﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:04,796
‫أيها الولدان، لقد أخبرتكما قصصاً
‫عن جميع الأعياد الكبيرة.

2
00:00:05,296 --> 00:00:06,381
‫عيد الميلاد...

3
00:00:07,048 --> 00:00:08,174
‫عيد الهالوين...

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,343
‫عيد الشكر...

5
00:00:11,636 --> 00:00:14,014
‫لكن عيد واحد كان دائماً المفضّل لديّ،

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,807
‫مباراة الـ"سوبر بول" يوم الأحد.

7
00:00:15,890 --> 00:00:20,228
‫وكان هناك مباراة "سوبر بول" في 2007
‫لن أنساها أبداً.

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,898
‫"مارشال"، أنت المسؤول عن إحضار الجعة.
‫"ليلي"، أنت تقومين بإعداد الفاصولياء.

9
00:00:23,982 --> 00:00:27,318
‫"روبن"، أنت تحضرين رقائق البطاطا والبسكويت
‫و"بارني"، سأكلفك بعدم فعل أي شيء.

10
00:00:27,402 --> 00:00:29,863
‫حتى يمكنك السيطرة على مشكلتك في المقامرة.

11
00:00:30,530 --> 00:00:31,906
‫"مشكلة."

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,199
‫مسكين "سوبرمان"،

13
00:00:33,283 --> 00:00:36,202
‫يجب عليه القيام بشيء
‫بخصوص مشكلة الطيران لديه.

14
00:00:36,286 --> 00:00:38,621
‫إنها ليست مشكلة إذا كنت رائعاً فيها.

15
00:00:39,497 --> 00:00:42,834
‫وأنا سأذهب إلى مطعم "كوين"
‫لأحضر أعظم طعام في العالم،

16
00:00:43,084 --> 00:00:44,544
‫طبق أجنحة الدجاج الحارة للـ"سوبر بول".

17
00:00:45,295 --> 00:00:47,964
‫لو كنت دجاجة، سأتحول لآكل لحوم طيور
‫من أجل تلك الأجنحة الشهية.

18
00:00:48,047 --> 00:00:51,509
‫ألتهم جناحي. أنا لا أبالي، أنا مجنون هكذا.

19
00:00:53,094 --> 00:00:55,513
‫- هذه معلومات عن ليلة الغد.
‫- ما الذي في ليلة الغد؟

20
00:00:55,847 --> 00:00:57,682
‫يا إلهي ، لم تسمعوا؟

21
00:00:58,933 --> 00:01:00,143
‫مات "مارك".

22
00:01:01,644 --> 00:01:03,313
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

23
00:01:03,396 --> 00:01:04,314
‫الجنازة في يوم الغد الساعة 06:00

24
00:01:04,397 --> 00:01:07,275
‫وأعلم أن حضوركم سيعني الكثير لـ "مارك".

25
00:01:07,984 --> 00:01:09,903
‫أنتم كنتم زبائنه المفضّلين يا رفاق.

26
00:01:10,320 --> 00:01:11,696
‫- ابقي قويّة.
‫- يا إلهي.

27
00:01:11,780 --> 00:01:14,157
‫- آسفون.
‫- نحن آسفون جداً.

28
00:01:15,992 --> 00:01:17,535
‫من هو "مارك"؟

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,871
‫- ليس لديّ أي فكرة.
‫- ليس لديّ أي فكرة.

30
00:01:21,581 --> 00:01:23,625
‫حسناً، أعتقد أننا علينا الذهاب، أليس كذلك؟

31
00:01:25,168 --> 00:01:28,004
‫انتظروا، غداً الساعة الـ 06:00،
‫ذلك موعد المباراة.

32
00:01:29,756 --> 00:01:32,383
‫حسناً، أشعر بالأسى،
‫لكن الحقيقة هي أننا لا نعرف "مايك".

33
00:01:32,467 --> 00:01:35,470
‫- "مارك".
‫- "مارك"، وطالما أننا سنُرسل الزهور،

34
00:01:35,553 --> 00:01:37,096
‫لا أعتقد بوجود أي سبب يدفعنا للذهاب.

35
00:01:37,764 --> 00:01:41,476
‫اخرج من هنا! لا أريد رؤية وجهك
‫في هذه الحانة مجدداً!

36
00:01:43,812 --> 00:01:47,315
‫هذا الوغد عديم الإحساس أخبرني للتوّ
‫أنه لا يستطيع القدوم لجنازة "مارك"،

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,526
‫لأنه يريد مشاهدة المباراة.

38
00:01:49,609 --> 00:01:50,568
‫أتصدقون ذلك؟

39
00:01:53,446 --> 00:01:54,405
‫أنتم قادمون يا رفاق، أليس كذلك؟

40
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
‫- نعم.
‫- لن نفوّت ذلك لأي سبب.

41
00:02:15,343 --> 00:02:16,594
‫حسناً، إليك الخطة.

42
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
‫نسجل المباراة، نذهب إلى الجنازة،

43
00:02:19,097 --> 00:02:20,723
‫- نقدم احترامنا لـ"مات"...
‫- "مارك".

44
00:02:20,807 --> 00:02:23,935
‫"مارك"، وسنبدأ بمشاهدتها متأخرين ساعة.

45
00:02:24,769 --> 00:02:27,272
‫حسناً، ذلك رائع،
‫لكن علينا التأكد من أنه يُسجل،

46
00:02:27,355 --> 00:02:29,899
‫ربما يجب علينا أن نحني رؤوسنا
‫ونتلو الصلوات للإله جهاز التسجيل.

47
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
‫جهاز التسجيل القوي،

48
00:02:35,738 --> 00:02:38,158
‫نشكرك على كل ما أعطيتنا،

49
00:02:38,408 --> 00:02:42,120
‫القوة لإيقاف بث التلفاز المباشر
‫لقضاء حاجاتنا، ليس هناك شيء يضاهي الإله.

50
00:02:43,163 --> 00:02:45,665
‫علينا أن لا ننسى التقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

51
00:02:46,249 --> 00:02:48,543
‫سيبدو طمعاً منا إذا طلبنا منك المزيد،

52
00:02:48,877 --> 00:02:50,003
‫أيها الصندوق السحري.

53
00:02:50,837 --> 00:02:54,299
‫لكن إذا تعطّلت وفوّت علينا المباراة،

54
00:02:54,591 --> 00:02:56,885
‫سنقوم بتحطيمك في الزقاق
‫بمضرب الـ"بيسبول".

55
00:02:57,135 --> 00:02:58,386
‫- آمين.
‫- آمين.

56
00:02:58,469 --> 00:03:00,346
‫نحن لا نقوم بالتقديم السريع
‫خلال فترة الإعلانات.

57
00:03:00,430 --> 00:03:01,723
‫نعم، إنها أفضل جزء.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,516
‫بربكم، أتذكرون السنة الماضية؟

59
00:03:03,725 --> 00:03:06,269
‫من يريد أن يشاهد قرداً يطلب البيتزا
‫مرتدياً حمالة صدر جوز الهند؟

60
00:03:07,687 --> 00:03:09,188
‫يا إلهي، ذلك القرد كان لطيفاً جداً!

61
00:03:09,272 --> 00:03:10,565
‫حسناً، تلك آخر مرّة.

62
00:03:11,149 --> 00:03:13,276
‫جدياً، تلك آخر مرّة سأتصل بك اليوم.

63
00:03:13,693 --> 00:03:15,987
‫حسناً، وداعاً.

64
00:03:17,322 --> 00:03:18,698
‫أنت لم تنهي المكالمة أيضاً.

65
00:03:18,781 --> 00:03:20,450
‫أعرف، أقفل أنت.

66
00:03:20,700 --> 00:03:21,868
‫أنت أقفل.

67
00:03:24,037 --> 00:03:25,371
‫وكيل مراهناتي، رجل عظيم.

68
00:03:26,497 --> 00:03:29,000
‫دعني أفهم هذا، المرّة الوحيدة
‫التي لا ترتدي فيها بدلة هي إلى جنازة.

69
00:03:29,292 --> 00:03:31,920
‫- ألم أعلمك شيئاً يا "تيد"؟
‫- فعلياً.

70
00:03:32,670 --> 00:03:34,631
‫البدلات مليئة بالبهجة.

71
00:03:34,714 --> 00:03:37,884
‫إنها الملابس التي تعادل ابتسامة طفل.

72
00:03:38,051 --> 00:03:39,010
‫"ملابس"؟

73
00:03:39,093 --> 00:03:40,887
‫من اختصاص الخياطين أو أصحاب المهنة.

74
00:03:40,970 --> 00:03:43,014
‫البدلات للأحياء.

75
00:03:43,097 --> 00:03:44,641
‫لذلك عندما تحين ساعة موتي

76
00:03:44,724 --> 00:03:46,976
‫سأغادر هذا العالم كما أتيت إليه،

77
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
‫عارياً، نعم.

78
00:03:49,312 --> 00:03:50,605
‫سيكون أمراً رائعاً.

79
00:03:50,772 --> 00:03:53,775
‫حانة مفتوحة للرجال،
‫وعلبة مجوهرات مفتوحة للسيدات.

80
00:03:53,858 --> 00:03:55,526
‫ما الأمر؟

81
00:04:01,407 --> 00:04:02,909
‫- ذلك ممتع جداً.
‫- كذلك؟

82
00:04:27,475 --> 00:04:28,351
‫إنها خسارة.

83
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
‫أعرف. لقد كان شاباً.

84
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
‫قماش كشمير، وخياطة يدوية مزدوجة الأوجه
‫من العلامة التجارية "دولتشي آند غابانا".

85
00:04:34,315 --> 00:04:36,276
‫يجب أن يكون خائفاً جداً.

86
00:04:37,068 --> 00:04:38,569
‫هذا يحدث أسرع مما كنت أعتقد.

87
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
‫سنحضر في الحانة للحداد،

88
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
‫سنشاهد المباراة في الساعة الـ 8.

89
00:04:42,907 --> 00:04:45,076
‫وبالرغم من أننا لم نرَ أي حيتان.

90
00:04:45,285 --> 00:04:48,037
‫قلنا أنا و"مارك"
‫إنه كان أفضل يوم في حياتنا.

91
00:04:49,664 --> 00:04:51,457
‫حسناً، سأجلب مشروبات أخرى.

92
00:04:52,041 --> 00:04:52,917
‫وعندما أعود،

93
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
‫كل واحد سيخبرنا قصته المفضّلة مع "مارك".

94
00:04:59,716 --> 00:05:01,467
‫أحجز القصة التي قالها "كارل".

95
00:05:02,468 --> 00:05:05,930
‫حسناً، يجب أن أكون في العمل
‫بعد المباراة مباشرةً.

96
00:05:06,014 --> 00:05:07,807
‫دعونا نواجه الأمر،
‫لن نتمكن من مشاهدة المباراة.

97
00:05:07,890 --> 00:05:09,726
‫يجب علينا معرفة النتيجة.

98
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
‫- شكراً لله! سأستعلم عن النتيجة.
‫- لا، لا نستطيع ذلك.

99
00:05:12,478 --> 00:05:15,148
‫يجب علينا مشاهدة المباراة سويّاً.
‫إنه تقليدنا.

100
00:05:15,356 --> 00:05:17,942
‫فكروا في كل الأوقات العظيمة
‫التي قضيناها في مشاهدة هذه اللعبة.

101
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
‫سقط لاعب آخر، تناولوا الشراب.

102
00:05:21,863 --> 00:05:25,783
‫"تيد"، لا تكون لعبة شرب
‫عندما تشرب عند حدوث أي شيء.

103
00:05:25,867 --> 00:05:27,994
‫هل هذه أجنحة الدجاج أم أجنحة الملائكة؟

104
00:05:28,077 --> 00:05:29,996
‫يا إلهي، أحب هذه الأشياء.

105
00:05:30,997 --> 00:05:32,206
‫أحبكم يا رفاق.

106
00:05:32,290 --> 00:05:35,543
‫إنه لأمر عظيم أن نشاهد المباراة معاً.

107
00:05:35,960 --> 00:05:36,836
‫هذا مميز.

108
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
‫يجب أن نقوم بهذا كل سنة، عدوني بذلك!

109
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
‫اهدأ يا صديقي.

110
00:05:43,301 --> 00:05:44,844
‫الإعلانات!

111
00:05:44,927 --> 00:05:46,095
‫تناولوا الشراب.

112
00:05:47,346 --> 00:05:49,223
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2004"

113
00:05:49,307 --> 00:05:52,685
‫يا إلهي، هذا تقليد عظيم،
‫جميعنا نشاهد المباراة معاً.

114
00:05:53,311 --> 00:05:54,353
‫كيف بدأ هذا؟

115
00:05:55,146 --> 00:05:57,732
‫"بارني"، أراهنك بـ 20 دولار
‫بأن "كايسي" لن يحرز الهدف.

116
00:05:57,815 --> 00:06:00,151
‫أنا لا أراهن. المراهنة للمغفلين.

117
00:06:00,359 --> 00:06:02,862
‫اجعله دولاراً أو أي شيء،
‫أتعلم، من يهتم؟ إنه ليس بالأمر المهم.

118
00:06:03,112 --> 00:06:03,946
‫حسناً.

119
00:06:05,907 --> 00:06:08,034
‫انظر، لقد فعلها، أنت الرابح.

120
00:06:08,576 --> 00:06:10,912
‫انتظر، هذا لي، بهذه البساطة؟

121
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
‫يا إلهي، ذلك شعور رائع.

122
00:06:13,873 --> 00:06:16,167
‫لا، ذلك حقاً شعور رائع.

123
00:06:16,542 --> 00:06:17,543
‫ما الذي نستطيع أن نراهن عليه أيضاً؟

124
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
‫لا شيء، إنها وقت الاستراحة.

125
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
‫ممل جداً.

126
00:06:22,673 --> 00:06:24,258
‫لا أحد يهتم.

127
00:06:24,342 --> 00:06:27,011
‫أقصد، "جانيت جاكسون"؟ من يهتم؟

128
00:06:29,180 --> 00:06:31,474
‫"مباراة الـ(سوبر بول) 2006"

129
00:06:31,557 --> 00:06:33,309
‫يا إلهي، كم هي رائعة "روبن"؟

130
00:06:33,518 --> 00:06:36,187
‫لا أصدق أنك دعوت هذه الفتاة
‫التي عرفناها منذ بضعة شهور

131
00:06:36,270 --> 00:06:37,772
‫إلى يومنا المقدّس.

132
00:06:37,855 --> 00:06:39,607
‫ستكون الآن في كل الصور.

133
00:06:39,690 --> 00:06:41,109
‫نعم أياً كان،
‫سأراهن على فريق الـ"سي هاوكس".

134
00:06:41,192 --> 00:06:42,693
‫بالإضافة إلى 6 نقاط بـ 500 دولار.

135
00:06:42,985 --> 00:06:44,821
‫هل أنت مجنون؟ ربما 50 دولار.

136
00:06:45,071 --> 00:06:46,948
‫50؟ ما المتعة في 50 دولار؟

137
00:06:47,031 --> 00:06:50,034
‫لماذا لا نراهن على الهواء فقط؟
‫بربك يا "مارشال".

138
00:06:50,368 --> 00:06:51,410
‫حسناً، 50 دولار.

139
00:06:51,494 --> 00:06:52,620
‫أنا سأقبل الرهان.

140
00:06:52,703 --> 00:06:55,414
‫فريق الـ"سي هاوكس"،
‫لكن اجعلها 4 نقاط وألف دولار.

141
00:06:55,498 --> 00:06:57,792
‫هذ الأجنحة،
‫هل هي أجنحة دجاج أم أجنحة ملائكة؟

142
00:06:57,959 --> 00:06:59,085
‫الإعلانات!

143
00:06:59,293 --> 00:07:01,754
‫القرد الذي يرتدي
‫حمالة صدر جوز الهند، مضحك.

144
00:07:03,840 --> 00:07:05,967
‫انظروا، نحن نشاهد المباراة معاً دائماً.

145
00:07:06,175 --> 00:07:08,803
‫لذا سنعقد اتفاقاً لمشاهدة المباراة غداً
‫في الساعة الـ 6

146
00:07:08,886 --> 00:07:11,514
‫وسنقضي الـ 18 ساعة القادمة
‫من دون معرفة من الذي ربح المباراة.

147
00:07:11,597 --> 00:07:12,849
‫ذلك مستحيل.

148
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
‫لن أكذب عليك. إنه ليس بالأمر السهل.

149
00:07:15,601 --> 00:07:19,939
‫ذلك يعني، لن يكون هناك تلفاز أو إنترنت
‫أو صُحف ولا شيء آخر.

150
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
‫تعتيم إعلامي.

151
00:07:21,566 --> 00:07:23,151
‫لكن تقليدنا سيبقى حياً.

152
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
‫من سيقوم بذلك معي؟

153
00:07:25,945 --> 00:07:27,113
‫- أنا معك.
‫- أنا معك.

154
00:07:27,196 --> 00:07:29,824
‫- أنا معك.
‫- اللعنة، أنا معك. صافحني.

155
00:07:29,907 --> 00:07:31,284
‫نحن في حداد يا رفيق.

156
00:07:32,118 --> 00:07:34,662
‫آسف، صافحوني في الأسفل.

157
00:07:43,004 --> 00:07:45,798
‫عندما بدأ اليوم، لا أحد منا
‫كان عنده أي فكرة كم كان صعباً سيكون

158
00:07:45,882 --> 00:07:49,177
‫قضاء 9 ساعات بدون سماع
‫نتيجة مباراة الـ"سوبر بول".

159
00:07:49,260 --> 00:07:53,222
‫قررت العمل من داخل منزلي
‫لكي أتجنب الاختلاط بالعالم الخارجي.

160
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
‫خذ المفتاح وابتلعه.

161
00:08:01,147 --> 00:08:02,106
‫ماذا؟ لا.

162
00:08:02,190 --> 00:08:04,650
‫هيا يا "تيد" تأكل السلطة.
‫سيخرج عندما تبدأ المباراة.

163
00:08:05,026 --> 00:08:06,903
‫أرفض بشدّة.

164
00:08:07,028 --> 00:08:08,362
‫أنا لا أمزح يا "ثيودور".

165
00:08:08,446 --> 00:08:10,990
‫لديّ الكثير من الأموال متوقفة
‫على هذه اللعبة.

166
00:08:11,073 --> 00:08:13,826
‫إذا لم أقيد نفسي بهذه المدفئة،
‫سأتحقق من النتيجة.

167
00:08:13,910 --> 00:08:16,204
‫- خذ المفتاح، رجاءً.
‫- حسناً.

168
00:08:16,621 --> 00:08:20,082
‫لأنك لم تفكر في خطة للذهاب إلى الحمام،
‫وأعتقد أن ذلك ممتع.

169
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
‫التعتيم الإعلامي
‫كان صعباً على "روبن" بشكلٍ خاص

170
00:08:32,053 --> 00:08:34,347
‫لأنها، هي الإعلام.

171
00:08:34,639 --> 00:08:36,766
‫لكن لسوء الحظ لن تقوم المدينة بإصلاح

172
00:08:36,849 --> 00:08:39,268
‫التشققات الكبيرة في الطُرقات بأسرع وقت

173
00:08:39,352 --> 00:08:41,938
‫لذا تفاداها إذا كنت على ذلك الطريق.

174
00:08:42,021 --> 00:08:44,023
‫سيكون طريقاً وعراً.

175
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
‫وكأن الحركات المرورية الصباحية
‫تحتاج إلى أن تكون أكثر صعوبة.

176
00:08:46,567 --> 00:08:47,985
‫إنك محق يا "كيفين".

177
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
‫حسناً يا "روبن"، ماذا تقولين؟

178
00:08:49,779 --> 00:08:52,740
‫أعتقد أنه حان الوقت للانتقال إلى "سيد"
‫لآخر أخبار الرياضة.

179
00:08:52,823 --> 00:08:53,741
‫لا!

180
00:08:54,408 --> 00:08:56,160
‫- ماذا؟
‫- لا.

181
00:08:57,078 --> 00:08:59,330
‫لكنه وقت الأخبار الرياضية.

182
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‫لا، ليس كذلك.

183
00:09:00,873 --> 00:09:03,209
‫إنه وقت النشرة الجوية.

184
00:09:03,417 --> 00:09:05,419
‫لقد عرضنا للتوّ النشرة الجوية.

185
00:09:05,836 --> 00:09:09,340
‫حسناً، الطقس متقلب نوعاً ما،
‫ربما قد تغيّر.

186
00:09:09,423 --> 00:09:10,758
‫ما الذي يحدث هناك خارجاً يا "لو"؟

187
00:09:13,761 --> 00:09:16,180
‫نفس الشيء الذي كان يحدث
‫قبل دقيقتين تقريباً.

188
00:09:17,557 --> 00:09:18,849
‫نعود إليك يا "روبن".

189
00:09:21,519 --> 00:09:23,896
‫حسناً، الآن وقت الأخبار الرياضية.

190
00:09:23,980 --> 00:09:28,484
‫لا! دعونا ننتقل إلى حركة المرور
‫مع مروحية "ميترو نيوز 1"...

191
00:09:28,568 --> 00:09:30,653
‫"روبن"، إنه وقت أخبار الرياضة.

192
00:09:33,948 --> 00:09:35,408
‫ننتقل إليك يا "سيد".

193
00:09:36,242 --> 00:09:38,828
‫شكراً يا "كيفين" و "روبن".

194
00:09:39,579 --> 00:09:41,622
‫لنتحدث عن مباراة الـ"سوبر بول".

195
00:09:42,707 --> 00:09:44,250
‫في الأسابيع الماضية، "مارشال" وعد "ليلي"

196
00:09:44,584 --> 00:09:47,295
‫أنه سيأتي إلى صفها في روضة الأطفال
‫في بوم التحدث والاستعراض.

197
00:09:47,545 --> 00:09:49,714
‫وهو مرح جداً...

198
00:09:50,673 --> 00:09:53,467
‫وحيوانه المفضّل هو وحش بحيرة "نيس".

199
00:09:53,551 --> 00:09:55,344
‫"ليلي"، كم مرّة....؟

200
00:09:55,469 --> 00:09:57,054
‫"نيسي" مخلوق لطيف.

201
00:09:57,138 --> 00:09:59,599
‫نحن نحاول أن نبتعد عن بعض المصطلحات
‫مثل كلمة "وحش".

202
00:10:00,766 --> 00:10:04,145
‫حسناً، أعتقد أن جميعنا نتفق
‫على أنه أكثر متعة

203
00:10:04,228 --> 00:10:06,355
‫من سمكة "سالي" الذهبية ذات العين الواحدة.

204
00:10:06,439 --> 00:10:08,190
‫3 أسابيع متتالية؟ هيا يا "سالي".

205
00:10:09,900 --> 00:10:12,153
‫حسناً، انتهى الوقت المخصص لنا.

206
00:10:12,236 --> 00:10:13,613
‫وقت الفنون والحرف، هيا جميعاً.

207
00:10:17,116 --> 00:10:19,702
‫مرحباً، أنا "دوغ".

208
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
‫مرحباً، أنا "مارشال".

209
00:10:23,623 --> 00:10:25,916
‫هل ستبقى هنا لبقية اليوم؟

210
00:10:26,250 --> 00:10:28,252
‫نعم، أنا في الحقيقة أحاول الاختباء

211
00:10:28,336 --> 00:10:30,338
‫لأنني لا أريد معرفة من فاز
‫في مباراة الـ"سوبر بول".

212
00:10:30,838 --> 00:10:32,256
‫أعرف من الذي فاز.

213
00:10:32,673 --> 00:10:35,051
‫ذلك رائع، لكنني حقاً لا أريد أن أعرف.

214
00:10:35,134 --> 00:10:37,094
‫لذا يمكنك أن تبقي ذلك لنفسك فقط.

215
00:10:37,887 --> 00:10:40,681
‫إلى أي درجة لا تريد أن تعرف؟

216
00:10:42,350 --> 00:10:44,977
‫- المعذرة؟
‫- 10 دولارات.

217
00:10:45,895 --> 00:10:46,854
‫هل أنت جاد؟

218
00:10:47,021 --> 00:10:48,814
‫ارتفعت إلى 8.

219
00:10:50,232 --> 00:10:51,442
‫فك قيدي يا "تيد".

220
00:10:51,525 --> 00:10:53,486
‫لم يحدث أن قضيت فترة طويلة مثل هذه
‫بدون الاتصال بوكيل المراهنات.

221
00:10:53,944 --> 00:10:55,029
‫هو يقلق.

222
00:10:56,530 --> 00:10:58,032
‫ليس حتى وقت المباراة.

223
00:10:58,991 --> 00:11:01,035
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- أحضر أجنحة الدجاج الحارة.

224
00:11:01,702 --> 00:11:05,456
‫ماذا؟ كيف تخطط إلى الدخول والخروج
‫من حانة رياضية

225
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
‫من دون أن ترى النتيجة؟
‫أجهزة التلفاز هناك في كل مكان.

226
00:11:08,292 --> 00:11:11,379
‫لا تقلق. لقد خططت لكل ذلك. أولاً...

227
00:11:12,505 --> 00:11:16,717
‫وضعت شرطاً لاصقاً على النظارات الشمسية،
‫لأرى الخارج من خلال ثقبين صغيرين.

228
00:11:16,967 --> 00:11:20,554
‫بعد ذلك، قمت بصناعة غمامة من علبة قديمة.

229
00:11:20,638 --> 00:11:23,516
‫وأهمها على الإطلاق،
‫سماعة لتخفيض الضوضاء ذات تقنية عالية

230
00:11:23,599 --> 00:11:25,559
‫اشتريتها عندما
‫رجع "مارشال" و"ليلي" لبعضهما

231
00:11:25,643 --> 00:11:27,019
‫وكانا يمارسان الجنس بكثرة.

232
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
‫أسميه "مثبّط الحواس 5000".

233
00:11:54,046 --> 00:11:58,259
‫مرحباً! اسمي "تيد موزبي".
‫أنا هنا لآخذ أجنحة الدجاج الحارة.

234
00:11:58,342 --> 00:12:02,346
‫ستجد في يدي عدد أجنحة الدجاج
‫بالإضافة إلى بقشيش سخي.

235
00:12:02,555 --> 00:12:03,722
‫خذ النقود من فضلك.

236
00:12:04,140 --> 00:12:06,892
‫ضع الأجنحة في يدي وسأمضي في طريقي.

237
00:12:09,353 --> 00:12:10,563
‫شكراً لك!

238
00:12:15,401 --> 00:12:19,029
‫وتلك كانت أحداث مباراة "سوبر بول" رائعة.

239
00:12:19,113 --> 00:12:20,448
‫نعود إليكما، "كيفين" و"روبن".

240
00:12:20,531 --> 00:12:23,826
‫لا...

241
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
‫سنعود بعد قليل.

242
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
‫- ولقد انتهينا.
‫- آسفة.

243
00:12:31,959 --> 00:12:34,378
‫"روبن"، هل أنا أتخيل،
‫أم أنك كنت تقومين بشيء مختلف؟

244
00:12:34,628 --> 00:12:36,338
‫لم أشاهد المباراة حتى الآن.

245
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
‫أرجوك، لبقية نشرة الأخبار،

246
00:12:38,090 --> 00:12:40,509
‫لا يمكن أن يكون هناك أي إشارة
‫عن الفائز في مباراة الـ"سوبر بول".

247
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
‫أقصد، قومي بتغير ما في شاشة التلقين.

248
00:12:42,428 --> 00:12:44,013
‫احذفي أسماء اللاعبين،
‫أو أي شيء يدل على ذلك.

249
00:12:44,763 --> 00:12:46,265
‫ذلك جنون، لا أستطيع القيام بذلك.

250
00:12:48,392 --> 00:12:52,271
‫- توفي صديقي "مارك" هذا الأسبوع.
‫- حسناً يا عزيزتي.

251
00:12:52,354 --> 00:12:54,356
‫- حسناً، أنا آسفة جداً.
‫- نعود بعد 5...

252
00:12:54,440 --> 00:12:55,441
‫- أعرف.
‫- ...4...

253
00:12:55,524 --> 00:12:57,193
‫- 3...
‫- إنه صعب جداً.

254
00:13:18,172 --> 00:13:20,799
‫"بعد 8 دقائق و 23 ثانية"

255
00:13:26,013 --> 00:13:28,098
‫من هو الأبله الآن؟

256
00:13:28,182 --> 00:13:31,352
‫قلت إن "مثبّط الحواس 5000" اختراع غبي،

257
00:13:31,435 --> 00:13:32,811
‫لكنه نجح بالفعل!

258
00:13:32,895 --> 00:13:35,606
‫لم أتمكن من سماع أو رؤية أي شيء دار حولي.

259
00:13:35,689 --> 00:13:37,733
‫صحيح؟

260
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
‫لا...!

261
00:13:42,530 --> 00:13:43,822
‫وإذا لم يكن ذلك سيئاً كفاية.

262
00:13:43,906 --> 00:13:45,824
‫كنت على وشك أن أدرك شيئاً مريعاً.

263
00:13:46,617 --> 00:13:48,202
‫أين هي الصلصة؟

264
00:13:51,539 --> 00:13:54,166
‫الفريق الذي فاز،
‫أتريد أن تعرف بماذا تنتهي أسماؤهم؟

265
00:13:54,250 --> 00:13:58,128
‫بربك يا صديقي، لقد وعدت أنك لن تكشف
‫عن ذلك إذا أكلت كل أقلام الشمع.

266
00:13:58,212 --> 00:13:59,421
‫لماذا تفعل هذا؟

267
00:14:01,257 --> 00:14:03,133
‫أنا مُغرم بالآنسة "ألدرين".

268
00:14:04,260 --> 00:14:06,971
‫حسناً، لا يمكنك الحصول
‫على الآنسة "ألدرين". إنها لي.

269
00:14:16,021 --> 00:14:17,773
‫حسناً، الآن من الذي فعل هذا؟

270
00:14:22,695 --> 00:14:23,571
‫أنا فعلت.

271
00:14:24,154 --> 00:14:26,115
‫هل يعني ذلك أن "مارشال" سيعاقب؟

272
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
‫حسناً، "مارشال" شخص بالغ، لذا...

273
00:14:29,952 --> 00:14:32,329
‫عندما يكسر أحدنا شيئاً تقومين بمعاقبه.

274
00:14:35,249 --> 00:14:36,250
‫آسفة.

275
00:14:43,090 --> 00:14:44,550
‫وبعد مباراة الـ"سوبر بول"،

276
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
‫وجب على عمدة مدينة الفريق الخاسر الدفع،

277
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
‫بإرساله إلى عمدة الفريق الفائز

278
00:14:49,388 --> 00:14:53,726
‫وهو 15 رطل من طيبات ما تشتهر به
‫مدينته أو مدينتها.

279
00:14:53,809 --> 00:14:57,313
‫من الأفضل أن تجهّز
‫سواء كانت الشواية أو المقلاة أو البخار

280
00:14:57,396 --> 00:15:01,609
‫الذي يمكنك أن تستخدمها لطهي تلك الطيبات،
‫يا عمدة الفريق الفائز.

281
00:15:02,776 --> 00:15:03,611
‫أنت.

282
00:15:04,987 --> 00:15:07,114
‫- أنت.
‫- أنا لا أتحدث معك.

283
00:15:07,197 --> 00:15:08,073
‫نعم، أنت كذلك.

284
00:15:08,407 --> 00:15:10,117
‫ستفعل ما آمرك به.

285
00:15:10,409 --> 00:15:12,995
‫- احبس أنفاسك.
‫- لن أقوم بذلك.

286
00:15:13,078 --> 00:15:15,039
‫الفريق الفائز هو...

287
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
‫الآن، إليك ما ستقوم به.

288
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
‫ستصطحبني إلى 3 أفلام للبالغين
‫في الأسبوع...

289
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
‫وبعد ذلك وجد عمّكما "مارشال" فكرة.

290
00:15:23,213 --> 00:15:25,674
‫لم تكن واحدة من التي يفتخر بها في الماضي،

291
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
‫لكنها أوقات اليأس...

292
00:15:32,139 --> 00:15:33,223
‫لا.

293
00:15:33,891 --> 00:15:36,936
‫- شخص ما بلل سرواله.
‫- لا، لم أفعل.

294
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
‫حقاً؟ من الذي سيصدقه الجميع؟

295
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
‫أنا شخص بالغ في السنة الـ 3 من كلية الحقوق
‫في جامعة "كولومبيا"

296
00:15:41,065 --> 00:15:42,858
‫وأنت مجرد مُبلل سراويل.

297
00:15:43,525 --> 00:15:46,070
‫لذا سأسألك سؤالاً.
‫أتريد أن تتسلل بهدوء

298
00:15:46,153 --> 00:15:47,488
‫إلى الحمام لتجفف ملابسك

299
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
‫أو سيكون لديّ شيء أعرضه وأتحدث عنه؟

300
00:15:50,783 --> 00:15:51,825
‫يا أطفال...

301
00:15:51,909 --> 00:15:54,078
‫حسناً، لقد ربحت.

302
00:15:54,995 --> 00:15:56,121
‫أريد استعادة نقودي.

303
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
‫وعلبة الحلوى التي لديك.

304
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
‫سيدي، من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

305
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
‫آسف، لقد فاتتني المباراة.

306
00:16:10,678 --> 00:16:12,346
‫فاتتك؟ كيف فاتته المباراة؟

307
00:16:12,429 --> 00:16:14,056
‫اعذرني! من ربح مباراة الـ"سوبر بول"؟

308
00:16:14,139 --> 00:16:16,225
‫- أنا حقاً لا أتابع الرياضة.
‫- يا إلهي...

309
00:16:19,269 --> 00:16:20,813
‫"إيميت سميث".

310
00:16:21,105 --> 00:16:22,398
‫شكراً لله.

311
00:16:22,606 --> 00:16:24,191
‫نعم، يُقال لي ذلك كثيراً.

312
00:16:24,733 --> 00:16:26,318
‫عليك أن تخبرني،
‫من الرابح في مباراة الـ"سوبر بول"؟

313
00:16:26,819 --> 00:16:28,529
‫المباراة كانت في الليلة الماضية؟

314
00:16:29,780 --> 00:16:33,200
‫أتعلم، عندما تربح اثنان أو 3
‫من تلك الأشياء، يصبح الأمر...

315
00:16:35,077 --> 00:16:35,911
‫لكنك "إيميت سميث".

316
00:16:35,995 --> 00:16:37,496
‫إنك لاعب كرة قدم،
‫إنها مباراة الـ"سوبر بول".

317
00:16:37,663 --> 00:16:40,165
‫ما الأمر الذي قد يكون أكثر أهمية
‫من كرة القدم؟

318
00:16:41,667 --> 00:16:44,461
‫الرقص يا صديقي.

319
00:16:47,464 --> 00:16:51,468
‫لا!

320
00:17:08,944 --> 00:17:10,696
‫مرحباً! إنه أنا مجدداً.

321
00:17:12,239 --> 00:17:13,866
‫لم أتعرّف عليك.

322
00:17:14,116 --> 00:17:16,368
‫نعم، لقد نسيت إعطائي الصلصة.

323
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
‫نعم، ها هي.

324
00:17:24,460 --> 00:17:28,422
‫كانت الساعة الـ 4،
‫وحتى الآن، جميعنا عملنا المستحيل.

325
00:17:28,505 --> 00:17:32,843
‫بعدد ذلك، وفي وقت واحد، بدأت الأمور تسوء.

326
00:17:33,010 --> 00:17:35,054
‫ودعونا نختم اليوم بملاحظة سعيدة.

327
00:17:35,137 --> 00:17:36,972
‫هناك قادم جديد
‫إلى حديقة "برونكس" للحيوانات،

328
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
‫"تريش سانشيز" لديها القصة.

329
00:17:39,141 --> 00:17:43,896
‫التوقعات معظمها بأن السماء مشمسة اليوم،
‫مع رياح شرقية شديدة...

330
00:17:51,111 --> 00:17:52,529
‫- يا رجل.
‫- يا رجل، احذر.

331
00:17:55,032 --> 00:17:57,076
‫وتكريماً لفوز أمس الكبير...

332
00:17:59,953 --> 00:18:01,288
‫مباراة الـ"سوبر بول"...

333
00:18:01,371 --> 00:18:04,583
‫ليس هناك هزيمة مريرة في الرياضة
‫أكثر من خسارة واحد...

334
00:18:06,710 --> 00:18:08,629
‫- يا رجل، احذر.
‫- يا رجل، انتبه.

335
00:18:11,090 --> 00:18:14,885
‫قررت الحديقة تسمية صغير الباندا
‫بنفس اسم بطل الـ"سوبر بول"...

336
00:18:14,968 --> 00:18:16,762
‫لا!

337
00:18:17,638 --> 00:18:19,807
‫لا!

338
00:18:19,973 --> 00:18:22,768
‫لا!

339
00:18:32,986 --> 00:18:35,781
‫نعم!

340
00:18:39,243 --> 00:18:40,577
‫"الاثنين، الساعة 06:15 مساءً"

341
00:18:40,661 --> 00:18:42,246
‫رائع، فقط في وقت ضربة البداية.

342
00:18:42,329 --> 00:18:43,497
‫لا أحد منكم يا رفاق قد علم بالنتيجة، صحيح؟

343
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
‫- المهمة أُنجزت.
‫- لم يعرف أحد.

344
00:18:45,707 --> 00:18:47,126
‫رائع، دعونا نشاهد المباراة.

345
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
‫لقد قمت لتوي بالتقديم السريع
‫خلال الساعات الـ 4

346
00:18:48,794 --> 00:18:51,713
‫للتغطية قبل المباراة. لذا نحن مستعدون.

347
00:18:52,714 --> 00:18:56,385
‫"بارني"، لا أستطيع النظر إليك.
‫لا أريد أي إشارة تدل على الرابح.

348
00:18:56,468 --> 00:18:58,303
‫لا تقلق، لن أكشف لك عن أي شيء.

349
00:18:59,096 --> 00:19:00,639
‫لديكم الحرية للبدء من دوني.

350
00:19:03,767 --> 00:19:05,602
‫غبي!

351
00:19:05,686 --> 00:19:07,855
‫كثير من المال لقد دمرتها يا "بارني".

352
00:19:07,938 --> 00:19:10,941
‫لقد دمرت كل شيء، غبي!

353
00:19:11,900 --> 00:19:13,152
‫حسناً، لنشاهد المباراة.

354
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
‫"بارني"، ما كان ذلك؟
‫نحن نعرف الفريق الذي راهنت عليه.

355
00:19:16,530 --> 00:19:18,407
‫لقد أفسدت المباراة علينا جميعاً.

356
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
‫- نعم، شكراً جزيلاً يا "بارني".
‫- لقد أفسدتها.

357
00:19:22,494 --> 00:19:25,289
‫نعم، كنت لا أعرف، والآن أعرف.

358
00:19:25,956 --> 00:19:28,208
‫لم يعد هناك معنى لمشاهدة المباراة.

359
00:19:35,632 --> 00:19:38,177
‫حسناً، على الأقل لم يفسد الإعلانات علينا.

360
00:19:38,677 --> 00:19:39,928
‫الأجنحة لا زالت جيدة.

361
00:19:40,012 --> 00:19:40,846
‫الجعة لا زالت جيدة.

362
00:19:44,933 --> 00:19:47,728
‫ما هذا؟
‫دعونا نشاهد "بارني" يخسر بعض المال.

363
00:19:49,813 --> 00:19:53,192
‫اسمعوا هذا،
‫ابتُززت اليوم من قبل طفل عمرة 5 سنوات.

364
00:19:53,358 --> 00:19:55,527
‫كنت على وشك أن أُطرد اليوم.

365
00:19:55,611 --> 00:19:58,155
‫- لقد قابلت " إيميت سميث" اليوم.
‫- ابدأ أنت أولاً.

366
00:19:58,238 --> 00:20:00,490
‫لقد جربت اليوم "مثبّط الحواس 5000".

367
00:20:00,574 --> 00:20:02,034
‫نعم، ابدأ يا "بارني".

368
00:20:02,784 --> 00:20:04,870
‫حسناً، كنت أركض كالمجنون في الشارع

369
00:20:04,953 --> 00:20:06,663
‫محاولاً معرفة نتيجة المباراة...

370
00:20:06,747 --> 00:20:10,584
‫وهنا الجزء المضحك،
‫بقدر ما كانت تلك المباراة لا تُنسى،

371
00:20:10,667 --> 00:20:14,379
‫والآن بعد 23 عام،
‫لا أتذكر من الذي كان الرابح.

372
00:20:14,880 --> 00:20:16,924
‫تباً، ولا أتذكر حتى من لعب.

373
00:20:17,132 --> 00:20:19,676
‫الذي أتذكره هو أننا شربنا الجعة.

374
00:20:19,760 --> 00:20:22,721
‫أكلنا الأجنحة،
‫وشاهدنا مباراة الـ"سوبر بول" معاً.

375
00:20:24,932 --> 00:20:27,893
‫لأنه أحياناً حتى لو كنتما تعرفان
‫كيف ستنتهي الأمور،

376
00:20:27,976 --> 00:20:30,395
‫ذلك لا يعني
‫أنك لا تستطيع الاستمتاع بالأحداث.

377
00:20:30,812 --> 00:20:33,148
‫وحتى أننا رفعنا نخب "مايك" العجوز.

378
00:20:33,273 --> 00:20:35,108
‫أقصد "مارك"... "مات".

379
00:20:35,192 --> 00:20:37,236
‫سحقاً، لماذا أستمر بالقيام بذلك؟

380
00:20:44,701 --> 00:20:49,039
‫أنا لم أخسر اللعبة فقط،
‫لقد فقدت كل رهان أعتمد عليه.

381
00:20:49,706 --> 00:20:51,041
‫عدد ضربات الجزاء،

382
00:20:51,291 --> 00:20:52,960
‫وإعادة المحاولات،

383
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
‫رمي عملة معدنية.

384
00:20:54,086 --> 00:20:56,421
‫ما هي احتمالات خسارة رمي العملة المعدنية؟

385
00:20:56,713 --> 00:20:58,423
‫50 بالمئة، أكثر أو أقل.

386
00:20:58,799 --> 00:21:00,842
‫الاعتراضات، والأهداف،

387
00:21:01,385 --> 00:21:02,761
‫مجموع حالات الطرد،

388
00:21:02,844 --> 00:21:04,888
‫سواء كان هناك أمان أو لم يكن، أولاً...

389
00:21:37,713 --> 00:21:40,132
‫ترجمة: "محمود دهني"

