1
00:00:01,126 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,086 --> 00:00:04,629
‫أريد أن أذهب فحسب.‬

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,675
‫لا بأس.‬

4
00:00:09,592 --> 00:00:14,055
‫ما موهبتك الخاصة في رأي "الشركة"‬
‫التي تجعل منك مهماً حياً أكثر من ميت؟‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:16,391
‫احذر يا "أليكس".‬

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,603
‫سيُدفنان هنا.‬

7
00:00:22,105 --> 00:00:25,817
‫- أتمكنت من إيجاد كتابي؟‬
‫- نعم، ولكن كان ثمة رجل.‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:29,779
‫أخذه مني. طلب أن أخبرك‬
‫بأن شقيق "سكوفيلد" يملكه الآن.‬

9
00:00:29,946 --> 00:00:34,743
‫- عليك أن تخرجهما من هناك.‬
‫- "إل جيه"! "سارة"!‬

10
00:00:36,327 --> 00:00:38,329
‫لا تحاول الإقدام على فعلة كهذه ثانيةً.‬

11
00:00:38,496 --> 00:00:41,916
‫ولكن من باب الحرص فقط،‬
‫تركت لك شيئاً بسيطاً في المرآب.‬

12
00:01:18,411 --> 00:01:21,998
‫أنت، انظر إليهم هناك يا صاح.‬

13
00:01:31,132 --> 00:01:33,802
‫"خطر - السياج مكهرب"‬

14
00:01:36,930 --> 00:01:39,516
‫ما الشيق جداً هناك عدا حريتنا؟‬

15
00:01:39,682 --> 00:01:42,852
‫الكرمة حية، وهذا يعني أن السياج‬
‫غير مكهرب. لا يوجد تيار كهربائي.‬

16
00:01:43,019 --> 00:01:46,272
‫حقاً؟ كل شخص هنا يعرف‬
‫أن السياج لا يعمل. هذا غير مهم...‬

17
00:01:46,439 --> 00:01:49,526
‫...لأن الجنود في الخارج سيردونك قتيلاً‬
‫قبل أن تبلغ مسافة 27 متراً.‬

18
00:01:49,692 --> 00:01:54,114
‫- أظن أن لدي الكثير من العمل إذن، صحيح؟‬
‫- أدرك ما ستفعله بكتابي.‬

19
00:01:54,280 --> 00:01:56,866
‫سيحتجزون حبيبتك وأنت تحتجز ما يريدونه.‬
‫الحاجة المقابلة.‬

20
00:01:57,033 --> 00:02:00,453
‫هذه مبادئ "تشيرشل" الأولية. حالما‬
‫يسألني الأوغاد عن التقدم الذي أحرزته...‬

21
00:02:00,620 --> 00:02:04,749
‫...في اكتشاف ما يريدون، سأقول‬
‫"لا شيء، فالكتاب بحوزة 'لنكولن بوروز'."‬

22
00:02:04,916 --> 00:02:10,420
‫أتعلم؟ تهديد شقيق الرجل المفترض أن‬
‫يخرجك من هنا قد لا يكون أذكى تصرف.‬

23
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
‫لست أهددك، نحن في الفريق عينه.‬
‫إن تلاعبنا بذلك الكتاب...‬

24
00:02:14,008 --> 00:02:17,262
‫...فسيتخذ الأشخاص الذين يريدونني‬
‫أن أخرج من هنا خطوات ضدنا جميعاً.‬

25
00:02:17,428 --> 00:02:20,431
‫"لا أقلق حيال الخطوات أبداً،‬
‫بل حيال عدم التصرف."‬

26
00:02:20,598 --> 00:02:23,226
‫مبادئ "تشيرشل" الأولية.‬
‫كما قلت سابقاً...‬

27
00:02:23,393 --> 00:02:26,771
‫...لدي أعمال كثيرة أقوم بها.‬

28
00:02:55,466 --> 00:02:58,678
‫- "لينك"، هل أنت بخير؟‬
‫- آسف يا رجل.‬

29
00:02:58,845 --> 00:03:03,266
‫كل هذه الأمور بدأت تضايقني، أتفهمني؟‬

30
00:03:05,977 --> 00:03:08,771
‫اسمع، قد يتغير وضعنا في القريب العاجل.‬

31
00:03:08,938 --> 00:03:12,442
‫أريد منك أن تتكلم مع حفار قبور السجن.‬

32
00:03:12,609 --> 00:03:14,819
‫- وبمَ سأخبره؟‬
‫- كل شيء مدون هنا.‬

33
00:03:14,986 --> 00:03:18,448
‫ولكن علينا أن نتصرف الآن.‬

34
00:03:20,325 --> 00:03:22,660
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

35
00:03:22,827 --> 00:03:30,168
‫كل الأشخاص الذين تأذوا بسببي،‬
‫كما تعلم، أنا شديد الأسف يا "مايكل".‬

36
00:03:30,335 --> 00:03:35,715
‫هم فعلوا هذا، لا أنت، مفهوم؟‬
‫هذا ليس خطأك.‬

37
00:03:35,924 --> 00:03:42,013
‫تكلم مع حفار القبور فحسب.‬
‫أشعر بأن الوقت يداهمنا.‬

38
00:04:21,302 --> 00:04:24,013
‫"سارة".‬

39
00:05:24,032 --> 00:05:28,870
‫أنا مجرد جندية في هذه الحرب‬
‫يا "لنكولن"، مثلك تماماً.‬

40
00:05:29,412 --> 00:05:32,749
‫لم أرد القيام بذلك.‬

41
00:05:32,915 --> 00:05:38,296
‫أيمكنك استيعاب حميمية الوسائل التي‬
‫اضطررت إلى القيام بها تجاه تلك المرأة؟‬

42
00:05:38,463 --> 00:05:40,840
‫إنه أمر رهيب!‬

43
00:05:41,382 --> 00:05:45,053
‫إن اكتفيت أنت وأخوك من ممارسة‬
‫الألاعيب، فسيكون "إل جيه" بخير.‬

44
00:05:45,219 --> 00:05:49,265
‫وإن لم تنتهوا فآخر ما أود فعله‬
‫هو إرسال قطع منه بالبريد لك.‬

45
00:05:49,432 --> 00:05:55,730
‫لكن إن تماديت معي‬
‫ولو بمقدار بسيط، فسأفعل ذلك.‬

46
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
‫سأفعل كل ما تريدونه،‬
‫لكن لا تؤذوا ابني فحسب.‬

47
00:06:00,234 --> 00:06:02,737
‫الأمر عائد لك.‬

48
00:06:04,197 --> 00:06:08,159
‫أعرف أن الأيام القليلة الماضية كانت‬
‫صعبة، وكذلك صعبة عليّ.‬

49
00:06:08,326 --> 00:06:12,121
‫إن أردت التحدث في الأمر،‬
‫فأنا أتفهّم طبيعة هذا الألم.‬

50
00:06:12,288 --> 00:06:15,792
‫أريد أن أُخرج رجلكم من سجن "سونا"‬
‫وأستعيد ابني.‬

51
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
‫- "مايكل" لديه خطة.‬
‫- أحتاج إلى التفاصيل.‬

52
00:06:19,253 --> 00:06:21,881
‫نحتاج إلى إدخال شخص‬
‫يعمل في السجن إلى الفريق.‬

53
00:06:22,048 --> 00:06:25,051
‫- من؟‬
‫- حفار القبور.‬

54
00:06:25,218 --> 00:06:27,512
‫أنجر الأمر.‬

55
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
‫"لنكولن"، يجب أن آخذ ذلك الكتاب.‬

56
00:06:31,641 --> 00:06:34,852
‫أجرت "الشركة" تحليلاً للخط‬
‫على الكتاب الذي أعطيتني إياه...‬

57
00:06:35,019 --> 00:06:38,648
‫...ولم يتغير خط يدك منذ أيام الثانوية.‬

58
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
‫"الطيور - نصف الكرة الأرضية‬
‫الشمالي الغربي"‬

59
00:06:47,448 --> 00:06:52,495
‫إننا جنود يا "لينك"، لكن في جيشين‬
‫مختلفين. لكننا جنود متماثلين.‬

60
00:07:10,096 --> 00:07:13,141
‫- أحسنت.‬
‫- كنت الأفضل في مدرستي.‬

61
00:07:13,307 --> 00:07:17,728
‫- أهي مدرسة للفتيات؟‬
‫- تباً لك يا صاح.‬

62
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫أراهنك بعشرين دولاراً‬
‫أنك لن تتمكن من تكرار ذلك.‬

63
00:07:20,690 --> 00:07:22,817
‫- موافق.‬
‫- انتظر.‬

64
00:07:23,526 --> 00:07:27,238
‫- عدل وقفتك بحسب الريح.‬
‫- اخرس.‬

65
00:07:28,990 --> 00:07:31,951
‫لم تصب الهدف بمسافة بسيطة.‬

66
00:07:32,118 --> 00:07:35,121
‫يا صاح، تعرف أنني لا أملك‬
‫ذلك المبلغ هنا.‬

67
00:07:35,288 --> 00:07:38,749
‫- سيستغرق الأمر مدة من الزمن.‬
‫- مشكلتي أنني لا أملك مدة من الزمن.‬

68
00:07:38,916 --> 00:07:42,003
‫- إلا إذا أردت أن--‬
‫- لا، لا مزيد من الخدمات.‬

69
00:07:42,170 --> 00:07:46,716
‫حسناً. إذن سأستعير صليبك.‬
‫سأقايضك به.‬

70
00:07:46,883 --> 00:07:50,178
‫أبي أعطاني إياه.‬
‫كما أنه ليس من الذهب الحقيقي.‬

71
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
‫لهذا السبب أحتاج إليه.‬
‫اسمع، سأرده لك، اتفقنا؟‬

72
00:07:53,723 --> 00:07:56,434
‫إنه قرض فقط.‬

73
00:07:57,268 --> 00:08:00,021
‫هيا، عليّ أن أذهب.‬

74
00:08:07,278 --> 00:08:10,698
‫هذه المرة، أريد أن أعرف السبب.‬

75
00:08:20,082 --> 00:08:25,463
‫المبلغ ضئيل ثانيةً. أحدهم يستفيد‬
‫من كل ما أقوم به، بينما أتعفن هنا.‬

76
00:08:25,630 --> 00:08:32,595
‫لا تستاء يا سيدي. بقي لدي‬
‫بضع ساعات فقط. فلنحسن التصرف.‬

77
00:08:50,655 --> 00:08:53,533
‫السافل اللعين!‬

78
00:09:23,729 --> 00:09:26,274
‫"أليكس".‬

79
00:09:29,402 --> 00:09:32,113
‫- هل أتيت لتوك إلى هنا؟‬
‫- نعم.‬

80
00:09:34,448 --> 00:09:40,288
‫اسمع، كنت أفكر في حديثنا البسيط‬
‫وسأشركك معنا.‬

81
00:09:40,830 --> 00:09:43,499
‫أنا مشترك معكم، حسناً. بهذه البساطة؟‬

82
00:09:43,666 --> 00:09:47,587
‫- حقاً؟‬
‫- ليس بيدي حيلة، صحيح؟‬

83
00:09:47,753 --> 00:09:50,047
‫- ما هي الخطة؟‬
‫- إنني أعمل عليها.‬

84
00:09:50,214 --> 00:09:52,008
‫في هذه الأثناء، أرحب بمساعدتك.‬

85
00:09:52,174 --> 00:09:54,635
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- قلم أسود خطاط.‬

86
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
‫- قلم؟‬
‫- نعم.‬

87
00:09:56,512 --> 00:09:59,223
‫- لماذا؟‬
‫- أحتاج إلى تغيير بعض الوثائق.‬

88
00:09:59,390 --> 00:10:03,227
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً. أما الآن‬
‫فأنا بحاجة إلى ذلك القلم، مفهوم؟‬

89
00:10:03,394 --> 00:10:06,230
‫- نعم.‬
‫- وسأخبرك بما أحتاجه أيضاً.‬

90
00:10:06,397 --> 00:10:11,402
‫أحتاج منك أن تستجمع نفسك.‬
‫اضبط نفسك، لأنك تجتذب الانتباه.‬

91
00:10:11,569 --> 00:10:15,489
‫- ونحن لسنا بحاجة إلى ذلك.‬
‫- أنا مسيطر على نفسي.‬

92
00:10:15,656 --> 00:10:18,200
‫بالطبع.‬

93
00:10:25,958 --> 00:10:28,502
‫هذا ما يحدث عند تحميل النظام‬
‫أكثر من طاقته.‬

94
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
‫أتريان؟ انظرا.‬

95
00:10:32,798 --> 00:10:35,676
‫- ذلك السافل--‬
‫- انقطعت الكهرباء.‬

96
00:10:36,010 --> 00:10:39,013
‫- أصلحها.‬
‫- أنا سائق شاحنات.‬

97
00:10:45,811 --> 00:10:51,901
‫"أليكس"، يسرني أنني وجدتك.‬
‫أردت أن أطمئن عليك.‬

98
00:10:52,068 --> 00:10:55,404
‫- أنا بأفضل حال.‬
‫- كنت أواجه وقتاً عصيباً هنا.‬

99
00:10:55,571 --> 00:10:59,700
‫ففكرت أنه ليس من المفترض أن تكون هذه‬
‫حالنا، لأننا رجلا القانون الوحيدان هنا.‬

100
00:10:59,867 --> 00:11:01,952
‫على مهلك يا "أليكس".‬

101
00:11:02,119 --> 00:11:05,164
‫أنت وأنا، كنا فريقاً خارج السجن.‬
‫أتذكر؟ كنت صديقك.‬

102
00:11:05,331 --> 00:11:08,125
‫- وما زال في جعبتي الكثير--‬
‫- أنا مشغول يا "براد".‬

103
00:11:08,292 --> 00:11:10,211
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت و"سكوفيلد".‬

104
00:11:10,378 --> 00:11:13,255
‫إنكما تخططان لشيء ما، صحيح؟‬
‫بوسعك إخباري، من شرطي إلى آخر.‬

105
00:11:13,422 --> 00:11:17,635
‫- أستطيع تقديم المساعدة.‬
‫- أتملك قلماً أسود خطاطاً؟‬

106
00:11:18,135 --> 00:11:21,389
‫- ليس بحوزتي الآن.‬
‫- إذن لا تستطيع مساعدتي.‬

107
00:11:39,156 --> 00:11:41,617
‫- أعرف.‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

108
00:11:41,784 --> 00:11:45,329
‫أعرف أنك تحاول الفرار من هنا‬
‫مع المدعو "سكوفيلد".‬

109
00:11:45,621 --> 00:11:47,581
‫- عزيزتي--‬
‫- أرجوك، لا تكذب عليّ.‬

110
00:11:47,748 --> 00:11:50,918
‫"لنكولن بوروز" أخبرني بكل شيء.‬

111
00:11:53,254 --> 00:11:56,257
‫ثمة أشخاص واسعو النفوذ‬
‫يريدونني أن أخرج من هنا.‬

112
00:11:56,424 --> 00:11:59,093
‫- يريدون أن يخرجني الأخوان من هنا.‬
‫- لماذا؟‬

113
00:11:59,260 --> 00:12:02,847
‫لست واثقاً من السبب.‬
‫للأمر علاقة ببيان أعددته في "سياتل".‬

114
00:12:03,013 --> 00:12:07,226
‫ما أعرفه هو أن هدفهم النهائي‬
‫هو هدفنا ذاته، وهو أن أخرج من هنا.‬

115
00:12:07,393 --> 00:12:11,147
‫حالما يحدث ذلك،‬
‫سنختفي أنا وأنت إلى الأبد.‬

116
00:12:11,313 --> 00:12:13,983
‫- لا أريد أن تتورطي في هذه الجلبة.‬
‫- أريد أن أساعد.‬

117
00:12:14,150 --> 00:12:16,402
‫- الأمر شديد الخطورة.‬
‫- لا أطلب إذنك يا "جيمس".‬

118
00:12:16,569 --> 00:12:19,238
‫إنني أخبرك. لا أستطيع القيام بهذا وحدي.‬

119
00:12:19,405 --> 00:12:23,367
‫لو تخبرني بما تعرفه،‬
‫فسنتوصل إلى حل معاً.‬

120
00:12:24,910 --> 00:12:29,832
‫لا أفهم كل ما يحدث. هذان الأخوان‬
‫يحاولان معرفة ما بوسعهما أن يعرفاه عني.‬

121
00:12:29,999 --> 00:12:33,711
‫فلنرَ ما بوسعنا أن نكتشفه عنهما.‬
‫لنعرف ما هي خطتهما وهدفهما.‬

122
00:12:33,878 --> 00:12:35,963
‫إنهما يحاولان إخراجك من هنا‬
‫ولا تثق بهما؟‬

123
00:12:36,130 --> 00:12:40,217
‫لا أثق بأحد منهم.‬
‫ويجب ألا تثقي بهم أيضاً.‬

124
00:12:40,384 --> 00:12:43,679
‫إن كنت تصرين على الانخراط في هذا.‬
‫فعديني أن تتوخي الحذر.‬

125
00:12:43,846 --> 00:12:47,933
‫لأن الله يعلم أنني سأموت إن أصابك‬
‫أي مكروه.‬

126
00:12:49,727 --> 00:12:52,396
‫لا بأس.‬

127
00:13:09,914 --> 00:13:12,833
‫"مايكل".‬

128
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
‫خذ.‬

129
00:13:16,545 --> 00:13:24,303
‫- قلت إنني أريد قلماً أسود خطاطاً.‬
‫- إنه أسود.‬

130
00:13:24,470 --> 00:13:29,350
‫هذا ليس ما أريده. واصل البحث.‬

131
00:13:32,353 --> 00:13:34,480
‫إنه يتلاعب بي.‬

132
00:13:35,356 --> 00:13:41,153
‫إنه يتلاعب بك. لا تثق به.‬

133
00:13:52,081 --> 00:13:57,795
‫صديقك الأمريكي، إنه بنّاء أو مهندس،‬
‫أليس كذلك؟‬

134
00:13:58,128 --> 00:14:02,424
‫ليس صديقي يا رئيس.‬
‫ثق بي، لا تريد أن تتعامل--‬

135
00:14:02,591 --> 00:14:07,304
‫- أهو مهندس أم لا؟‬
‫- بلى، لكن--‬

136
00:14:09,765 --> 00:14:14,520
‫"سكوفيلد". ماذا تعرف عن الكهرباء؟‬

137
00:14:14,687 --> 00:14:18,857
‫- أنها مقطوعة الآن.‬
‫- دعني أخبرك بشيء.‬

138
00:14:19,024 --> 00:14:22,736
‫هذا الهاتف يحافظ على وصول الطعام‬
‫إلى البوابة ويحافظ على أعمالي.‬

139
00:14:22,903 --> 00:14:25,739
‫ويحافظ على سجن "سونا".‬
‫إن انقطعت الكهرباء، فسيفرغ شحن الهاتف.‬

140
00:14:25,906 --> 00:14:29,201
‫- إن فرغ شحن الهاتف، فسنموت نحن.‬
‫- نحن أم أنت ستموت؟‬

141
00:14:29,368 --> 00:14:34,623
‫أنت مثقف جداً، لكنك لست ذكياً الآن.‬
‫أتيت إليك الآن، هذه فرصة لك.‬

142
00:14:34,790 --> 00:14:40,713
‫كن حكيماً واستغلها. والآن، هل بوسعك‬
‫إصلاح الكهرباء كما فعلت مع الماء؟‬

143
00:14:40,880 --> 00:14:43,966
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬
‫أنابيب المياه داخل السجن.‬

144
00:14:44,133 --> 00:14:48,304
‫قد تكون خطوط الكهرباء تسير‬
‫تحت الأرض بمحاذاة جدار خارجي.‬

145
00:14:48,470 --> 00:14:52,683
‫مما يعني أنها في الخارج في مكان ما‬
‫في الأراضي الممنوع تجاوزها.‬

146
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
‫- إذن هل تستطيع إصلاح الكهرباء؟‬
‫- بحسب معلوماتي...‬

147
00:14:55,978 --> 00:15:00,482
‫...هم يطلقون النار على السجناء الذين‬
‫يخرجون إلى هناك، لذا إجابتي هي "لا".‬

148
00:15:01,483 --> 00:15:05,029
‫أصغ إلي الآن. وأصغ إلي بشكل جيد،‬
‫أيها الفتى.‬

149
00:15:05,195 --> 00:15:07,865
‫سواء أعجبك الأمر أم لا،‬
‫بوجود الجنود أم لا...‬

150
00:15:08,032 --> 00:15:12,453
‫...ستذهب إلى الأراضي المحظورة.‬

151
00:15:18,042 --> 00:15:20,669
‫- إنها مهمة انتحارية.‬
‫- سأجري بعض الاتصالات.‬

152
00:15:20,836 --> 00:15:23,047
‫- هل ستحافظ على سلامتي؟‬
‫- قدر استطاعتي.‬

153
00:15:23,213 --> 00:15:25,925
‫- لا أحسبني قادراً على فعل هذا.‬
‫- لا، لا، لا.‬

154
00:15:26,091 --> 00:15:29,136
‫ستساعدني في هذه المسألة.‬
‫اسمع، سأفعل شيئاً لك بالمقابل.‬

155
00:15:29,303 --> 00:15:33,557
‫سآتيك بوسادة جديدة من ريش الإوز‬
‫مثل وسادتي، أو بتلفاز صغير.‬

156
00:15:34,266 --> 00:15:37,519
‫حسناً. أعطني تلك الغرفة.‬

157
00:15:39,146 --> 00:15:42,066
‫- لماذا؟‬
‫- إنها أول غرفة تصلها الشمس في الصباح.‬

158
00:15:42,232 --> 00:15:46,320
‫أعطني هذه الزنزانة، وسآتيك بالكهرباء.‬

159
00:15:58,707 --> 00:16:01,126
‫مرحباً يا "لينك".‬

160
00:16:10,511 --> 00:16:13,430
‫اسمع يا صاح،‬
‫سأبتعد عن طريقك قريباً جداً.‬

161
00:16:13,597 --> 00:16:16,350
‫رأيت منشورات عن عمال مهاجرين‬
‫في "كولومبيا".‬

162
00:16:16,517 --> 00:16:18,978
‫إنه موسم جمع حبوب القهوة،‬
‫وهم يسمحون بدخول البنميون.‬

163
00:16:19,144 --> 00:16:22,815
‫وأعتقد أنه ببطاقة هوية تبدو أصلية،‬
‫ربما يمكنني المرور إليها.‬

164
00:16:22,982 --> 00:16:25,818
‫- ستنطلق الحافلة اليوم، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

165
00:16:25,985 --> 00:16:30,948
‫قبل أن تنصرف من هنا يا رجل،‬
‫سأقابل شخصاً ويلزمني مترجم.‬

166
00:16:31,115 --> 00:16:36,328
‫- "لينك"، أقدر كل ما فعلته--‬
‫- ساعتان فقط، ساعتان فقط، هذا كل شيء.‬

167
00:16:36,495 --> 00:16:39,748
‫عندما كان عمري 15 سنة، أخبرني قريبي‬
‫عن وظيفة لبضع ساعات فقط.‬

168
00:16:39,915 --> 00:16:43,252
‫- وانتهى بي الأمر بـ3 أشهر في السجن.‬
‫- لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

169
00:16:43,419 --> 00:16:46,505
‫- أنا في "بنما"، ولا أتكلم اللغة--‬
‫- لا أستطيع تفويت تلك الحافلة.‬

170
00:16:46,672 --> 00:16:50,134
‫سأجني مالاً وسأرسله إلى عائلتي.‬
‫سواء كنت فاراً أم لا، سأصبح أباً.‬

171
00:16:50,300 --> 00:16:53,721
‫وأنت دوناً عن سائر الناس،‬
‫يجب أن تتفهم هذا.‬

172
00:17:08,068 --> 00:17:14,116
‫تحدثت إلى "جيمس".‬
‫أكد لي ما قلته عن الهروب.‬

173
00:17:15,451 --> 00:17:19,747
‫أنت وأنا، كلانا لديه شخص‬
‫يهتم لأمره في ذلك السجن.‬

174
00:17:21,498 --> 00:17:28,672
‫- أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫- أتجيدين الإسبانية كما الإنجليزية؟‬

175
00:17:30,257 --> 00:17:33,093
‫نعم يا حضرة الكولونيل.‬
‫سأطلب منك عرفاناً واحداً فحسب.‬

176
00:17:33,343 --> 00:17:38,015
‫فقط خارج البوابة. يمكنك أن تحضر رجالك.‬

177
00:17:38,724 --> 00:17:41,685
‫شحن الهاتف يفرغ.‬

178
00:17:44,146 --> 00:17:46,398
‫أعدد له جرعة.‬

179
00:17:57,034 --> 00:17:58,911
‫أهذا كل المبلغ؟‬

180
00:17:59,078 --> 00:18:03,457
‫لم يحصل الجميع على المال بعد.‬
‫نحن نسمح لهم بأسبوع وما يزال هناك وقت.‬

181
00:18:03,624 --> 00:18:05,834
‫- اشتريت بالمبلغ مخدرات يا مدمن؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

182
00:18:06,001 --> 00:18:10,464
‫لا يا سيدي. لم أعد أتعاطى المخدرات،‬
‫أقسم لك.‬

183
00:18:10,631 --> 00:18:14,134
‫أقسم لك. أقسم لك.‬

184
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
‫ابق شامخاً يا صديقي. ابق شامخاً.‬

185
00:18:30,484 --> 00:18:35,114
‫نعم أيها الكولونيل؟ نعم.‬
‫شكراً أيها الكولونيل، سنأتي حالاً.‬

186
00:18:35,280 --> 00:18:37,449
‫رافقني.‬

187
00:18:41,078 --> 00:18:49,044
‫المعذرة، هل...؟‬
‫هل تملك قلماً؟ قلم لا فرشاة.‬

188
00:18:49,211 --> 00:18:51,588
‫- قلم، قلم، قلم.‬
‫- لا، لا، فرشاة.‬

189
00:18:51,755 --> 00:18:54,591
‫الفرشاة، نعم.‬

190
00:19:10,149 --> 00:19:16,280
‫إنه يتركك. إنه يتركك. سيرحل‬
‫وستعلق في هذا المكان إلى الأبد.‬

191
00:19:22,911 --> 00:19:24,955
‫شكراً على ترتيب هذا لنا أيها الكولونيل.‬

192
00:19:25,122 --> 00:19:27,624
‫بالمقابل سأنال شيئاً من هذا، أؤكد لك.‬

193
00:19:27,791 --> 00:19:30,711
‫أتعرف إن كان بوسعك إصلاح‬
‫مشكلة الكهرباء هذه؟‬

194
00:19:31,295 --> 00:19:36,425
‫لن أتأكد إلى أن نبدأ بالحفر،‬
‫ولكن نعم، أظن ذلك.‬

195
00:19:36,592 --> 00:19:41,013
‫سيرديك رجالي في رأسك‬
‫إن نظرت إلى السياج ولو قليلاً.‬

196
00:19:41,180 --> 00:19:44,558
‫وأنت يا سيد هذا المكان،‬
‫إن ساءت الأوضاع...‬

197
00:19:44,725 --> 00:19:48,270
‫...فلن أقتله هو فقط، أعدك بذلك.‬

198
00:19:48,437 --> 00:19:53,817
‫لا تقلق يا حضرة الكولونيل.‬
‫سأبقي هذا الفتى داخل الحدود.‬

199
00:19:56,987 --> 00:19:58,864
‫- أنا سأحفر.‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

200
00:19:59,031 --> 00:20:03,869
‫هيا، لا تغتر. سمعتك تتكلم بالأمس‬
‫مع "ماهون"...‬

201
00:20:04,036 --> 00:20:06,788
‫...عن كيفية وجوب مساندتنا لبعضنا‬
‫نحن الأمريكيون.‬

202
00:20:06,955 --> 00:20:11,919
‫لذا سأساعدك الآن وأثق بأنك ستساعدني‬
‫في نهاية المطاف، صحيح يا "مايكي"؟‬

203
00:20:17,633 --> 00:20:21,094
‫- أهي طراز عام 1966 أم 1967؟‬
‫- المعذرة؟‬

204
00:20:21,261 --> 00:20:23,639
‫- أتكلم عن السيارة.‬
‫- يريد أن يعرف طراز أي سنة.‬

205
00:20:24,181 --> 00:20:29,686
‫هذه؟ أظن أنها من طراز عام 1966.‬
‫إنها الثمينة على قلبي.‬

206
00:20:29,853 --> 00:20:33,565
‫- 1966.‬
‫- هل قوة محركها 325؟‬

207
00:20:33,732 --> 00:20:37,444
‫- ما مقدار قوة محركها؟‬
‫- 375.‬

208
00:20:37,611 --> 00:20:39,863
‫375.‬

209
00:20:40,572 --> 00:20:44,243
‫المعذرة يا آنستي.‬
‫من الممكن أننا نعرف بعضنا؟‬

210
00:20:44,409 --> 00:20:46,119
‫- لا، لا أظن ذلك.‬
‫- ماذا يقول؟‬

211
00:20:46,286 --> 00:20:48,997
‫لقد عرفني، لكنه لا يدرك أنه‬
‫رآني في السجن.‬

212
00:20:49,164 --> 00:20:52,584
‫سليه إن كان يريد جني مال كي‬
‫يصلح هذه السيارة بحلول الأسبوع القادم؟‬

213
00:20:52,751 --> 00:20:56,255
‫يريد أن يعرف إن كنت تريد مالاً‬
‫مقابل السيارة.‬

214
00:20:57,214 --> 00:21:01,009
‫لا تتكلمون عن السيارات، صحيح؟‬

215
00:21:01,260 --> 00:21:05,389
‫- يعرف أننا لا نتكلم عن السيارات.‬
‫- هذا صحيح.‬

216
00:21:07,849 --> 00:21:10,936
‫بحقك! أعرف أنك ستهرب من هنا.‬
‫سمعت بأمرك أنت والبريطاني.‬

217
00:21:11,103 --> 00:21:15,148
‫- سأصلح الكهرباء فحسب.‬
‫- صحيح. وأنا أعزب لأنني نيق.‬

218
00:21:15,315 --> 00:21:18,402
‫- لا تجبرني على الإفصاح بما أعرفه.‬
‫- وماذا تحسب نفسك تعرف؟‬

219
00:21:18,568 --> 00:21:22,531
‫جهة ما اسمها "الشركة" أرادتك أن تكون‬
‫هنا مع "ويسلر". هل اقتربت من الحقيقة؟‬

220
00:21:22,698 --> 00:21:24,825
‫ما هي "الشركة"؟ ماذا يريدون من "ويسلر"؟‬

221
00:21:24,992 --> 00:21:29,204
‫- لا أعرف، لكنك تعرف.‬
‫- يبدو أنك لا تعرف الكثير.‬

222
00:21:29,371 --> 00:21:33,417
‫لا أحتاج إلى أن أعرف كيف أبدل‬
‫فوط الأطفال لأعرف أن رائحها قذرة.‬

223
00:21:33,583 --> 00:21:37,587
‫- أنت تقوم بشي ما هنا يا "سكوفيلد".‬
‫- أنت محق، هذا صحيح.‬

224
00:21:37,754 --> 00:21:43,510
‫سأصلح الكهرباء.‬
‫إن أردت أن تساعدني بالحفر، فاحفر.‬

225
00:22:05,866 --> 00:22:08,952
‫اسمع. هذا هو.‬

226
00:22:23,383 --> 00:22:25,761
‫أفترض أننا سنقوم بأكثر‬
‫من التظاهر بأننا كهربائيان.‬

227
00:22:25,927 --> 00:22:30,474
‫لا تقلق. نحن حيث نحتاج‬
‫إلى أن نكون تماماً.‬

228
00:22:46,823 --> 00:22:51,536
‫الحر يضايقني يا "سكوفيلد".‬
‫حان وقت التوقف.‬

229
00:22:58,418 --> 00:23:03,006
‫- هلا تخبرني بسبب وجوده هنا معنا؟‬
‫- يعرف أننا نخطط لأمر ما.‬

230
00:23:03,298 --> 00:23:06,510
‫- وكيف عرف هذا؟‬
‫- فلنقل إن لدي سمعة.‬

231
00:23:06,676 --> 00:23:09,679
‫من سجن "فوكس ريفر"؟‬

232
00:23:12,057 --> 00:23:15,852
‫أعرف من تكون يا صاح.‬
‫تبينت هذا مؤخراً.‬

233
00:23:16,019 --> 00:23:19,481
‫وأخيراً بدا سبب انتقائهم لك‬
‫من دون كل الناس منطقياً.‬

234
00:23:19,773 --> 00:23:24,361
‫لا تقلق. من مصلحتي أن أحفظ سرك الصغير.‬

235
00:23:24,528 --> 00:23:28,031
‫أما بالنسبة إلى "بيليك"،‬
‫فلا يمكن الوثوق به.‬

236
00:23:28,448 --> 00:23:31,701
‫أستطيع تدبر أمر "بيليك".‬
‫ليس مشاركاً في هذا.‬

237
00:23:31,868 --> 00:23:35,872
‫- حسناً، جيد.‬
‫- لكن "ماهون" مشارك.‬

238
00:23:36,039 --> 00:23:40,544
‫"ماهون"؟ ليس متوازناً بالمرة‬
‫وسيهرب معنا؟‬

239
00:23:40,710 --> 00:23:46,758
‫لا، هذا ما يظنه فحسب.‬
‫يحتاج إلى أدويته. من دونها سيدمر نفسه.‬

240
00:23:46,925 --> 00:23:49,928
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

241
00:23:50,637 --> 00:23:52,848
‫- ماذا إن لم يدمر نفسه؟‬
‫- سأشركه معنا...‬

242
00:23:53,014 --> 00:23:57,602
‫...وسأخبره بما يود سماعه،‬
‫ومن ثم سأتركه.‬

243
00:23:58,645 --> 00:24:01,356
‫كيف لي أن أتأكد أنك لن تقوم بالمثل معي؟‬

244
00:24:01,523 --> 00:24:04,317
‫لا تستطيع أن تتأكد.‬

245
00:24:17,914 --> 00:24:23,962
‫- أتحتاج إلى مخدرات يا صديقي؟‬
‫- لا.‬

246
00:24:24,129 --> 00:24:29,217
‫لا تستعجل. لا أبيع بالإكراه.‬
‫منتجي يتكلم عن نفسه.‬

247
00:24:29,384 --> 00:24:34,639
‫في الخارج، كنت أتناول شيئاً.‬

248
00:24:35,182 --> 00:24:40,604
‫عقار موصوف اسمه "فيراتريل".‬
‫وكنت أتساءل إن كنت تستطيع....‬

249
00:24:40,770 --> 00:24:48,445
‫ليست هذه صيدلية، لكن ما لدي هنا‬
‫أفضل من أي شيء وصفه طبيبك في "أمريكا".‬

250
00:24:48,778 --> 00:24:51,114
‫- هذا قطران.‬
‫- تذوقه فحسب.‬

251
00:24:51,281 --> 00:24:57,746
‫- مقدار بسيط، كي تتفقده فقط.‬
‫- لا أحمل مالاً الآن.‬

252
00:24:57,913 --> 00:25:03,501
‫إذن ليست بحوزتي أية مخدرات،‬
‫لكن ثمة بضع طرق ليجني بها الرجل مالاً.‬

253
00:25:03,668 --> 00:25:05,754
‫تلبية احتياجات الآخرين‬
‫ليس شيئاً أهواه ولكن--‬

254
00:25:05,921 --> 00:25:08,465
‫أتحسبني شاذاً؟‬

255
00:25:11,509 --> 00:25:16,389
‫إنني أساعدك كي تتحسن يا صديقي.‬
‫أساعدك كي تتحسن فقط.‬

256
00:25:23,188 --> 00:25:25,857
‫سيد "لوتشيرو".‬

257
00:25:26,316 --> 00:25:29,486
‫- سيد "لوتشيرو".‬
‫- ماذا تريد؟‬

258
00:25:29,653 --> 00:25:32,739
‫اسمع، أعرف أنك مشغول، لكن أردت‬
‫إخبارك أنني أجهل ما يفعله بالضبط...‬

259
00:25:32,906 --> 00:25:36,826
‫- ...لكن "مايكل سكوفيلد" يهزأ بك.‬
‫- لا يا بدين، لا أظن ذلك.‬

260
00:25:36,993 --> 00:25:40,497
‫سمعته يتكلم عن عملية فرار بالأمس،‬
‫عن الهروب من هذا السجن.‬

261
00:25:40,664 --> 00:25:45,585
‫إن كان يتكلم عن فرار، فلم أنت هنا‬
‫تخبرني بهذا ولا تهرب معه؟‬

262
00:25:46,670 --> 00:25:48,755
‫أود ذلك لو أنه سمح لي‬
‫لكنه أقصاني عن العملية.‬

263
00:25:48,922 --> 00:25:51,549
‫قال إنه صادق،‬
‫لكنني أعرف أنه ينوي فعل شيء.‬

264
00:25:51,716 --> 00:25:55,512
‫لذا فكرت في أن أخبرك‬
‫كي يتحسن شأني هنا.‬

265
00:25:55,679 --> 00:25:58,139
‫كل رجل يحلم بالفرار من "سونا".‬

266
00:25:58,306 --> 00:26:01,101
‫نعم، لكنهم ليسوا جميعاً في الأراضي‬
‫المحظورة وبحوزتهم معاول.‬

267
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
‫أنا أعطيته المعاول. أخرجه.‬

268
00:26:03,270 --> 00:26:06,106
‫أنا أعطيته معاول أيضاً،‬
‫ورجالاً ليعمل معهم مثلك تماماً.‬

269
00:26:06,273 --> 00:26:09,317
‫كنت أعمل في السجن الذي فر منه.‬

270
00:26:11,778 --> 00:26:15,865
‫قال إنه كان يسديني صنيعاً‬
‫بإصلاح ضرر ناتج عن حريق تسبب به.‬

271
00:26:16,032 --> 00:26:21,496
‫أتعلم على ماذا حصلت؟‬
‫قيدوني وتركوني في أنبوب تحت سجني.‬

272
00:26:22,539 --> 00:26:25,959
‫لا يستطيع فعل شيء. الجنود يراقبونه.‬

273
00:26:26,126 --> 00:26:29,713
‫هذا ما ظننته، إلى أن حفر نفقاً‬
‫من غرفة حراسي وهرب.‬

274
00:26:29,879 --> 00:26:33,508
‫لقد دفن شيئاً في صندوق الوصل‬
‫وغطاه بالتراب. رأيته بنفسي.‬

275
00:26:33,675 --> 00:26:38,346
‫اذهب وتأكد بنفسك. إن كنت أكذب فسأموت.‬

276
00:26:41,516 --> 00:26:45,145
‫لا تنفك المشاكل تتعقبك هنا‬
‫في "سونا"، صحيح؟‬

277
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
‫هلا نتنزه؟‬

278
00:26:53,153 --> 00:26:56,698
‫- ثمة إشاعات تفيد بأنك تحاول خداعي.‬
‫- أنا أنفذ ما يُطلب مني فحسب.‬

279
00:26:56,865 --> 00:27:00,785
‫حسناً، دعنا نأمل أن تكون صادقاً‬
‫في كلامك من أجل مصلحتك.‬

280
00:27:00,952 --> 00:27:07,834
‫لكن من باب الحرص فقط، دعنا نذهب‬
‫إلى الأرض المحظورة لنرى ما دفنته هناك.‬

281
00:27:18,553 --> 00:27:21,306
‫أريد أن أتأكد إن كان رجالي‬
‫يقومون بعمل جيد لصالح الكولونيل.‬

282
00:27:21,473 --> 00:27:26,478
‫انزل إلى هناك. انزل إليها.‬

283
00:27:31,858 --> 00:27:34,277
‫افتحه.‬

284
00:27:40,950 --> 00:27:44,746
‫أزل التراب. الآن.‬

285
00:27:49,626 --> 00:27:55,090
‫إنه شريط لاصق لأصلح الأسلاك البالية.‬
‫هذا كان سبب عدم ثبات التيار الكهربائي.‬

286
00:27:55,256 --> 00:28:00,762
‫لم أرد أن ينحل الشريط اللاصق،‬
‫ولهذا السبب طمرته بالتراب.‬

287
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
‫عمل جميل.‬

288
00:28:07,185 --> 00:28:08,728
‫أين أنت ذاهب؟‬

289
00:28:08,895 --> 00:28:11,689
‫عليّ أن أعيد تشغيل مفتاح الطاقة الرئيس.‬
‫اضطررت إلى إغلاقه...‬

290
00:28:11,856 --> 00:28:15,235
‫- ...كي نعمل على الأسلاك بأمان.‬
‫- سأرافقك.‬

291
00:28:15,402 --> 00:28:17,821
‫إنه مجرد مفتاح.‬
‫أستطيع تولي الأمر بنفسي.‬

292
00:28:17,987 --> 00:28:21,991
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫لكنك لن تتولى الأمر بنفسك.‬

293
00:28:31,084 --> 00:28:33,837
‫يا فتى، إنه هناك.‬

294
00:28:35,964 --> 00:28:37,465
‫"800 أمبير"‬

295
00:28:38,049 --> 00:28:40,427
‫لا أحتاج إلى السلسلة، فقط الصليب.‬
‫حجمه مثالي.‬

296
00:28:40,593 --> 00:28:44,973
‫وليس من الذهب، لذا لن ينقل التيار.‬

297
00:28:47,016 --> 00:28:50,729
‫إن تركت الدارة مفتوحة، فلن تأتي الطاقة‬
‫حتى عندما يكون المفتاح موصولاً.‬

298
00:28:50,895 --> 00:28:55,483
‫وإن نزعت الصليب،‬
‫فستعود الأنوار إلى "سونا" من جديد.‬

299
00:28:55,650 --> 00:28:59,362
‫إن اكتشف "ليتشيرو"‬
‫أنك تعبث بكهربائه فسيقتلك.‬

300
00:28:59,529 --> 00:29:02,490
‫لهذا السبب يجب ألا يكتشف أبداً.‬

301
00:29:04,743 --> 00:29:09,873
‫- لا تدعني آتي وأنال منك.‬
‫- لا أحد سيساعدك هناك.‬

302
00:29:23,762 --> 00:29:30,477
‫- ثمة خطأ ما. يجب أن تعمل.‬
‫- خطأي الوحيد كان الوثوق بك.‬

303
00:29:30,643 --> 00:29:33,062
‫"سامي".‬

304
00:29:53,041 --> 00:29:55,960
‫تأخير في محول التيار. إنه سجن قديم.‬

305
00:29:56,127 --> 00:30:02,342
‫والآن، من بعد إذنك،‬
‫أود الانتقال إلى زنزانتي الجديدة.‬

306
00:30:03,468 --> 00:30:10,099
‫أشكرك على كلامك سابقاً أيها الأبيض.‬
‫العمل لصالح "ليتشيرو" ليس هيناً.‬

307
00:30:10,266 --> 00:30:16,981
‫نعم، أفهمك، لكن أنا وأنت صديقين.‬

308
00:30:17,148 --> 00:30:19,567
‫عندما يكون "ليتشيرو" في مزاج حسن،‬
‫سأزكي بك لديه.‬

309
00:30:19,734 --> 00:30:23,822
‫لأساعدك في-- ما هو التعبير؟‬
‫صعود السلم.‬

310
00:30:23,988 --> 00:30:27,075
‫أقدر هذا يا رفيقي.‬

311
00:30:27,242 --> 00:30:33,248
‫لكنني تعلمت دوماً أن الله يساعد‬
‫من يساعدون أنفسهم.‬

312
00:30:55,270 --> 00:30:58,231
‫بأمان الله.‬

313
00:31:02,318 --> 00:31:04,320
‫- 15 ألفاً.‬
‫- لماذا؟‬

314
00:31:04,487 --> 00:31:09,075
‫- لأن هذا ما أراده.‬
‫- اهدأ، سآتيك بالمبلغ.‬

315
00:31:09,242 --> 00:31:11,035
‫- وسألاقيك هناك.‬
‫- حسناً.‬

316
00:31:11,661 --> 00:31:14,831
‫- كيف تسير أمورك؟‬
‫- أريد الانتهاء من المسألة فحسب.‬

317
00:31:14,998 --> 00:31:17,292
‫جيد.‬

318
00:31:20,044 --> 00:31:21,629
‫- ابقي هنا.‬
‫- سأرافقك.‬

319
00:31:21,796 --> 00:31:24,382
‫- ابقي هنا.‬
‫- أتتوقع مني البقاء هنا والانتظار؟‬

320
00:31:24,549 --> 00:31:26,634
‫- لا يهمني ما تفعلينه.‬
‫- لا يهمك؟‬

321
00:31:26,801 --> 00:31:29,762
‫من أنت بحق السماء لتقول إنك لا تهتم؟‬

322
00:31:29,929 --> 00:31:32,891
‫- لست المتأثر الوحيد بهذه المسألة.‬
‫- أعرف، هذه هي المشكلة.‬

323
00:31:33,057 --> 00:31:36,644
‫أستذهب لتفعل ما تريده؟‬
‫أي نوع من الرجال أنت حتى...؟‬

324
00:31:36,811 --> 00:31:41,649
‫قتلوا "سارة" ووضعوا رأسها في صندوق.‬
‫ابني رهينة بين أيديهم.‬

325
00:31:52,285 --> 00:31:56,539
‫- "لينك"، أنا آسف.‬
‫- أما زلت هنا؟‬

326
00:32:13,389 --> 00:32:16,100
‫- يريد "ليتشيرو" أن يكلمك.‬
‫- كنت أريد أن أهذب شعري.‬

327
00:32:16,267 --> 00:32:20,313
‫- قال "ليتشيرو" إنني أبدو همجياً.‬
‫- هذا يمكنه الانتظار.‬

328
00:32:25,234 --> 00:32:27,904
‫أتعرف عن هذا؟‬

329
00:32:30,281 --> 00:32:33,201
‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- أنا؟ لا، لا.‬

330
00:32:33,368 --> 00:32:36,788
‫"نييفيس"....‬
‫كنا أنا و"نييفيس" صديقين.‬

331
00:32:36,955 --> 00:32:43,962
‫هذا صحيح. والآن، إن كنت تعرف‬
‫أنه كان يتعاطى المخدرات ولم تخبرني...‬

332
00:32:44,128 --> 00:32:46,923
‫...فستكون الملام على موته.‬

333
00:32:47,966 --> 00:32:51,844
‫سيدي، سيدي. لا أعرف شيئاً عن المخدرات.‬

334
00:32:52,011 --> 00:32:57,809
‫لا أعرف شيئاً. جربت بعض المارجوانا‬
‫عندما كنت بعمر 12 سنة.‬

335
00:32:57,976 --> 00:33:01,104
‫كادت رئتي تخرج من شدة السعال.‬

336
00:33:09,362 --> 00:33:14,784
‫جيد. هذا جيد يا "ثيودور".‬

337
00:33:21,124 --> 00:33:24,502
‫يبدو أنه ثمة شاغر بين طاقمي.‬

338
00:33:33,261 --> 00:33:39,892
‫"مكغريدي"، تفضل صليبك وشكراً لك.‬

339
00:33:40,059 --> 00:33:45,064
‫أنت رجل ذكي جداً. ماذا تفعل في السجن؟‬

340
00:33:48,860 --> 00:33:51,195
‫تفضل.‬

341
00:33:54,073 --> 00:33:59,579
‫- إنه ممتاز. أنى لك به؟‬
‫- أليس هذا ما أردته؟‬

342
00:33:59,746 --> 00:34:04,542
‫- بلى، أحسنت.‬
‫- ما الخطوة التالية إذن؟‬

343
00:34:04,917 --> 00:34:09,630
‫سننتظر وسأطلعك على المستجدات.‬

344
00:34:12,967 --> 00:34:16,429
‫تعرف ما يتعين عليك فعله.‬

345
00:34:24,270 --> 00:34:26,563
‫ما رأيك؟‬

346
00:34:27,857 --> 00:34:29,984
‫أعرف أنك أصلحت الكهرباء لسبب ما.‬

347
00:34:30,150 --> 00:34:32,820
‫لكن لم تفعل ذلك كي تعيد‬
‫التيار الكهربائي للسياج.‬

348
00:34:32,987 --> 00:34:36,574
‫- إلا إن أردت أن تسعد الكولونيل.‬
‫- في الواقع، من مصلحة كلينا...‬

349
00:34:36,741 --> 00:34:39,702
‫...أن يكون ذلك السياج شديد الفتك.‬

350
00:34:39,869 --> 00:34:44,331
‫كل ما علينا فعله هو أن ننتظر أخي‬
‫ليأتي مع حفار القبور.‬

351
00:34:53,757 --> 00:34:57,804
‫هذا جيد كبداية.‬

352
00:34:59,639 --> 00:35:03,726
‫- لكنني أريد المزيد.‬
‫- يريد المزيد.‬

353
00:35:04,644 --> 00:35:08,940
‫قلت 15 ألفاً. أنت قلت 15 ألفاً.‬

354
00:35:09,107 --> 00:35:11,234
‫- 15 ألفاً كي أصغي.‬
‫- قلت 15 ألفاً!‬

355
00:35:11,400 --> 00:35:15,154
‫- قلت 15 ألفاً.‬
‫- "لنكولن"، سأتولى المسألة.‬

356
00:35:15,321 --> 00:35:19,158
‫- أريد مالاً نقدياً أكثر، أتفهمني؟‬
‫- اهدأ.‬

357
00:35:19,575 --> 00:35:21,911
‫- مجنون.‬
‫- إن كنت تريد المال....‬

358
00:35:22,078 --> 00:35:26,457
‫نعم، لا، لا، لا.‬

359
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
‫ماذا تفعلين؟ إننا بحاجة إليه.‬

360
00:35:29,836 --> 00:35:34,882
‫سيشي بنا إلى الشرطة بعد أن يقبض منا‬
‫قدر استطاعته من المال.‬

361
00:35:35,049 --> 00:35:37,593
‫- لا.‬
‫- لا!‬

362
00:35:47,979 --> 00:35:51,107
‫إنه يحزم متاعه ليرحل.‬

363
00:35:52,984 --> 00:35:57,196
‫اقتله. سيخونك. اقتله.‬

364
00:36:00,241 --> 00:36:02,076
‫أخبار سارة أيها العميل "ماهون".‬

365
00:36:02,243 --> 00:36:04,495
‫بسبب موت السيد "خوان نييفيس" المفاجئ...‬

366
00:36:04,662 --> 00:36:11,335
‫...ترقيت لمنصب المدير المسؤول عن توزيع‬
‫البضاعة وترتيب العلاقات مع الزبائن.‬

367
00:36:11,502 --> 00:36:14,672
‫- ابتعد عني.‬
‫- كل شيء في وقته. والآن...‬

368
00:36:15,047 --> 00:36:21,387
‫...لست أمك، ولست متملقاً، ولكن فلنقل‬
‫إنك لست في أفضل حال لك.‬

369
00:36:21,721 --> 00:36:27,685
‫- لا أريد شيئاً منك.‬
‫- لكن يبدو أنك بحاجة إلى شيء مني.‬

370
00:36:31,147 --> 00:36:35,568
‫على ذراعك وبلا روابط.‬

371
00:36:40,740 --> 00:36:43,993
‫استجمع قوى ذهنك يا "أليكس".‬

372
00:37:05,348 --> 00:37:08,809
‫تعال الآن. تعال وشاهد المباراة، ادخل.‬

373
00:37:09,602 --> 00:37:12,021
‫أتسمون هذه الرياضة كرة القدم‬
‫في هذه البلاد؟‬

374
00:37:12,188 --> 00:37:14,941
‫أحسنت، أحسنت. إنها مباريات كأس العالم.‬

375
00:37:15,107 --> 00:37:18,069
‫هذه كرة القدم من دون القبعات‬
‫السخيفة التي ترتدونها في "أمريكا".‬

376
00:37:18,236 --> 00:37:22,031
‫جميعهم ينقضون على بعضهم‬
‫كمجموعة من الفتيان المخنثين.‬

377
00:37:22,198 --> 00:37:27,578
‫- تفضل بالجلوس، تعال.‬
‫- "ثيودور"، قهوة.‬

378
00:37:33,834 --> 00:37:38,673
‫الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من الواشي‬
‫هو الواشي المزود بمعلومات خاطئة.‬

379
00:37:38,839 --> 00:37:41,634
‫نعم، اسمع، يؤسفني ما حدث،‬
‫لكن معلوماتي كانت صحيحة.‬

380
00:37:41,801 --> 00:37:44,637
‫كل ما في الأمر أن "سكوفيلد" وغد محتال.‬

381
00:37:44,804 --> 00:37:47,890
‫سيحاول فعل شيء ثانيةً، سترى.‬

382
00:37:48,724 --> 00:37:51,686
‫لماذا؟ مهلاً. بحقك، ماذا تفعل بي؟‬

383
00:37:51,852 --> 00:37:56,607
‫بحقك، زودتك بمعلومات صحيحة.‬
‫يخطط "سكوفيلد" للهروب. صدقني.‬

384
00:37:56,774 --> 00:38:01,445
‫إنه وغد خبيث. بحقكم يا جماعة.‬
‫بحقكم، ماذا تفعلون؟‬

385
00:38:01,612 --> 00:38:08,244
‫لا تفعلوا هذا بي، ماذا تفعلون؟‬
‫اسمع، زودتك بمعلومات صحيحة.‬

386
00:38:09,328 --> 00:38:13,582
‫قلت صباح اليوم، "إن كذبت فاقتلوني."‬

387
00:38:13,749 --> 00:38:15,960
‫كن شاكراً لأنني لا أحملك مسؤولية كلامك.‬

388
00:38:16,127 --> 00:38:20,798
‫بحقك يا "باغويل"، ساعدني يا رجل.‬
‫بحقك يا "باغويل".‬

389
00:39:31,202 --> 00:39:34,789
‫تركت هذا في زنزانتك القديمة.‬

390
00:39:36,707 --> 00:39:39,168
‫- شكراً يا "أليكس".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

391
00:39:39,335 --> 00:39:43,839
‫غريب أنك قد تنسى شيئاً بأهمية هذا.‬

392
00:39:44,882 --> 00:39:49,595
‫- يسرني أنك وجدته من أجلي.‬
‫- نعم.‬

393
00:39:52,014 --> 00:39:54,433
‫انظر.‬

394
00:40:04,777 --> 00:40:07,696
‫ما زلت حياً فقط لرحمتي بك يا "مايكل".‬

395
00:40:07,863 --> 00:40:12,618
‫تذكر هذا في المرة القادمة التي سترسلني‬
‫فيها لأبحث عن هدف بلا معنى.‬

396
00:40:12,785 --> 00:40:15,079
‫- لم أقصد أن--‬
‫- كلا، كلا، كنت تقصد هذا.‬

397
00:40:15,246 --> 00:40:18,374
‫أتظن أنه يمكنك التلاعب بي...‬

398
00:40:18,541 --> 00:40:25,381
‫...كما تلاعبت بـ"سوكريه" و"توينر"‬
‫و"هيواير"؟‬

399
00:40:25,548 --> 00:40:30,511
‫لست الفتى الذي ينجز لك‬
‫مهماتك التافهة. سأرافقك عندما تفر.‬

400
00:40:30,678 --> 00:40:34,598
‫وإن ظننت بأية طريقة...‬

401
00:40:35,808 --> 00:40:38,811
‫...أنك ستتركني، فسأضع قطعة‬
‫المعدن هذه...‬

402
00:40:38,978 --> 00:40:45,985
‫...في المكان الصغير الواقع بين عينيك.‬
‫سأفعل هذا.‬

403
00:41:12,678 --> 00:41:17,391
‫- كيف حال "إل جيه" و"سارة"؟‬
‫- أخبروني أنهما بخير.‬

404
00:41:17,558 --> 00:41:21,937
‫- اسمع، مات حفار القبور.‬
‫- ماذا تعني بأنه مات؟‬

405
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
‫"لينك"، لا نستطيع تنفيذ الخطة من دونه.‬

406
00:41:25,316 --> 00:41:27,776
‫أعرف ذلك. لهذا كلمنا المشرف عليه.‬

407
00:41:27,943 --> 00:41:30,446
‫الرجل الذي يوافق على المتقدمين‬
‫لتلك الوظيفة ويعينهم.‬

408
00:41:30,613 --> 00:41:33,365
‫تبين أنه يحتاج إلى بعض المال.‬

409
00:41:59,683 --> 00:42:03,062
‫يا رجل، إليك البريد.‬

410
00:42:12,530 --> 00:42:15,533
‫"الوقت يداهمك"‬

411
00:42:43,852 --> 00:42:48,816
‫- هكذا سنهرب.‬
‫- نعم، بمساعدة بسيطة من صديق قديم.‬

412
00:42:48,983 --> 00:42:51,694
‫- ما هي هذه المادة؟‬
‫- "كيسليفول".‬

413
00:42:51,860 --> 00:42:55,322
‫إنها مادة كيميائية تقتل الرائحة‬
‫المنبعثة من الجثث المتحللة.‬

414
00:42:55,489 --> 00:42:59,660
‫وعندما تسخن إلى درجة حرارة معينة...‬

415
00:43:05,416 --> 00:43:09,003
‫...تبدأ بأكل الفولاذ.‬

