...

452
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
‫لم أقرر بعد كم سيكون عمري.

453
00:20:45,744 --> 00:20:49,248
‫لكننا سنتسكع معاً
‫على طريقة العمّ وابن الأخ.

454
00:20:50,082 --> 00:20:51,458
‫ابقَ معي يا ولد.

455
00:20:51,750 --> 00:20:54,461
‫سوف أعلمك طريقة الحياة.

456
00:20:55,462 --> 00:20:57,214
‫بذلتك جميلة بالمناسبة.

457
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
‫من هو الأظرف؟

458
00:21:02,970 --> 00:21:03,929
‫أترى "روبن"؟

459
00:21:15,232 --> 00:21:16,316
‫لست أفهم الأمر.

460
00:21:16,775 --> 00:21:19,069
‫أحب "توم" صدري في الصف الـ10.

461
00:21:20,529 --> 00:21:22,572
‫لمَ لا يحبه الآن؟

462
00:21:23,699 --> 00:21:24,783
‫لماذا؟

463
00:21:25,659 --> 00:21:29,037
‫"روزا"، لمَ تنجذبين للرجال غير المتوفرين؟

464
00:21:29,121 --> 00:21:31,290
‫لمَ لا تتقبّلين حقيقة أنك امرأة جميلة

465
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
‫تستحق الحب؟

466
00:21:33,834 --> 00:21:35,043
‫هل أنت شجاعة بما يكفي لسماع ذلك؟

467
00:21:36,003 --> 00:21:36,837
‫أنت...

468
00:22:10,537 --> 00:22:12,914
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

