﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,921
‫سيداتي وسادتي، لأول مرّة على الإطلاق،

2
00:00:05,005 --> 00:00:10,218
‫السيد والسيدة
‫" مارشال إيركسن" و"ليلي ألدرين".

3
00:00:15,223 --> 00:00:19,310
‫هل يحزنك أننا لا نتشارك نفس الاسم الأخير؟

4
00:00:19,436 --> 00:00:23,106
‫أتعلمين،
‫في القرن الـ21 المتطور جداً نوعاً ما،

5
00:00:23,189 --> 00:00:24,524
‫نعم، قليلاً.

6
00:00:24,607 --> 00:00:26,025
‫أتعلم ما الذي يجب أن نفعله؟

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
‫علينا أن نجد اسماً أخيراً جديداً.

8
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
‫ذلك بسيط.

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
‫"ليلي" و"مارشال سكايووكر".

10
00:00:32,824 --> 00:00:34,951
‫"ليلي" و"مارشال هاسيلهولف".

11
00:00:36,036 --> 00:00:37,454
‫وجدتها. مستعدة؟

12
00:00:37,537 --> 00:00:38,413
‫- مستعدة؟
‫- نعم.

13
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
‫"ليلي" و"مارشال الرائعون".

14
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
‫هل قابلت عائلة "الرائعون"؟

15
00:00:42,667 --> 00:00:45,545
‫"مارشال" و"ليلي"، وابنتهما "للغاية"،
‫وابنهما "كلياً"؟

16
00:00:47,046 --> 00:00:48,548
‫أحبك يا سيّد "رائع".

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,133
‫أحبك يا سيّدة "رائعة".

18
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
‫- إذاً...
‫- إذاً؟

19
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
‫انتهى حفل الزفاف.

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫نعم، لقد انتهى.

21
00:00:58,808 --> 00:01:01,770
‫أعتقد أنه بدءاً من الغد،
‫يمكننا إخبار الناس.

22
00:01:02,645 --> 00:01:03,480
‫بمَ ستخبران الناس؟

23
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
‫مرحباً يا "بارني".

24
00:01:05,482 --> 00:01:06,399
‫بمَ ستخبران الناس؟

25
00:01:06,483 --> 00:01:07,901
‫يبدو الطعام شهياً، أليس كذلك؟

26
00:01:07,984 --> 00:01:10,070
‫- بمَ ستخبران الناس؟
‫- لا شيء.

27
00:01:10,278 --> 00:01:12,155
‫حسناً. بمَ ستخبران الناس؟

28
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
‫- هلا نتحدث عن هذا لاحقاً؟
‫- طبعاً. بمَ ستخبران الناس؟

29
00:01:15,658 --> 00:01:17,118
‫مرحباً. هل قابلت "بارني"؟

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,245
‫مرحباً. "بارني ستنسن". فستان جميل.

31
00:01:19,329 --> 00:01:20,413
‫أعرف أني سئمت من هذه الأشياء.

32
00:01:20,497 --> 00:01:21,956
‫وكأنه نفس حفل الزفاف يتكرر مجدداً.

33
00:01:22,040 --> 00:01:24,292
‫أنت محقة تماماً. أتريدين بالرقص؟
‫رائع، سأراك هناك.

34
00:01:24,375 --> 00:01:25,335
‫بمَ ستخبران الناس؟

35
00:01:26,002 --> 00:01:28,338
‫اسمع، هذا ليس بالشيء
‫الذي نريد التحدث عنه الآن،

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‫اتفقنا يا "بارني"؟

37
00:01:31,341 --> 00:01:33,092
‫- حسناً.
‫- رائع.

38
00:01:34,761 --> 00:01:35,678
‫كان ذلك وشيكاً.

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,347
‫هل تعتقد بأنه سينسى الأمر؟

40
00:01:37,889 --> 00:01:40,099
‫بمَ ستخبران الناس؟

41
00:01:40,183 --> 00:01:42,018
‫بمَ ستخبران الناس...

42
00:01:43,686 --> 00:01:46,731
‫يوجد سيارة "نيسان" سوداء
‫في موقف السيارات وأضوائها تعمل.

43
00:01:46,815 --> 00:01:48,483
‫بمَ ستخبران الناس؟

44
00:02:07,168 --> 00:02:08,586
‫أيمكنني الحصول على الماء، من فضلك؟

45
00:02:08,878 --> 00:02:09,754
‫- شكراً.
‫- بمَ ستخبران الناس؟

46
00:02:09,838 --> 00:02:11,589
‫يا إلهي! حسناً، اسمع،

47
00:02:11,673 --> 00:02:13,758
‫لدينا بعض الأخبار.

48
00:02:14,217 --> 00:02:17,262
‫لكننا لا نريد جذب الانتباه بعيداً
‫عن يوم "ليلي" و"مارشال" الكبير.

49
00:02:17,345 --> 00:02:19,848
‫نعم، لذلك انس الأمر
‫حتى يغادرا إلى شهر العسل.

50
00:02:20,557 --> 00:02:21,558
‫حسناً.

51
00:02:22,934 --> 00:02:25,520
‫- مع ذلك، إنه أمر مهم.
‫- يا إلهي! فقط أخبراني!

52
00:02:25,854 --> 00:02:27,522
‫- ساعدونا.
‫- ما الخطب؟

53
00:02:27,647 --> 00:02:29,065
‫نحن نتضوّر جوعاً.

54
00:02:29,149 --> 00:02:31,025
‫خططنا لهذه الوجبة مع متعهد الحفل.

55
00:02:31,109 --> 00:02:32,569
‫ولم نأكل منها أي قضمة.

56
00:02:32,652 --> 00:02:35,947
‫كلما اقتربنا من الطعام،
‫نواجه من يعيقنا في الوصول إليه.

57
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
‫"مارشال"!

58
00:02:52,881 --> 00:02:56,009
‫تقبيل!

59
00:02:56,092 --> 00:02:56,926
‫نعم!

60
00:03:04,350 --> 00:03:05,977
‫لم نأكل طوال اليوم.

61
00:03:06,060 --> 00:03:08,479
‫- حسناً، لنتدخّل في الأمر.
‫- نعم، سنعيدكما إلى الطاولة.

62
00:03:08,605 --> 00:03:09,439
‫هيا.

63
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‫ها أنت.

64
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
‫- عزيزتي، تبدين جميلة جداً.
‫- شكراً يا جدّتي، لكننا نحتاج إلى...

65
00:03:16,821 --> 00:03:20,575
‫وأنت، تبدو مثل أبطال أفلام الأربعينيات.

66
00:03:20,658 --> 00:03:23,161
‫وأنت تبدين كأضلاع اللحم المتبّلة
‫مع هلام بنكهة النعناع.

67
00:03:23,244 --> 00:03:25,079
‫حسناً، دعونا نأخذهما إلى طاولتهما.

68
00:03:25,288 --> 00:03:28,791
‫سنراكما لاحقاً في قاعة الرقص
‫لرقصة "كونغا لاين"، أليس كذلك؟

69
00:03:29,208 --> 00:03:32,003
‫الإجابة على ذلك السؤال
‫كانت قد قُررت قبل أسابيع.

70
00:03:32,086 --> 00:03:33,338
‫"قبل أسابيع"...

71
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
‫- رقصة "كونغا لاين".
‫- نعم، بالطبع.

72
00:03:37,717 --> 00:03:40,386
‫ماذا عن عرض لكما خلال السنوات الماضية

73
00:03:40,470 --> 00:03:43,348
‫يعرض الأيام الجميلة في حياتكما،

74
00:03:43,431 --> 00:03:46,017
‫وينتهي بصوركما وأنتما طفلان جنباً إلى جنب؟

75
00:03:46,267 --> 00:03:48,019
‫ذلك رائع.

76
00:03:48,102 --> 00:03:50,438
‫- ليضاف إلى القائمة.
‫- أي قائمة؟

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
‫"أمور زفاف مبتذلة ومريعة

78
00:03:52,649 --> 00:03:54,484
‫لا نقترب منها على الإطلاق."

79
00:03:55,068 --> 00:03:56,569
‫مثل الكتاب المقدّس اليوناني؟

80
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
‫ذلك الجزء من الكتاب المقدس؟
‫يفعلون ذلك في كل حفل زفاف.

81
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
‫ماذا يقول؟

82
00:04:00,907 --> 00:04:03,201
‫"الحب صبور وحنون.

83
00:04:03,493 --> 00:04:07,163
‫الحب لا يحسد ولا يتباهى.
‫ليس بمتكبر ولا غير مهذب.

84
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
‫الحب لا يصر على طريقته الخاصة.

85
00:04:09,874 --> 00:04:12,210
‫ليس سريع الغضب أو منفعلاً.

86
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
‫الحب يتحمل كل شيء،

87
00:04:15,129 --> 00:04:16,714
‫ويؤمن بكل شيء،

88
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
‫ويأمل بكل شيء،

89
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
‫ويبقى رغم كل شيء."

90
00:04:23,680 --> 00:04:25,473
‫- ممل.
‫- ليضاف إلى القائمة.

91
00:04:25,848 --> 00:04:26,724
‫أنجزنا ذلك.

92
00:04:26,849 --> 00:04:29,310
‫حفل زفاف بلا أمور مبتذلة.

93
00:04:29,394 --> 00:04:31,229
‫مهلاً، أليس فعلها في حمام قاعة الاحتفالات

94
00:04:31,312 --> 00:04:32,146
‫مبتذلاً؟

95
00:04:32,730 --> 00:04:33,940
‫حسناً، ابتذال واحد.

96
00:04:34,232 --> 00:04:36,192
‫حسناً، في الحقيقة اثنان.

97
00:04:36,985 --> 00:04:39,904
‫لا! لقد نظفوا أطباقنا مجدداً!

98
00:04:39,988 --> 00:04:42,907
‫أضلع اللحم المتبّلة، أين ذهبت؟

99
00:04:43,658 --> 00:04:46,619
‫إنها ليلة زفافي.
‫من المفترض أن أحصل على كل ما أريده معك.

100
00:04:47,495 --> 00:04:48,997
‫حسناً، لا زلت أنا لديك.

101
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
‫نعم.

102
00:04:51,874 --> 00:04:53,918
‫على أي حال يا رفاق،
‫نحن نوعاً ما في منتصف شيء ما،

103
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
‫لذلك يمكنكما الذهاب للتشاجر
‫أو تشارك التوتر أو الصمت بلا جنس

104
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
‫أو أيما يفعله المتزوجون في مكان آخر،
‫سيكون ذلك رائعاً.

105
00:04:59,465 --> 00:05:02,927
‫لا يا "بارني"، هذا حفل زفافي،
‫وسأجلس في أي مكان أريد...

106
00:05:03,011 --> 00:05:03,886
‫هل تلك فطائر صغيرة؟

107
00:05:03,970 --> 00:05:05,263
‫يا إلهي.

108
00:05:06,055 --> 00:05:07,056
‫أخبراني بالسر.

109
00:05:07,640 --> 00:05:08,850
‫حسناً.

110
00:05:09,392 --> 00:05:12,520
‫كانت ذكرى لقائنا السنوية،
‫لذا ذهبنا إلى مطعم "كارمايكل"،

111
00:05:12,603 --> 00:05:14,230
‫الذي ذهبنا إليه في موعدنا الأول.

112
00:05:15,356 --> 00:05:17,483
‫أتذكر، المكان حيث سرقت
‫البوق الفرنسي الأزرق لـ"روبن"؟

113
00:05:18,818 --> 00:05:20,445
‫حسناً، لقد كان ذلك أنت.

114
00:05:20,528 --> 00:05:22,280
‫كنت أعلم أنه شخص أعرفه.

115
00:05:22,447 --> 00:05:24,365
‫ماذا؟ كنت هناك يا رجل.

116
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
‫لقد كانت لحظة عظيمة في حياتنا جميعاً.

117
00:05:27,952 --> 00:05:30,371
‫ربما في حياتك أنت.
‫لأن لديّ الكثير من الأمور تحدث.

118
00:05:31,414 --> 00:05:34,375
‫حسناً، كنا نجلس هناك وحضر النادل إلينا...

119
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
‫شامبانيا؟

120
00:05:36,544 --> 00:05:39,213
‫- لم نطلب الشمبانيا.
‫- تحية لكما من مطعمنا.

121
00:05:39,714 --> 00:05:41,716
‫رائع. شكراً.

122
00:05:43,593 --> 00:05:44,427
‫- نخبك.
‫- نخبك.

123
00:05:44,510 --> 00:05:47,388
‫وهناك، في قاع كأس الشمبانيا كان يوجد...

124
00:05:47,472 --> 00:05:50,308
‫فطائر صغيرة؟ يا لك من قذر.

125
00:05:50,725 --> 00:05:51,642
‫ذلك صحيح.

126
00:05:51,726 --> 00:05:53,519
‫لقد نقلوا تلك الطاولة باتجاه المطبخ

127
00:05:53,603 --> 00:05:55,938
‫لأنهم كانوا يعدون مفاجأة
‫نافورة الشوكولاتة.

128
00:05:56,022 --> 00:05:57,982
‫لا، لقد أخبرتكما عن المفاجأة.

129
00:06:02,945 --> 00:06:05,156
‫- إذاً، ماذا كان داخل الكأس؟
‫- صحيح.

130
00:06:05,239 --> 00:06:07,909
‫حضر النادل ومعه كأسين من الشراب.

131
00:06:07,992 --> 00:06:09,994
‫قال، "شامبانيا؟" "لم نطلب الشمبانيا."

132
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
‫"تحية من المطعم." "رائع."

133
00:06:11,788 --> 00:06:13,748
‫قلت ذلك سابقاً!

134
00:06:13,831 --> 00:06:16,042
‫صحيح. عندما نظرت "روبن" للأسفل.

135
00:06:16,167 --> 00:06:19,087
‫وهناك في أسفل كأسها...

136
00:06:19,170 --> 00:06:21,089
‫كان يوجد خاتم خطوبة.

137
00:06:23,508 --> 00:06:25,259
‫هل ترغب في قول شيء للعروس والعريس؟

138
00:06:26,010 --> 00:06:27,804
‫لا تتزوجان.

139
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
‫لمَ لا أعود لاحقاً؟

140
00:06:40,817 --> 00:06:42,443
‫خاتم خطوبة؟

141
00:06:42,527 --> 00:06:43,402
‫لا!

142
00:06:43,486 --> 00:06:44,612
‫لا.

143
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

144
00:06:46,364 --> 00:06:47,740
‫لا!

145
00:06:49,867 --> 00:06:51,077
‫ذلك ما قالته هي.

146
00:06:51,661 --> 00:06:52,703
‫لا.

147
00:06:53,454 --> 00:06:54,831
‫لا.

148
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
‫"تيد"، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

149
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
‫لا!

150
00:06:58,793 --> 00:07:01,504
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- هذا ما أتحدث عنه.

151
00:07:01,587 --> 00:07:03,631
‫ما الذي يفعله هذا في كأس الشمبانيا خاصتي؟

152
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
‫يا إلهي، اسمع. عليّ أن أخرج من هنا الآن.

153
00:07:05,758 --> 00:07:07,051
‫ذلك ليس لي.

154
00:07:07,385 --> 00:07:08,219
‫ماذا؟

155
00:07:08,636 --> 00:07:09,887
‫ذلك ليس لي.

156
00:07:10,346 --> 00:07:11,556
‫إذاً لمن هو؟

157
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
‫إنه لي.

158
00:07:17,353 --> 00:07:18,271
‫"جانا"...

159
00:07:18,855 --> 00:07:20,106
‫هل تتزوجينني؟

160
00:07:20,648 --> 00:07:21,816
‫نعم.

161
00:07:31,200 --> 00:07:33,035
‫كان ذلك مضحكاً!

162
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
‫كنت أقول، "ماذا؟"

163
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
‫على أي حال...

164
00:07:38,291 --> 00:07:39,250
‫ماذا كان ذلك؟

165
00:07:40,168 --> 00:07:43,045
‫- ماذا كان ماذا؟
‫- ردة فعلك تلك؟

166
00:07:43,754 --> 00:07:45,798
‫- اعتقدت أنك تتقدم لي.
‫- حقاً؟

167
00:07:45,882 --> 00:07:48,593
‫لأنه بدا كما لو أنك تعتقدين
‫أني أحاول إشعالك بالنار.

168
00:07:48,759 --> 00:07:50,595
‫"تيد"، أنت تعلم كيف أشعر حيال الزواج.

169
00:07:51,095 --> 00:07:52,388
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

170
00:07:52,638 --> 00:07:54,474
‫آسفة، هل كنت تخطط للتقدم لي الليلة؟

171
00:07:54,557 --> 00:07:56,267
‫- لا.
‫- إذاً لماذا هذه المشكلة؟

172
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
‫لأنه حتى إن كنت لا تريدين الزواج،

173
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‫أريد أن أذكرك بحقيقة أننا سوياً منذ عام،

174
00:08:00,146 --> 00:08:02,482
‫وأننا نحب بعضنا
‫لربما ترغبين بإظهار رد فعل ألطف

175
00:08:02,565 --> 00:08:05,735
‫عدا عن، "لا.

176
00:08:05,818 --> 00:08:08,404
‫(تيد)، لا يمكنك فعل هذا بي. لا.

177
00:08:08,488 --> 00:08:10,156
‫لا."

178
00:08:11,199 --> 00:08:13,659
‫حسناً، أنت محق. لقد ارتعبت.

179
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
‫لا أعرف لماذا.

180
00:08:15,495 --> 00:08:16,329
‫أنا آسفة.

181
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
‫هل يمكننا أن ننسى الأمر من فضلك؟

182
00:08:21,083 --> 00:08:22,043
‫لا.

183
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
‫"ستنسن".

184
00:08:26,756 --> 00:08:28,925
‫لا تكذب أبداً على رجل
‫بشأن نافورة الشوكولاتة.

185
00:08:30,009 --> 00:08:34,305
‫- إذاً هل عثرتما على أي شيء للأكل؟
‫- تناولت 4 حبات من الفراولة.

186
00:08:34,514 --> 00:08:37,642
‫هل كان هناك شمبانيا مع حبات الفراولة؟

187
00:08:37,850 --> 00:08:39,101
‫نعم.

188
00:08:40,520 --> 00:08:44,232
‫"ليلي"، كان بإمكانك الإيماء
‫أو الإجابة بـ"نعم،"

189
00:08:44,315 --> 00:08:47,860
‫لكن حقيقة أنك فعلت الأمرين معاً
‫هو بالضبط السبب الذي جعلني أتزوّجك.

190
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
‫انظر، المزيد من الفراولة!

191
00:08:52,740 --> 00:08:53,950
‫إذاً، ماذا حدث بعد ذلك؟

192
00:08:54,534 --> 00:08:56,494
‫- "تيد"، لا تفعل ذلك.
‫- لا، جدّياً.

193
00:08:56,577 --> 00:08:58,079
‫أين ترين نفسك بعد 5 سنوات؟

194
00:08:58,412 --> 00:08:59,789
‫أين ترى نفسك أنت؟

195
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
‫بكل صدق، بعد 5 سنوات...

196
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
‫ربما أريد أن أكون متزوجاً.

197
00:09:05,753 --> 00:09:09,507
‫وأنا ربما أريد أن أكون في "الأرجنتين".

198
00:09:09,966 --> 00:09:12,635
‫- "الأرجنتين"؟
‫- أو "طوكيو"، أو "باريس".

199
00:09:12,718 --> 00:09:15,304
‫"تيد"، أنا لا أعلم
‫أين سأكون بعد 5 سنوات.

200
00:09:15,555 --> 00:09:18,432
‫ولا أريد أن أعرف.
‫أريد أن تكون حياتي مغامرة.

201
00:09:20,434 --> 00:09:22,395
‫لعلاقتنا تاريخ انتهاء صلاحية، صحيح؟

202
00:09:24,063 --> 00:09:25,314
‫يا إلهي.

203
00:09:25,815 --> 00:09:26,732
‫لقد انفصلتما.

204
00:09:32,655 --> 00:09:34,865
‫لقد انفصلتما. لا أستطيع تصديق ذلك.

205
00:09:35,241 --> 00:09:38,160
‫"بارني"، القصة لم تنته.

206
00:09:38,703 --> 00:09:40,788
‫أيمكننا ألا نتحدث عن هذا هنا؟
‫هلا نذهب إلى المنزل؟

207
00:09:41,998 --> 00:09:42,832
‫نعم، بالطبع.

208
00:09:43,374 --> 00:09:44,667
‫عذراً، أنا آسف على هذا.

209
00:09:44,750 --> 00:09:46,377
‫- هل يمكننا...؟
‫- يا إلهي، إنه أنت.

210
00:09:46,877 --> 00:09:47,962
‫ماذا؟

211
00:09:48,379 --> 00:09:51,591
‫أنت الوغد الذي سرق بوقنا الأزرق الفرنسي.

212
00:09:53,009 --> 00:09:53,884
‫اهربي!

213
00:09:54,010 --> 00:09:56,178
‫الهرب؟ هل كانت خطتك الهرب؟

214
00:09:56,262 --> 00:09:57,722
‫كانت فكرة جيدة تماماً.

215
00:09:57,805 --> 00:09:59,473
‫لم يعرفوا معلومات البطاقة الائتمانية.

216
00:09:59,557 --> 00:10:01,726
‫لم يعرفوا أننا من سلالة "آدم".
‫تمسكت بذلك.

217
00:10:01,809 --> 00:10:04,228
‫حقاً؟ وكيف نجح ذلك معك؟

218
00:10:04,312 --> 00:10:05,438
‫أنت!

219
00:10:07,398 --> 00:10:10,026
‫لا أرى فائدة من احتفاظهم
‫ببطاقتي الائتمانية ورخصة القيادة

220
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
‫حتى نعيد لهم البوق.

221
00:10:11,694 --> 00:10:13,529
‫بحقك يا "تيد"، هل يمكنك لومهم؟

222
00:10:13,613 --> 00:10:15,406
‫اسمع، أنا آسف بشأن البوق الفرنسي.

223
00:10:15,740 --> 00:10:17,325
‫أريد أن أصوّب هذا.

224
00:10:17,700 --> 00:10:19,577
‫لذا ما سنقوم بفعله الآن، أننا سوف...

225
00:10:19,660 --> 00:10:20,661
‫نهرب!

226
00:10:25,708 --> 00:10:27,752
‫إذاً، "الأرجنتين".

227
00:10:27,960 --> 00:10:29,295
‫"الأرجنتين".

228
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
‫لماذا هذه أول مرّة أسمع بـ"الأرجنتين"؟

229
00:10:32,340 --> 00:10:34,216
‫المدارس الأمريكية سيئة في تعليم الجغرافيا.

230
00:10:35,509 --> 00:10:38,179
‫ما الهدف من أن أخبرك بأنني أرغب
‫في العيش في "الأرجنتين"؟

231
00:10:38,387 --> 00:10:40,973
‫- أنت لا تريد العيش هناك.
‫- لربما يمكنني العيش في "الأرجنتين".

232
00:10:41,057 --> 00:10:43,976
‫لا، لا يمكنك. حياتك وعملك هنا.

233
00:10:44,060 --> 00:10:45,978
‫أنا صحفية، مهنتي قد تأخذني إلى أي مكان،

234
00:10:46,062 --> 00:10:47,730
‫وأتمنى ذلك.

235
00:10:47,813 --> 00:10:50,232
‫يمكنني أن أكون مهندساً معمارياً
‫في أي مكان، أيضاً.

236
00:10:50,316 --> 00:10:51,901
‫لديهم أبنية في "الأرجنتين".

237
00:10:52,360 --> 00:10:54,528
‫وفي "باريس". وكذلك "طوكيو".

238
00:10:54,612 --> 00:10:55,696
‫لا أعلم إن شاهدت "غودزيلا"،

239
00:10:55,780 --> 00:10:57,281
‫لكنه لم يكن يحطم مجموعة من الخيام.

240
00:10:57,615 --> 00:11:00,284
‫إذاً، ماذا؟ هل تقول إنك تريد الانتقال
‫إلى "الأرجنتين"؟

241
00:11:01,243 --> 00:11:02,161
‫حسناً...

242
00:11:02,745 --> 00:11:06,165
‫ندمت دائماً لأنني لم أدرس سنة في الخارج
‫عندما كنت في الكلية.

243
00:11:06,248 --> 00:11:07,541
‫انتهيت للتو من مشروع عمل كبير.

244
00:11:07,625 --> 00:11:09,919
‫ولديّ بعض المال المُدخر.

245
00:11:10,002 --> 00:11:12,797
‫لو كان هناك وقت في حياتي لفعل شيء كهذا،
‫سيكون الآن.

246
00:11:14,006 --> 00:11:15,216
‫دعينا ننتقل إلى "الأرجنتين".

247
00:11:16,675 --> 00:11:19,387
‫- اصمت.
‫- أنت خائفة من أن أكون لا أمزح.

248
00:11:21,263 --> 00:11:23,349
‫- ألست كذلك؟
‫- لا.

249
00:11:26,936 --> 00:11:28,312
‫دورك للرد يا "شيرباتسكي".

250
00:11:31,440 --> 00:11:32,525
‫حسناً.

251
00:11:33,067 --> 00:11:34,860
‫لنفعلها. لننتقل إلى "الأرجنتين".

252
00:11:37,488 --> 00:11:39,532
‫لا، مستحيل!

253
00:11:40,241 --> 00:11:42,284
‫لا أحد ينتقل إلى "الأرجنتين".

254
00:11:42,660 --> 00:11:45,663
‫البيسو الأرجنتيني
‫انخفض إلى الثُلثين في 5 سنوات،

255
00:11:45,746 --> 00:11:48,040
‫الحكومة تقوم بما في وسعها
‫لإصلاح سوق الحرة،

256
00:11:48,124 --> 00:11:49,333
‫والسكة الحديدية في فوضى

257
00:11:49,417 --> 00:11:52,086
‫منذ انفصال شركة "فيدوكريوس أرجنتينوس".

258
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
‫تعرفت على طالبة أرجنتينية بالتبادل

259
00:11:55,548 --> 00:11:57,341
‫في "بورتا جون" خارج مدرج الـ"يانكي".

260
00:11:57,425 --> 00:11:59,093
‫رباه، كانت ثرثارة.

261
00:11:59,301 --> 00:12:00,594
‫صحيح؟

262
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
‫هل أخذت باقة الأزهار؟

263
00:12:04,390 --> 00:12:05,599
‫"بارني".

264
00:12:06,267 --> 00:12:07,685
‫القصة لم تنته بعد.

265
00:12:08,894 --> 00:12:10,229
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

266
00:12:11,564 --> 00:12:13,607
‫- لا أعرف إذا كنت أستطيع فعل هذا لك.
‫- فعل ماذا؟

267
00:12:13,774 --> 00:12:18,028
‫قلت إنك تريد الانتقال إلى "الأرجنتين"،
‫لكنك تريد إنجاب الأطفال.

268
00:12:18,571 --> 00:12:20,739
‫صحيح. لأنه لا يوجد أطفال هناك.

269
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
‫على خريطة "سانتا" للعالم، تم وضع علامة
‫"إكس" كبيرة سوداء على "الأرجنتين".

270
00:12:23,951 --> 00:12:26,704
‫- تعرف ما أقصد.
‫- لا، لا أعرف.

271
00:12:26,954 --> 00:12:29,415
‫- حسناً، لنفرض أننا أنجبنا أطفالاً.
‫- نعم.

272
00:12:29,498 --> 00:12:31,667
‫ليس عليهم أن يكبروا
‫في إحدى الضواحي في مكان ما.

273
00:12:31,876 --> 00:12:34,962
‫سيكبرون في الشارع ويغامرون معنا.

274
00:12:35,045 --> 00:12:36,589
‫فكري في عدد قمصان مقهى "هارد روك"

275
00:12:36,672 --> 00:12:37,548
‫التي سيجمعونها.

276
00:12:38,632 --> 00:12:41,218
‫"تيد"، أنت تعلم أن الأطفال
‫لم يكونوا جزءاً من خطتي يوماً.

277
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
‫لكن إن كنت سأنجب أطفالاً،

278
00:12:48,142 --> 00:12:49,560
‫سأنجب أطفالك.

279
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
‫هنا حيث تهرب.

280
00:12:50,895 --> 00:12:52,646
‫أخبرني بأنك هربت يا "تيد".

281
00:12:58,110 --> 00:13:00,196
‫انتظر. لا نريد أن نبدأ
‫بإنجاب الأطفال من هذه اللحظة.

282
00:13:00,279 --> 00:13:02,531
‫- هل لديك...؟
‫- لا، ليس لديّ.

283
00:13:03,407 --> 00:13:05,576
‫حسناً، ربما لا ينبغي علينا ذلك.

284
00:13:06,035 --> 00:13:07,286
‫نعم.

285
00:13:13,709 --> 00:13:14,793
‫- هل نجازف؟
‫- نجازف.

286
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
‫نعم.

287
00:13:32,144 --> 00:13:33,270
‫لا.

288
00:13:40,361 --> 00:13:44,156
‫حسناً، سيداتي وسادتي، تجمعوا هنا،

289
00:13:44,240 --> 00:13:46,408
‫"ليلي" و"مارشال" سيقطعان الكعكة.

290
00:13:46,909 --> 00:13:48,786
‫لا. "روبن"، أنت لست...

291
00:13:49,620 --> 00:13:51,247
‫لا، قولا إن القصة لم تنته.

292
00:13:51,664 --> 00:13:54,083
‫- هيا، إنهما يقطعان الكعكة.
‫- قولا إن القصة لم تنته!

293
00:13:54,542 --> 00:13:55,543
‫يا إلهي.

294
00:13:55,626 --> 00:13:58,963
‫هذه المرّة الـ12 التي أقلق فيها
‫بشأن امرأة حامل.

295
00:14:03,133 --> 00:14:04,385
‫- حسناً يا "ليلي".
‫- نعم.

296
00:14:04,760 --> 00:14:07,972
‫أنا جائع حقاً،
‫لذا وجهيها إلى فمي، اتفقنا؟

297
00:14:08,055 --> 00:14:10,391
‫بالإضافة إلى أن التلطخ بالكعك
‫هو أمر مبتذل، أتذكرين؟

298
00:14:10,474 --> 00:14:12,893
‫لا، سيكون الأمر ممتعاً.

299
00:14:13,185 --> 00:14:14,353
‫"ليلي".

300
00:14:15,312 --> 00:14:17,356
‫"ليلي"، أطعميني الكعك فقط.

301
00:14:19,066 --> 00:14:22,111
‫أرجوك يا حبيبتي، أنا جائع جداً.

302
00:14:26,740 --> 00:14:28,367
‫هيا.

303
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
‫- وهي بخير.
‫- إنها بخير.

304
00:14:30,786 --> 00:14:32,496
‫- إنها بخير.
‫- ذلك كان ممتعاً.

305
00:14:32,580 --> 00:14:34,373
‫وحان الوقت لشهر العسل.

306
00:14:34,456 --> 00:14:35,457
‫تعرفون.

307
00:14:35,541 --> 00:14:36,792
‫يا شباب.

308
00:14:36,876 --> 00:14:38,294
‫- أشكركم كثيراً.
‫- حسناً، أنت بخير.

309
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
‫نحن نحبك.

310
00:14:39,628 --> 00:14:40,754
‫أحبك.

311
00:14:40,880 --> 00:14:43,465
‫الزواج، إنجاب الأطفال.

312
00:14:43,549 --> 00:14:46,343
‫كل هذا غلطة. إنها غلطة مريعة.

313
00:14:47,177 --> 00:14:49,054
‫يا إلهي، هذا الرجل لا يقول لي شيئاً.

314
00:14:50,139 --> 00:14:51,765
‫حسناً، استمتعا في "اسكتلندا".

315
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
‫إن شاهدتما وحش بحيرة "نيس"،
‫أخبراه بأن "تيد موزبي" يقول، "كيف الحال؟"

316
00:14:55,436 --> 00:14:57,021
‫- "نيس" أنثى يا "تيد".
‫- نعم.

317
00:14:58,314 --> 00:14:59,440
‫وداعاً.

318
00:15:06,113 --> 00:15:07,114
‫"تزوجا للتو"

319
00:15:12,661 --> 00:15:13,704
‫مرحباً يا فتى.

320
00:15:16,123 --> 00:15:19,168
‫سوف تفوّت الكثير من الأشياء الرائعة.

321
00:15:19,835 --> 00:15:21,712
‫ستكون في المنزل مع الطفل.

322
00:15:21,795 --> 00:15:24,214
‫بينما أنا في الخارج أمارس الروعة
‫في كل مكان.

323
00:15:25,758 --> 00:15:26,759
‫وسوف تصبحين بدينة.

324
00:15:29,178 --> 00:15:30,679
‫القصة لم تنته يا "بارني".

325
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
‫حسناً.

326
00:15:32,348 --> 00:15:33,891
‫حان الوقت لإعادة البوق للمطعم.

327
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
‫"تيد"، لا أعرف إن كنت سأذهب إلى هناك.

328
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
‫- ذلك يتعبني.
‫- ليست عبارة لطيفة.

329
00:15:40,773 --> 00:15:41,607
‫صحيح.

330
00:15:41,690 --> 00:15:44,109
‫حسناً، دعني أبدل ملابسي، وسنغادر.

331
00:15:44,568 --> 00:15:46,654
‫أنت تبدلين ملابسك وأنا لا؟

332
00:15:47,029 --> 00:15:49,281
‫- التكافل أيتها الأخت.
‫- ذلك جنون.

333
00:15:49,365 --> 00:15:51,784
‫عليّ أن أبدل ملابسي لأنها هنا وأنت لا.

334
00:15:51,867 --> 00:15:54,411
‫لو كنا انتقلنا للعيش سوياً،
‫لكانت جميع أغراضي هنا،

335
00:15:54,495 --> 00:15:56,246
‫لكننا لم ننتقل، لذا...

336
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
‫نعم.

337
00:16:08,175 --> 00:16:10,094
‫تكلمنا كثيراً، أين كنا؟

338
00:16:14,264 --> 00:16:16,058
‫لن نفعل هذا، أليس كذلك؟

339
00:16:16,558 --> 00:16:18,769
‫لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

340
00:16:18,852 --> 00:16:21,814
‫وأنا لا أريد إنجاب أطفال في "الأرجنتين".

341
00:16:25,651 --> 00:16:27,486
‫إذاً إلى أين يقودنا ذلك؟

342
00:16:29,989 --> 00:16:31,031
‫حسناً...

343
00:16:33,242 --> 00:16:37,955
‫يمكننا أن نبقى معاً
‫ونتظاهر بأن هذه الأشياء لا تهم.

344
00:16:42,126 --> 00:16:43,252
‫أو...

345
00:16:44,712 --> 00:16:46,880
‫يمكننا إعادة البوق الفرنسي الأزرق.

346
00:16:51,677 --> 00:16:54,013
‫لقد سرقت بوقاً أزرق فرنسي من أجلي.

347
00:16:58,100 --> 00:17:01,020
‫كنت لأسرق فرقة موسيقية كاملة من أجلك.

348
00:17:12,364 --> 00:17:13,490
‫انفصلتما بالفعل.

349
00:17:14,491 --> 00:17:15,451
‫نعم.

350
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
‫- أنت لست حاملاً؟
‫- لا.

351
00:17:18,537 --> 00:17:20,539
‫و"مارشال" و"ليلي" لا يعلمان؟

352
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
‫حسناً، بعد حصول ذلك،
‫أتينا لنخبركم يا رفاق.

353
00:17:24,084 --> 00:17:25,711
‫لكن "ليلي" كانت متوترة قليلاً، لذا...

354
00:17:25,794 --> 00:17:28,213
‫قررنا عدم قول أي شيء حتى انتهاء الزفاف.

355
00:17:32,593 --> 00:17:33,469
‫هل أنتما بخير؟

356
00:17:34,803 --> 00:17:38,223
‫حسناً، لم تكن أسهل أسبوعين
‫في حياتنا، لكن...

357
00:17:39,058 --> 00:17:40,142
‫نحن بخير.

358
00:17:42,144 --> 00:17:43,812
‫الحانة المفتوحة تساعدنا.

359
00:17:44,313 --> 00:17:45,898
‫- عذراً يا آنسة.
‫- مرحباً.

360
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة؟

361
00:17:49,651 --> 00:17:51,904
‫حسناً، كنا نعلم
‫أن هذا اليوم سيأتي على كل حال.

362
00:17:52,237 --> 00:17:53,405
‫انتبه لها أيها الرجل الصغير.

363
00:18:07,127 --> 00:18:11,673
‫هذه أول مرة أراك ثملة لهذه الدرجة.

364
00:18:14,218 --> 00:18:15,385
‫أيها السائق.

365
00:18:18,138 --> 00:18:19,556
‫مرحباً!

366
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
‫"رانجيت".

367
00:18:22,226 --> 00:18:24,686
‫هل يمكننا أن نتوقف قبل أن نعود
‫إلى الفندق؟

368
00:18:24,895 --> 00:18:26,730
‫ليس عليكما التوقف.

369
00:18:27,272 --> 00:18:31,610
‫يمكنكما أن تكونا معاً كرجل وزوجته
‫عندكما في الخلف،

370
00:18:32,194 --> 00:18:33,862
‫ولأننا أصدقاء...

371
00:18:34,488 --> 00:18:36,240
‫لن أشاهدكما.

372
00:18:39,493 --> 00:18:41,537
‫لا، في الحقيقة كنا نفكر بشيء آخر.

373
00:18:43,664 --> 00:18:44,748
‫حسناً.

374
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
‫- "ليلي"، اذهبي واجلسي.
‫- حسناً.

375
00:18:48,460 --> 00:18:50,921
‫- مرحباً بكم في "واينر بيرغر".
‫- مرحباً.

376
00:18:51,797 --> 00:18:54,049
‫أيمكننا أن نحصل على رقم 1،
‫من فضلك، بدون مخلل؟

377
00:18:54,758 --> 00:18:58,137
‫ورقم 4 بدون بصل.

378
00:18:58,220 --> 00:19:00,556
‫دعني أخمن. أتيتما من حفل "جيفرسون"؟

379
00:19:00,931 --> 00:19:01,932
‫لا.

380
00:19:03,058 --> 00:19:04,268
‫لكن شكراً لك.

381
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
‫في الحقيقة، تزوجنا للتو.

382
00:19:06,186 --> 00:19:09,523
‫- رائع. تهانينا.
‫- شكراً لك.

383
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
‫ذلك بـ7،80 دولار.

384
00:19:13,068 --> 00:19:14,736
‫- يا رجل.
‫- نعم؟

385
00:19:14,820 --> 00:19:18,532
‫لا أعرف كيف أقول ذلك،
‫لكن زوجتك تقيأت للتو في القمامة.

386
00:19:23,078 --> 00:19:24,246
‫زوجتي.

387
00:19:26,999 --> 00:19:30,919
‫وبذلك تزوّج "مارشال" و"ليلي"،
‫وأنا و"روبن" انفصلنا.

388
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
‫وبالرغم من صعوبة هذا في ذلك الوقت،
‫في النهاية، كلانا حصل على ما يريده.

389
00:19:35,090 --> 00:19:37,426
‫في النهاية ذهبت للعيش في "الأرجنتين"

390
00:19:38,051 --> 00:19:40,262
‫و"المغرب" و"قبرص" و"روسيا"،

391
00:19:40,679 --> 00:19:42,389
‫وحتى "اليابان" لبعض الوقت.

392
00:19:42,890 --> 00:19:45,934
‫وأنا... حسناً، قابلت أمّكما.

393
00:19:46,560 --> 00:19:47,686
‫أعتقد أن أهم جزء،

394
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
‫إذا كنتما صادقين مع نفسيكما
‫حول ما تريدانه في الحياة،

395
00:19:51,106 --> 00:19:52,149
‫فإن الحياة تعطيكما إياه.

396
00:19:54,902 --> 00:19:58,614
‫بالطبع، في تلك اللحظة،
‫كل ما أردته كان "سكوتش" مع صودا

397
00:19:58,697 --> 00:19:59,698
‫وسيجار.

398
00:20:16,632 --> 00:20:18,550
‫أنا حقاً آسف بشأنك أنت و"روبن".

399
00:20:19,927 --> 00:20:22,262
‫أعلم أنني كنت دائماً أمزح
‫بشأن الرغبة في انفصالكما،

400
00:20:22,346 --> 00:20:25,098
‫لكن في الحقيقة كنتما رائعين معاً.

401
00:20:25,933 --> 00:20:26,808
‫نعم.

402
00:20:28,018 --> 00:20:28,977
‫كنا كذلك.

403
00:20:30,354 --> 00:20:32,314
‫إنما لم تكن هي المنشودة، أتعلم؟

404
00:20:32,814 --> 00:20:35,817
‫"المنشودة". يا "تيد"، لا.

405
00:20:35,901 --> 00:20:39,655
‫لا تخبرني بأنك ستبدأ
‫البحث عن "المنشودة" مجدداً.

406
00:20:39,738 --> 00:20:41,573
‫الوقت الوحيد الذي أريد أن أسمعك تقولها،

407
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
‫إذا جاء بعدها رقم الـ"100".

408
00:20:43,617 --> 00:20:45,035
‫كيف حالك؟

409
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
‫لا، أحتاج إلى فترة راحة من ذلك كله، أنا...

410
00:20:47,913 --> 00:20:51,250
‫أريد الخروج إلى هناك
‫وقضاء بعض الوقت الممتع، أتعلم؟

411
00:20:51,333 --> 00:20:52,167
‫حقاً؟

412
00:20:53,585 --> 00:20:57,756
‫بسبب، أتعلم،
‫لقد كنت في علاقة لمدة سنة.

413
00:20:57,839 --> 00:21:00,842
‫ستصبح إلى حد ما قديماً.

414
00:21:02,761 --> 00:21:04,680
‫- نعم.
‫- أنا فقط أقول.

415
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
‫سوف تحتاج إلى بعض المساعدة هناك.

416
00:21:09,309 --> 00:21:10,435
‫من الممكن.

417
00:21:12,688 --> 00:21:15,691
‫- "تيد"؟
‫- نعم يا "بارني".

418
00:21:17,234 --> 00:21:18,485
‫هل تعتقد...؟

419
00:21:22,322 --> 00:21:26,576
‫هل تعتقد أنك ربما تحتاج إلى معاون مجدداً؟

420
00:21:31,498 --> 00:21:32,541
‫نعم.

421
00:21:34,001 --> 00:21:35,377
‫نعم!

422
00:21:35,877 --> 00:21:38,297
‫نعم! لقد عدنا.

423
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
‫لقد عدنا.

424
00:21:39,923 --> 00:21:43,302
‫و"تيد" يا بني، سيكون ذلك أسطو...

425
00:21:43,385 --> 00:21:44,303
‫انتظرها.

426
00:22:10,787 --> 00:22:13,206
‫ترجمة: "محمود دهني"

