﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,045
‫خلال الأسابيع التي سبقت حفل
‫زفاف العمّة "ليلي" والعمّ "مارشال"،

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,755
‫بدأت أمور غريبة بالحدوث.

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,298
‫لمَ تؤلمني معدتي؟

4
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
‫آسف يا عزيزتي،
‫أكلت قطعاً من المثلجات اليوم.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,805
‫تعرف يا عزيزي أن لدينا
‫حساسية ضد اللاكتوز.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,598
‫تمهلا،

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,393
‫هل تقولان إنه عند شعور أحدكما بشيء،

8
00:00:18,476 --> 00:00:19,602
‫يشعر الآخر به أيضاً؟

9
00:00:19,769 --> 00:00:22,647
‫أنتما متعلقان ببعضكما بشكل مرضي.

10
00:00:22,731 --> 00:00:24,107
‫كلا، لسنا كذلك.

11
00:00:24,190 --> 00:00:26,234
‫حقاً؟ ماذا عن ذلك اليوم؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,779
‫- أحتاج إحضار بعض البيض.
‫- سآتي معك.

13
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
‫حبنا لإمضاء الوقت معاً لا يعني

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,458
‫أننا متعلقان بشكل مرضي ببعضنا البعض.

15
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
‫حقاً؟

16
00:00:42,959 --> 00:00:45,670
‫ماذا حصل لخطتكما إذاً
‫بالنوم بعيداً عن بعضكما

17
00:00:45,754 --> 00:00:47,422
‫خلال آخر أسبوعين لكما قبل الزفاف؟

18
00:00:47,964 --> 00:00:52,552
‫حسناً، قررنا ألا نفعل ذلك لأسباب...

19
00:00:52,635 --> 00:00:54,679
‫لوجستية، لوجستية تتعلق بالزفاف.

20
00:00:54,763 --> 00:00:57,223
‫الأسباب اللوجستية يا رجل،
‫إنها تفسد كل شيء.

21
00:00:57,515 --> 00:00:59,350
‫لم تفعلاها لأنكما لا تستطيعان.

22
00:00:59,768 --> 00:01:00,685
‫بالطبع نستطيع.

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,812
‫لمَ لا إذاً؟ يمكنك المكوث معي.

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,485
‫سيجعل هذا ليلة زفافنا مميزة أكثر.

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
‫- حسناً، لنفعلها.
‫- اتفقنا.

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,365
‫- سأذهب لإحضار الجعة.
‫- سآتي معك.

27
00:01:16,534 --> 00:01:19,204
‫لا، سأبقى.

28
00:01:38,723 --> 00:01:41,935
‫حسناً، أعرف، أتعرف شيئاً؟
‫عليّ الذهاب. وداعاً.

29
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
‫إن أمي تفقدني صوابي...

30
00:01:44,312 --> 00:01:46,105
‫يا إلهي، أنتما مغطيان بالصلصلة.

31
00:01:46,189 --> 00:01:47,315
‫سنناقش ذلك لكن أنا أولاً.

32
00:01:47,398 --> 00:01:50,026
‫أمي تفقدني صوابي فيما
‫يتعلق بموسيقى الزفاف.

33
00:01:50,443 --> 00:01:52,445
‫تذهب تلك المرأة في رحلة
‫بحرية واحدة إلى "جامايكا"

34
00:01:52,529 --> 00:01:56,074
‫وفجأة تصبح مهووسة بالطبول.

35
00:01:56,157 --> 00:01:58,576
‫ألا يعرف الجميع أنه ممنوع توتير العروس

36
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
‫قبل زفافها مباشرة؟

37
00:02:01,454 --> 00:02:02,914
‫حسناً، موضوع الصلصة، تكلما.

38
00:02:03,665 --> 00:02:06,292
‫- قصة طويلة، سأخبركم لاحقاً.
‫- أجل.

39
00:02:06,376 --> 00:02:07,418
‫إنها قصة قذرة، صحيح؟

40
00:02:07,961 --> 00:02:11,297
‫ذهبتما لتناول العشاء وفعلتماها
‫في المطبخ وتمت مداهمتكما.

41
00:02:11,381 --> 00:02:14,425
‫"شيرباتسكي" فتاة تُحب أن تُداهم.

42
00:02:15,093 --> 00:02:17,262
‫حسناً، عليّ أن أغتسل الآن لسببين.

43
00:02:19,889 --> 00:02:21,766
‫- كلا لم تفعل.
‫- هذا صحيح.

44
00:02:23,726 --> 00:02:26,980
‫هل تظنان أنكما تستطيعان أنت و"ليلي"
‫الابتعاد عن بعضكما لأسبوعين؟

45
00:02:27,063 --> 00:02:28,022
‫أتعرف يا "بارني"؟

46
00:02:28,106 --> 00:02:30,775
‫أنا و"ليلي" أقل سخافة
‫مما تجعلنا نبدو عليه.

47
00:02:30,859 --> 00:02:33,987
‫"مارشميلو"، لا تنسَ
‫توضيب شريط "طابت ليلتك".

48
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
‫شريط "طابت ليلتك"؟

49
00:02:37,240 --> 00:02:40,827
‫هل سجلت شريطاً لنفسك
‫وأنت تقول لها "طابت ليلتك"؟

50
00:02:41,286 --> 00:02:44,330
‫- لا.
‫- إنه لا يقولها بل يغنيها.

51
00:02:44,414 --> 00:02:47,208
‫هذا لطيف للغاية.

52
00:02:47,292 --> 00:02:50,003
‫لمَ لا تقبّلان بعضكما؟
‫أحب مشاهدة فتاتان تفعلان ذلك.

53
00:02:51,254 --> 00:02:55,091
‫بئساً، لم يبتع أحد شيئاً جميلاً بعد
‫من طلباتنا لهدايا الزفاف.

54
00:02:55,174 --> 00:02:57,260
‫- ماذا يوجد؟
‫- الكثير من الأغراض.

55
00:02:57,427 --> 00:03:00,680
‫خلاط "أرتيسن" برأس مائل.

56
00:03:00,847 --> 00:03:03,892
‫سعر التجزئة، 319,99 دولار. ماذا أيضاً؟

57
00:03:06,019 --> 00:03:09,022
‫مكنسة "دايسون دي سي 17" الكهربائية.

58
00:03:09,731 --> 00:03:13,359
‫549,99 دولار،
‫هذا شجع بعض الشيء، ألا تعتقدين؟

59
00:03:14,819 --> 00:03:16,237
‫هل حفظت طلبات هدايانا؟

60
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
‫لا، أنا أتدرب.

61
00:03:18,281 --> 00:03:19,866
‫تدرب؟ على ماذا؟

62
00:03:20,116 --> 00:03:21,200
‫سعيد لأنك سألت.

63
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
‫"تيد"، "روبن" تعالا إلى هنا.

64
00:03:23,620 --> 00:03:27,582
‫تدركون يا رفاق صعوبة مصادقة
‫شخص مثلي لأنني رائع؟

65
00:03:27,999 --> 00:03:30,543
‫أجل، من الصعب مصادقتك، تابع.

66
00:03:31,377 --> 00:03:33,421
‫هذا لن يجعل الأمور تكون أسهل.

67
00:03:33,504 --> 00:03:38,134
‫سأظهر على برنامج "السعر صحيح".

68
00:03:38,218 --> 00:03:40,386
‫- مستحيل!
‫- بلى، بعد بضعة أيام.

69
00:03:40,470 --> 00:03:44,390
‫سينادي "ريتش فيلدز"
‫على اسمي وسأتجه نحوه.

70
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
‫هذا مدهش جداً.

71
00:03:46,851 --> 00:03:49,270
‫"بارني"، لم أكن أعرف أنك
‫معجب ببرنامج "السعر صحيح".

72
00:03:49,479 --> 00:03:51,147
‫هل تمزحين؟

73
00:03:51,231 --> 00:03:55,818
‫هذا البرنامج ليس عرضاً ترفيهياً
‫يُعرض على التلفاز لساعة واحدة،

74
00:03:56,319 --> 00:03:59,739
‫بل هل نموذج مصغر
‫عن نظامنا الاقتصادي بكامله.

75
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
‫مدينة رأسمالية حيث يكافأ المستهلك

76
00:04:03,576 --> 00:04:07,997
‫على ثباته وفطنته التسويقية وروحه الجسورة.

77
00:04:08,998 --> 00:04:12,377
‫أحدّق المجد الذي يقدمه
‫برنامج "السعر صحيح".

78
00:04:12,710 --> 00:04:15,838
‫وأنا أرى وجه "أميركا".

79
00:04:16,130 --> 00:04:18,216
‫وهو سماوي.

80
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
‫بالإضافة إلى فتيات مثيرات
‫على سيارات رياضية.

81
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
‫ذهبت "ليلي" بعدها لمنزل "روبن"
‫لأول ليلة لها بعيداً عن "مارشال".

82
00:04:27,058 --> 00:04:27,892
‫أنا مستعدة!

83
00:04:35,316 --> 00:04:37,110
‫مذهل يا "ليلي"، تبدين جميلة جداً.

84
00:04:37,193 --> 00:04:39,028
‫أعرف، أنا جميلة!

85
00:04:40,071 --> 00:04:42,240
‫أنا أميرة خيالية.

86
00:04:43,700 --> 00:04:45,451
‫أنا نحيفة جداً لارتداء فستاني.

87
00:04:46,869 --> 00:04:49,956
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أتمرن على خطاب الإشبين أمام "مارشال".

88
00:04:50,039 --> 00:04:51,249
‫سأبدأ.

89
00:04:52,292 --> 00:04:55,545
‫مرحباً جميعاً، أدعى "تيد موزبي"،
‫وأنا إشبين "مارشال".

90
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

91
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
‫عندما يتخرج "مارشال"
‫هذا الفصل سيصبح محامياً.

92
00:05:00,008 --> 00:05:02,885
‫لكن هل كنتم تعرفون أن "مارشال"
‫لديه سجل إجرامي؟

93
00:05:03,344 --> 00:05:06,264
‫هذا صحيح، في رحلة طريق له إلى "كايب كود".

94
00:05:06,347 --> 00:05:10,560
‫تم توقيف "مارشال"
‫لأنه كان يقود في المسار الخطأ.

95
00:05:11,602 --> 00:05:12,895
‫بئساً.

96
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
‫بئساً.

97
00:05:15,732 --> 00:05:16,899
‫هل أنت مجنون؟

98
00:05:17,191 --> 00:05:19,902
‫لا يمكنك قول تلك القصة في زفافي.

99
00:05:20,236 --> 00:05:21,988
‫عائلتي بأكملها ستكون هناك.

100
00:05:22,071 --> 00:05:26,034
‫أقربائي الصغار، أمي، جدتي، جدي الوزير.

101
00:05:26,409 --> 00:05:27,827
‫مات جدك قبل 3 سنوات.

102
00:05:28,619 --> 00:05:31,039
‫حفيده المفضّل سيتزوّج يا "تيد".

103
00:05:31,122 --> 00:05:32,999
‫أظن أن بإمكانه أخذ إجازة
‫من الحظيرة المسكونة

104
00:05:33,082 --> 00:05:34,250
‫ليحضر.

105
00:05:44,052 --> 00:05:46,888
‫أجل!

106
00:05:46,971 --> 00:05:52,977
‫أجل!

107
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
‫أي واحد إذاً؟ "أ" أم "ب"؟

108
00:05:55,313 --> 00:05:56,314
‫ماذا كان هذا؟

109
00:05:56,522 --> 00:05:59,192
‫عليّ أن أختار طريقة ذهابي
‫إلى صف المتسابقين عندما يقولون،

110
00:05:59,275 --> 00:06:01,402
‫"(بارني ستنسن)، تعال إلى هنا."

111
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
‫لم أدرك أن هذا كان السبب.
‫هلا فعلتها مجدداً؟

112
00:06:03,988 --> 00:06:05,031
‫أجل، بالتأكيد.

113
00:06:10,369 --> 00:06:12,747
‫أنت! مضحك جداً.

114
00:06:13,498 --> 00:06:15,374
‫لفعلك هذا، عندما أحصل على كافة الجوائز،

115
00:06:15,458 --> 00:06:18,711
‫ستحصلون فحسب على نشويات
‫"رايس إيه روني" ومنظف "تيرتل واكس".

116
00:06:20,880 --> 00:06:23,841
‫300 دولار لتضييق منطقة الصدر؟

117
00:06:24,342 --> 00:06:27,220
‫لا، رجاءً، أظهري بعض التعاطف لي.

118
00:06:27,470 --> 00:06:30,890
‫سأتزوّج السبت المقبل
‫وأنا نحيفة جداً لارتداء ثوبي.

119
00:06:30,973 --> 00:06:33,726
‫خسرت كل هذا الوزن دون قصدي حتى.

120
00:06:33,976 --> 00:06:36,020
‫مرحباً؟

121
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
‫- ماذا حصل؟
‫- نعتتني بالسافلة وأقفلت الخط.

122
00:06:39,190 --> 00:06:42,568
‫لا أعرف ما عليّ فعله،
‫ربما عليّ دفع الـ300 دولار.

123
00:06:42,693 --> 00:06:46,614
‫دفع الـ300؟ هل أنت مجنونة يا "ليلي"؟
‫هذه ليست بمشكلة حتى.

124
00:06:46,697 --> 00:06:47,990
‫إنها رخصة للأكل.

125
00:06:48,366 --> 00:06:50,701
‫ما الشيء التي لطالما
‫أردت أكله لكنك لم تفعلي

126
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
‫لأنه باذخ جداً؟

127
00:06:53,579 --> 00:06:57,625
‫كعكة "فالرونا" بالشوكولاتة
‫مغمسة بشراب التوت

128
00:06:57,708 --> 00:07:02,171
‫مع موز بالكراميل ومثلجات البندق.

129
00:07:02,922 --> 00:07:03,756
‫لديّ مثلجات "كول ويب"

130
00:07:03,840 --> 00:07:05,716
‫- ونصف كيس من رقائق "فريتوز".
‫- حسناً.

131
00:07:08,219 --> 00:07:11,097
‫حسناً، أظنك ستسعد بخطابي الجديد.

132
00:07:11,264 --> 00:07:12,723
‫لا يتضمن إيحاءات جنسية.

133
00:07:12,807 --> 00:07:15,852
‫إنها قصة عن لحظة مهمة في علاقتك.

134
00:07:16,144 --> 00:07:17,103
‫كلي آذان صاغية.

135
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
‫"مرحباً جميعاً، أدعى (تيد موزبي)،
‫إشبين (مارشال)."

136
00:07:19,856 --> 00:07:21,607
‫- جميل، هذا عظيم.
‫- صحيح؟

137
00:07:21,691 --> 00:07:22,984
‫"عندما كنا طالبان في السنة الأولى،

138
00:07:23,067 --> 00:07:26,112
‫وكان عمر علاقة (مارشال) و(ليلي)
‫بضعة أسابيع"...

139
00:07:26,362 --> 00:07:27,738
‫كانت الرابعة صباحاً،

140
00:07:27,822 --> 00:07:31,075
‫ولن أكذب، كنا مترنّحين حقاً.

141
00:07:31,784 --> 00:07:32,869
‫كنا نتضوّر جوعاً.

142
00:07:32,952 --> 00:07:36,581
‫لذا ذهبت لإحضار بعض
‫الوجبات الخفيفة وعندما عدت...

143
00:07:39,750 --> 00:07:41,586
‫أنا أحبك.

144
00:07:42,044 --> 00:07:43,463
‫أحبك أيضاً.

145
00:07:43,963 --> 00:07:48,176
‫أعرف أن الوقت ما زال باكراً لقولها
‫لكنني سعيدة لأنك فعلت.

146
00:07:50,595 --> 00:07:51,679
‫أجل.

147
00:07:53,556 --> 00:07:57,143
‫إذاً إليك ما تريد الحديث عنه
‫أمام عائلتي بأكملها.

148
00:07:57,226 --> 00:08:00,730
‫الشرب، إحضار فتاة إلى غرفتي،
‫أكل طعام غير صحي.

149
00:08:00,813 --> 00:08:01,772
‫عمرك 30 يا صاح.

150
00:08:01,856 --> 00:08:04,066
‫هل ستغضب والدتك
‫لأنك تأكل طعاماً غير صحي؟

151
00:08:04,275 --> 00:08:06,986
‫أجل، "تيد"، لأن القيمة الغذائية غير مهمة.

152
00:08:08,237 --> 00:08:10,281
‫كما أن "ليلي" لا تعرف بتلك القصة.

153
00:08:10,364 --> 00:08:13,201
‫ماذا ستكون ردة فعلها
‫عندما تعرف أن كلمة "أحبك" الأولى

154
00:08:13,284 --> 00:08:16,287
‫لم تكن لها بل لك
‫وأنت تحمل رقائق "فانينز"؟

155
00:08:16,370 --> 00:08:19,207
‫من يهتم؟ لقد أحببتها وما زلت تحبها.

156
00:08:19,290 --> 00:08:21,459
‫ولم تعد تحب "فانينز"، الوضع ليس غريباً.

157
00:08:24,378 --> 00:08:26,130
‫- مرحباً، "ليل".
‫- مرحباً.

158
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫مرحباً؟ هذا ما لديك؟

159
00:08:29,509 --> 00:08:30,676
‫عن ماذا تتكلم؟

160
00:08:30,760 --> 00:08:32,553
‫لقد قضيتما الليالي السابقة بعيداً عن بعض،

161
00:08:32,637 --> 00:08:35,806
‫توقعت أن أرى بعض
‫الضحك والبكاء والابتهاج

162
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
‫وأي شيء آخر ترغب "ليلي" بفعله.

163
00:08:38,601 --> 00:08:41,145
‫هناك شيء واحد أتذكره
‫فيما يخص قائمة طعام "مكلارين"

164
00:08:41,229 --> 00:08:45,191
‫هو وجود أصناف من المقبلات المقلية
‫لا تقل عن 11 صنف.

165
00:08:45,274 --> 00:08:47,902
‫في تلك الليلة،
‫طلبت العمّة "ليلي" جميع الأصناف.

166
00:08:50,571 --> 00:08:52,490
‫تحققوا من هذا، حسناً.

167
00:08:52,698 --> 00:08:58,454
‫تخيلوا أن هذه تمثل مساحة الدولار الواحد

168
00:08:58,538 --> 00:09:01,040
‫على عجلة برنامج "السعر صحيح"، مستعدون؟

169
00:09:10,049 --> 00:09:11,425
‫عجباً، كان ذلك وشيكاً.

170
00:09:11,884 --> 00:09:13,844
‫وشيكاً؟

171
00:09:13,928 --> 00:09:16,889
‫اسم البرنامج "السعر صحيح"
‫وليس "السعر كان وشيكاً".

172
00:09:16,973 --> 00:09:18,558
‫يا رجل، هذا سيئ.

173
00:09:18,933 --> 00:09:21,269
‫إن لم أربح في العجلة، لن أتمكن
‫من الوصول إلى فقرة "شو كايس شو داون".

174
00:09:21,352 --> 00:09:23,437
‫لقد تدمر كل شيء، كل شيء!

175
00:09:23,521 --> 00:09:26,023
‫لماذا تدمر؟ لماذا هذا شيء مهم بالنسبة لك؟

176
00:09:27,441 --> 00:09:28,651
‫حسناً يا رفاق.

177
00:09:29,151 --> 00:09:30,987
‫اجلسوا، عليّ إخباركم بشيء.

178
00:09:34,031 --> 00:09:36,993
‫سبب اشتراكي في البرنامج هو

179
00:09:37,076 --> 00:09:41,414
‫أنني قررت
‫أن الوقت قد حان لمقابلة والدي الحقيقي.

180
00:09:41,664 --> 00:09:42,623
‫والدك؟

181
00:09:42,707 --> 00:09:43,541
‫هذا صحيح.

182
00:09:45,585 --> 00:09:46,877
‫والدي هو...

183
00:09:48,254 --> 00:09:49,714
‫"بوب باركر".

184
00:10:00,141 --> 00:10:03,519
‫والدك هو "بوب باركر"؟

185
00:10:03,603 --> 00:10:04,645
‫هذا صحيح.

186
00:10:04,937 --> 00:10:06,814
‫مضيف برنامج "السعر صحيح"، "بوب باركر"؟

187
00:10:07,273 --> 00:10:09,525
‫- هذا هو.
‫- "بارني".

188
00:10:09,859 --> 00:10:10,735
‫نعم، "روبن"؟

189
00:10:10,818 --> 00:10:13,362
‫ما الذي يدفعك لتظن
‫أن "بوب باركر" هو والدك؟

190
00:10:14,238 --> 00:10:17,658
‫لأن والدتي أخبرتني ذلك، لهذا السبب.

191
00:10:18,367 --> 00:10:20,411
‫أمي، من يكون والدي؟

192
00:10:20,578 --> 00:10:24,498
‫جميع الأولاد في مدرستي
‫يعرفون هوية والدهم، من يكون والدي؟

193
00:10:25,041 --> 00:10:26,667
‫لا أعرف.

194
00:10:27,418 --> 00:10:28,586
‫ذلك الرجل.

195
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
‫انظر يا أبي، حصلت على علامة كاملة.

196
00:10:35,801 --> 00:10:39,263
‫أبي، خمن ما الشخصية
‫التي سأتنكر بها في الهالوين؟

197
00:10:40,181 --> 00:10:41,390
‫أتريد التقاط الكرة، "بوب"؟

198
00:10:45,811 --> 00:10:50,399
‫لذا سأذهب إلى "لوس أنجلوس"
‫لأشارك في البرنامج وأربح "شو كايس شو دوان"

199
00:10:50,483 --> 00:10:53,611
‫وأجعله فخوراً بي ثم أخبره بعدها من أكون.

200
00:10:54,945 --> 00:10:58,616
‫ستخبر "بوب باركر"
‫أنك ابنه على التلفاز المحلي؟

201
00:10:58,949 --> 00:11:01,744
‫لمَ تستصعبون تصديق هذا يا جماعة؟

202
00:11:02,745 --> 00:11:03,663
‫اترك الطبق!

203
00:11:04,121 --> 00:11:06,415
‫على "ليلي" كسب 5 باوندات خلال أسبوع ونصف،

204
00:11:06,499 --> 00:11:08,459
‫ووظيفتي هي مساعدتها على تحقيق ذلك.

205
00:11:08,751 --> 00:11:10,920
‫هذه أروع حمية زفاف على الإطلاق.

206
00:11:12,004 --> 00:11:15,299
‫- لقد خسرت باوند.
‫- هذا مستحيل.

207
00:11:15,383 --> 00:11:17,093
‫كنت تأكلين "ماكدونلدز" لـ3 أيام.

208
00:11:17,176 --> 00:11:19,762
‫كنت أعلم أن فيلم "سوبر سايز مي"
‫كان مليئاً بها.

209
00:11:20,304 --> 00:11:22,973
‫هذا بسبب توتر الزفاف،
‫علينا رفع الطاقة الاستيعابية.

210
00:11:23,265 --> 00:11:25,976
‫"ليلي ألدرين"، عليك بـ20 قضمة
‫من حلوى "فدج".

211
00:11:27,311 --> 00:11:28,270
‫حسناً؟

212
00:11:29,188 --> 00:11:32,191
‫لا تتحسسيها بل انقضّي عليها،
‫هيا يا "ليلي".

213
00:11:32,441 --> 00:11:34,235
‫- يمكنك فعل ما هو أفضل.
‫- لا أستطيع.

214
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
‫كلي أسرع إذاً قبل أن يكتشف جسمك أنه شبع.

215
00:11:37,029 --> 00:11:38,781
‫أنا أحاول.

216
00:11:38,864 --> 00:11:39,949
‫هل ستبكين؟

217
00:11:40,282 --> 00:11:42,201
‫هل ستبكين؟ هل ستبكي الفتاة النحيفة؟

218
00:11:43,035 --> 00:11:44,120
‫كلي إذاً! بئساً! كلي!

219
00:11:44,203 --> 00:11:45,704
‫حسناً!

220
00:11:50,167 --> 00:11:52,795
‫أظنني عرفت كيف سأقدم خطابك

221
00:11:52,878 --> 00:11:54,296
‫بطريقة ملائمة تماماً.

222
00:11:54,380 --> 00:11:56,215
‫- أخيراً.
‫- أجل.

223
00:11:57,258 --> 00:11:59,635
‫"مساء الخير، أدعى (تيد موزبي)،
‫أنا إشبين (مارشال)."

224
00:11:59,969 --> 00:12:01,470
‫- افتتاحية قوية، صحيح؟
‫- أجل.

225
00:12:01,554 --> 00:12:04,890
‫"أرغب مشاركتكم قصة مصيرية
‫حصلت في الخريف الماضي."

226
00:12:05,141 --> 00:12:07,393
‫عندما عاد "مارشال" و"ليلي" إلى بعضهما.

227
00:12:08,352 --> 00:12:13,774
‫بعدها، بقينا مستيقظين حتى الـ10
‫نشرب جرعات من حليب الشوكولاتة.

228
00:12:13,858 --> 00:12:16,026
‫يا رجل، أنا أتغذى جيداً الآن.

229
00:12:16,360 --> 00:12:18,863
‫يحافظ الكالسيوم على صحة الأسنان والعظام.

230
00:12:18,988 --> 00:12:22,867
‫شكراً يا "مارشال" لأنك علمتنا
‫أن المرح لا يقتصر على شرب الكحول.

231
00:12:22,950 --> 00:12:26,537
‫لا تشكريني بل اشكري والداي
‫لأنهما ربياني على القيم الجيدة.

232
00:12:27,496 --> 00:12:29,748
‫لم يكن من المُفترض أن أسمع هذا الجزء،

233
00:12:29,832 --> 00:12:32,751
‫لكن "مارشال" مال نحو "ليلي" وهمس،

234
00:12:32,835 --> 00:12:35,379
‫أتدرين ماذا أريد أن أفعل لك الآن؟

235
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
‫أريد الإمساك بيدك.

236
00:12:39,049 --> 00:12:44,638
‫أرغب بإمساك يدك بقوة
‫بحيث لا تستطيعين المصافحة لأسبوع كامل.

237
00:12:45,389 --> 00:12:49,685
‫هل ستستمر بالحديث
‫عن يدي أم أنك حقاً ستمسكها؟

238
00:12:52,229 --> 00:12:55,733
‫وبعدها بفترة قصيرة، داهمتهم "روبن"...

239
00:12:56,817 --> 00:12:58,694
‫ممسكين بأيدي بعض.

240
00:12:59,945 --> 00:13:02,448
‫"كانت ليلة جميلة ومسؤولة."

241
00:13:03,741 --> 00:13:05,326
‫نخب "مارشال" و"ليلي".

242
00:13:07,286 --> 00:13:09,872
‫هذا أسوأ نخب سمعته في حياتي، إنه ممل حقاً.

243
00:13:10,164 --> 00:13:14,168
‫تماماً، من المستحيل كتابة
‫خطاب جيد وأنت تراقبني يا رجل.

244
00:13:14,418 --> 00:13:15,503
‫أستسلم.

245
00:13:15,586 --> 00:13:18,380
‫سأقرأ فحسب ذلك الشيء
‫عن "اليسوع" وآثار الأقدام.

246
00:13:18,547 --> 00:13:21,383
‫أستسلم أيضاً، لست أهتم
‫إن كان الفستان لا يناسبني.

247
00:13:21,467 --> 00:13:23,010
‫لا يمكنني الأكل.

248
00:13:23,093 --> 00:13:25,471
‫أشعر وكأن معدتي ستنفجر.

249
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
‫أتفهّمك.

250
00:13:27,806 --> 00:13:29,808
‫كنا أنا و"ليلي" على وشك الاستسلام.

251
00:13:29,892 --> 00:13:30,726
‫"بعد أسبوعين"

252
00:13:30,809 --> 00:13:31,810
‫لكن كما ترون،

253
00:13:31,894 --> 00:13:36,607
‫تبدو "ليلي" جميلة بذلك
‫الفستان وها أنا أقدم خطابي.

254
00:13:38,275 --> 00:13:40,945
‫كنت طوال هذه الفترة أفكر بشدة

255
00:13:41,028 --> 00:13:45,074
‫لإيجاد اللحظة المثالية
‫التي تصور علاقة "ليلي" و"مارشال".

256
00:13:46,242 --> 00:13:49,662
‫لكنني أدركت بعدها
‫أن تلك اللحظة ليس كإبرة في كومة قش

257
00:13:49,745 --> 00:13:50,829
‫خلال الـ10 سنوات التي قضوها معاً.

258
00:13:51,747 --> 00:13:55,793
‫لحظة "ليلي" و"مارشال" المثالية
‫حصلت قبل ليلتين.

259
00:14:01,006 --> 00:14:02,216
‫ماذا تفعل يا "مارشال"؟

260
00:14:03,425 --> 00:14:04,760
‫ذاهب للحمام.

261
00:14:04,927 --> 00:14:05,761
‫في الرواق؟

262
00:14:06,762 --> 00:14:07,638
‫أمشي وأنا نائم؟

263
00:14:08,222 --> 00:14:09,098
‫أنت مستيقظ.

264
00:14:09,765 --> 00:14:11,475
‫- أسرقتنا؟
‫- يا صاح.

265
00:14:11,850 --> 00:14:16,063
‫تبيّن فيما بعد أنه كان يتسلل طوال
‫ذلك الأسبوع إلى الفندق في الشارع 72

266
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
‫لمقابلة "ليلي".

267
00:14:18,232 --> 00:14:21,819
‫- يا إلهي كم اشتقت إليك.
‫- لا أستطيع النوم بدونك.

268
00:14:23,153 --> 00:14:27,116
‫عزيزتي؟ هلا عانقتني أنت الآن؟

269
00:14:27,199 --> 00:14:28,325
‫بالتأكيد يا عزيزي.

270
00:14:33,789 --> 00:14:37,167
‫- كيف تسير أمور كسب الوزن؟
‫- بفظاعة.

271
00:14:37,251 --> 00:14:40,045
‫أنا متوترة حقاً لأنك غير موجود.

272
00:14:41,255 --> 00:14:42,756
‫حسناً، أنا هنا الآن.

273
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
‫فشل "مارشال" و"ليلي"
‫في تجربتهما بالابتعاد،

274
00:14:49,138 --> 00:14:51,974
‫لكنهما نجحا في إيصال "ليلي"
‫إلى مقاس فستانها.

275
00:14:53,225 --> 00:14:54,977
‫هناك ملايين القصص التي يمكنني قولها

276
00:14:55,060 --> 00:14:56,520
‫عن "ليلي" و"مارشال".

277
00:14:57,187 --> 00:14:58,939
‫لكن الشيء الوحيد الذي عليكم معرفته حقاً

278
00:14:59,023 --> 00:15:02,735
‫هو بالرغم من أن علاقتهما
‫استمرت لـ10 سنوات،

279
00:15:03,694 --> 00:15:05,696
‫لا يمكنهما قضاء ليلة واحدة
‫بعيداً عن بعضهما.

280
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
‫آمل ألا يضطرا لذلك أبداً.

281
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

282
00:15:12,786 --> 00:15:14,747
‫نخب "ليلي" و"مارشال".

283
00:15:14,830 --> 00:15:17,333
‫أيها الولدان، قصة زفاف العمّة
‫"ليلي" والعمّ "مارشال"

284
00:15:17,416 --> 00:15:18,584
‫قصة جيدة.

285
00:15:19,126 --> 00:15:20,920
‫مهما كانت مخططاتك بخصوص...

286
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
‫أتعرفون شيئاً؟ تمهلوا، سأعود لذلك.

287
00:15:22,963 --> 00:15:24,840
‫لكنني سأخبركم أولاً ما جرى مع "بارني".

288
00:15:25,257 --> 00:15:28,218
‫"ريتش"، ما اسم متسابقنا التالي؟

289
00:15:28,302 --> 00:15:32,014
‫"بوب"، إنه "بارني ستنسن"، تعال إلى هنا.

290
00:15:32,097 --> 00:15:34,224
‫أنت المتسابق التالي في "السعر صحيح".

291
00:15:34,308 --> 00:15:35,726
‫- لا!
‫- يا إلهي!

292
00:15:35,851 --> 00:15:37,645
‫يشق طريقه.

293
00:15:37,728 --> 00:15:41,982
‫تحية هنا وتحية هناك، ومعانقة عجوز هنا.

294
00:15:42,066 --> 00:15:43,734
‫- يا إلهي!
‫- أجل.

295
00:15:43,817 --> 00:15:45,444
‫أعرف، الكاميرا تحبني.

296
00:15:45,819 --> 00:15:48,739
‫أهلاً بك في صف المتسابقين،
‫"بارني"، بذلة جميلة.

297
00:15:48,822 --> 00:15:53,202
‫- شكراً أبي... "بوب".
‫- ها هو الغرض التالي للمزايدة.

298
00:15:53,827 --> 00:15:58,457
‫تتميز هاتان الساعتان الأنيقتان
‫بسوار من الذهب عيار 18 قيراط

299
00:15:58,540 --> 00:16:00,584
‫وحزام مقاوم للصدأ.

300
00:16:00,668 --> 00:16:03,295
‫"بارني"، بماذا تزايد على هذه؟

301
00:16:06,256 --> 00:16:10,678
‫خطأ.

302
00:16:10,761 --> 00:16:13,514
‫سعر التجزئة هو 1349,99 دولار.

303
00:16:13,597 --> 00:16:15,849
‫سأدور الرقم وأقول 1350.

304
00:16:15,933 --> 00:16:17,726
‫1350 لـ"بارني".

305
00:16:17,810 --> 00:16:20,604
‫- هل كان 1350؟
‫- لا أعرف.

306
00:16:21,271 --> 00:16:22,231
‫هل كان؟

307
00:16:22,314 --> 00:16:24,817
‫- يا إلهي!
‫- زفاف سعيد.

308
00:16:26,402 --> 00:16:32,408
‫"بارني"، لقد ربحت كاميرا الفيديو
‫تلك بثانية واحد فقط، هذا مذهل.

309
00:16:32,491 --> 00:16:34,076
‫حقاً مذهل.

310
00:16:34,159 --> 00:16:35,285
‫شكراً لك، "بوب".

311
00:16:35,369 --> 00:16:39,498
‫والآن للفوز بالحاسوب،
‫عليك المزايدة مرة أخرى.

312
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
‫ومرة أخرى سأقول أعلى أو أقل.

313
00:16:42,167 --> 00:16:45,462
‫والآن لنري الجمهور سعر الحاسوب.

314
00:16:45,546 --> 00:16:48,590
‫وأرجوكم أيها الجمهور، لا تحاولوا مساعدتنا.

315
00:16:48,674 --> 00:16:51,385
‫ستبدأ الساعة بالعد عند أول مزايدة لك.

316
00:16:52,177 --> 00:16:53,512
‫مليار دولار.

317
00:16:53,595 --> 00:16:54,430
‫أقل.

318
00:16:54,513 --> 00:16:57,016
‫أحضرت بعض الصور معي
‫التي قد ترغب برؤيتها.

319
00:16:57,099 --> 00:16:59,935
‫- هذه في عيد ميلادي الأول.
‫- أجل يا "بارني".

320
00:17:00,019 --> 00:17:01,478
‫ماذا تفعل؟

321
00:17:01,770 --> 00:17:04,523
‫أقضي بعض الوقت مع والدي.

322
00:17:05,733 --> 00:17:08,277
‫هذا جميل للغاية، لكن الساعة تتحرك.

323
00:17:08,360 --> 00:17:10,320
‫أمامك 16 ثانية فحسب.

324
00:17:10,404 --> 00:17:11,238
‫- واصل المزايدة.
‫- لا.

325
00:17:11,321 --> 00:17:12,823
‫- أريدك أن ترى هذه، هذا عظيم.
‫- واصل المزايدة.

326
00:17:12,906 --> 00:17:15,409
‫هذا أنا في حفل تخرجي، أعرف، الشعر.

327
00:17:15,492 --> 00:17:18,662
‫لا، هذه جميلة، أمامك 5

328
00:17:18,746 --> 00:17:19,580
‫تمهل.

329
00:17:19,663 --> 00:17:22,374
‫- 4، 3، 2، 1.
‫- 999.

330
00:17:22,458 --> 00:17:23,417
‫9...

331
00:17:24,043 --> 00:17:26,879
‫"بارني"، جوابك صحيح.

332
00:17:27,463 --> 00:17:29,173
‫- زفاف سعيد مجدداً.
‫- يا إلهي...

333
00:17:31,884 --> 00:17:32,801
‫سأكون صادقاً يا "بوب".

334
00:17:32,885 --> 00:17:34,595
‫العجلة الضخمة
‫هي نقطة ضعفي الوحيدة في اللعبة.

335
00:17:34,678 --> 00:17:37,097
‫متأكد أنك ستبلي حسناً يا بني.

336
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
‫هل قلت للتوّ...؟

337
00:17:41,852 --> 00:17:42,686
‫أنا مستعد يا "بوب".

338
00:17:42,770 --> 00:17:45,355
‫افعلها! ها نحن ذا!

339
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
‫إنه يبحث عن الدولار.

340
00:17:48,317 --> 00:17:51,028
‫- إنها تدور وتدور.
‫- لقد أدرتها بشكل سريع.

341
00:17:51,111 --> 00:17:52,863
‫كلا، لم يدرها بما يكفي.

342
00:17:52,946 --> 00:17:54,448
‫ها هي تأتي يا "بارني".

343
00:17:56,825 --> 00:17:58,035
‫حصلت عليه.

344
00:17:58,452 --> 00:17:59,369
‫لقد فزت...

345
00:18:01,538 --> 00:18:03,665
‫جميل، لكن "بارني"، لم تنته بعد.

346
00:18:04,083 --> 00:18:05,667
‫"بارني"! لم تنته بعد!

347
00:18:06,001 --> 00:18:09,129
‫لم تنته بعد، ربحت ألف دولار.

348
00:18:09,213 --> 00:18:12,049
‫وضمنت مكاناً لك في العرض.

349
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
‫أنت تبلي حسناً حتى الآن.

350
00:18:15,219 --> 00:18:16,762
‫شكراً لك، هل تقصد أنك فخور بي؟

351
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
‫بالتأكيد.

352
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
‫كانت تلك لحظة غريبة بعض الشيء.

353
00:18:24,686 --> 00:18:27,231
‫حسناً، "بارني"، لقد رأيت العرض الأول.

354
00:18:27,314 --> 00:18:30,567
‫هل تريد المزايدة عليه أم تمريره لـ"ميلي"؟

355
00:18:30,651 --> 00:18:34,154
‫ليس بسيارة أو منتجع فوق الأرض، سأمرره.

356
00:18:34,571 --> 00:18:37,116
‫"ميلي"، لقد مرر العرض إليك.

357
00:18:37,199 --> 00:18:39,034
‫بماذا تزايدين عليه؟

358
00:18:39,535 --> 00:18:42,746
‫17640.

359
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
‫17640 دولار.

360
00:18:45,582 --> 00:18:50,003
‫- مزايدة مرتفعة.
‫- لنرى الآن العرض الثاني.

361
00:18:50,087 --> 00:18:52,923
‫"بارني"، يبدأ عرضك بغموض.

362
00:18:53,006 --> 00:18:54,258
‫أحب هذا.

363
00:18:54,925 --> 00:18:56,760
‫لا أصدق حماسي في هذه اللحظة.

364
00:18:58,804 --> 00:19:01,515
‫"بارني"، لقد رأيت عرضك،
‫بماذا تزايد عليه؟

365
00:19:03,142 --> 00:19:04,309
‫أرجوكم.

366
00:19:05,435 --> 00:19:06,770
‫أرجوكم.

367
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
‫دعوني أنا أتكلم.

368
00:19:13,026 --> 00:19:17,114
‫18421.

369
00:19:17,364 --> 00:19:20,951
‫لا أعرف لما قد نحتاج
‫عربة شاطئ لكنني أريدها.

370
00:19:22,494 --> 00:19:26,582
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرضك هو...

371
00:19:26,665 --> 00:19:30,460
‫- 14628.
‫- 14628.

372
00:19:30,544 --> 00:19:33,922
‫"ميلي"، لقد خسرت، مؤسف للغاية.

373
00:19:34,214 --> 00:19:39,219
‫"بارني"، لقد زايدت بـ18421 على عرضك.

374
00:19:39,303 --> 00:19:43,515
‫وسعر التجزئة الحقيقي لعرض "بارني" هو...

375
00:19:43,599 --> 00:19:47,561
‫18421 دولار.

376
00:19:47,644 --> 00:19:48,979
‫أصبت تماماً!

377
00:19:49,062 --> 00:19:49,897
‫"رابح عرض مزدوج"

378
00:19:49,980 --> 00:19:52,774
‫فزت بكلا العرضين يا "بارني".

379
00:19:53,108 --> 00:19:54,776
‫يا للهول!

380
00:19:57,863 --> 00:20:00,991
‫"بوب باركر" يرغب بتذكيركم بالتحكم...

381
00:20:01,074 --> 00:20:03,076
‫"بوب"، قبل أن ننهي الحلقة،

382
00:20:03,160 --> 00:20:04,661
‫هناك شيء أريد قوله لك.

383
00:20:04,745 --> 00:20:05,621
‫أجل.

384
00:20:09,583 --> 00:20:12,753
‫تهاني لك بمناسبة استضافتك
‫للبرنامج لـ35 عام.

385
00:20:12,920 --> 00:20:14,963
‫شكراً لك "بارني".

386
00:20:15,047 --> 00:20:16,465
‫- شكراً لك...
‫- قوموا بإخصاء حيواناتكم الأليفة.

387
00:20:16,548 --> 00:20:17,925
‫وداعاً جميعاً.

388
00:20:21,929 --> 00:20:22,846
‫لمَ لم تخبره؟

389
00:20:24,681 --> 00:20:25,849
‫الأمر أنه...

390
00:20:27,434 --> 00:20:29,811
‫إن عشت طوال حياتك وأنت تظن شيئاً معيناً،

391
00:20:29,895 --> 00:20:33,440
‫سيكون من المدمر
‫أن تكتشف أنه ليس صحيحاً.

392
00:20:34,775 --> 00:20:37,861
‫لم أعتقد أن "بوب" سيتحمّل الوضع.

393
00:20:39,446 --> 00:20:40,822
‫- "بوب"، أجل.
‫- أجل، صحيح.

394
00:20:40,906 --> 00:20:42,324
‫خيار جيد على الأغلب.

395
00:20:43,158 --> 00:20:46,370
‫بالنسبة للجانب المشرق...

396
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
‫زفافاً سعيداً مجدداً!

397
00:20:48,997 --> 00:20:52,793
‫وهذه هي قصة منح العمّ "بارني"
‫عربة شاطئ لـ"ليلي" و"مارشال"

398
00:20:52,876 --> 00:20:54,169
‫من أجل زفافهما.

399
00:21:02,177 --> 00:21:06,598
‫مرحباً، "ليلي"، بما أننا
‫سنفترق عن بعضنا لأسبوعين،

400
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
‫ارتأيت أن أغني لك "طابت ليلتك."

401
00:21:12,396 --> 00:21:18,193
‫"طابت ليلتك (ليلي)

402
00:21:19,027 --> 00:21:21,822
‫حان وقت النوم أيتها الساذجة (ليلي)

403
00:21:21,905 --> 00:21:24,074
‫حان وقت إراحة رأسك الصغير"

404
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
‫- هيا، "تيد".
‫- كلا، إنه غريب.

405
00:21:33,250 --> 00:21:34,543
‫لقد وعدتني.

406
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

