1
00:00:01,042 --> 00:00:02,502
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,836
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

3
00:00:04,003 --> 00:00:06,464
‫تعرفين أن لدي ما تريدينه،‬
‫وسأعطيك البقية...‬

4
00:00:06,631 --> 00:00:10,385
‫...بعد أن أعرف أن "صوفيا"‬
‫و"إل جيه" بأمان.‬

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,345
‫توقف! توقف!‬

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,977
‫كتابي، كتابي.‬

7
00:00:19,394 --> 00:00:20,770
‫انهض.‬

8
00:00:21,896 --> 00:00:25,358
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- هنا سيتم التبادل بشروطنا.‬

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
‫مستودع مهجور على بعد 8 كلم من الشارع.‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:29,863
‫كوني هناك خلال 20 دقيقة وبرفقتك ابني.‬

11
00:00:30,030 --> 00:00:32,365
‫لابد أنهم أغلقوا جميع طرق الخروج‬
‫من "بنما".‬

12
00:00:32,531 --> 00:00:35,452
‫- ماذا سنفعل يا أبي؟‬
‫- أما زال "ويسلر" يتظاهر بأنه صياد؟‬

13
00:00:35,618 --> 00:00:37,912
‫إن لم يكن صياداً، فماذا يكون؟‬

14
00:00:38,079 --> 00:00:41,583
‫لا يهمني ما يقوله. لا أعرف شيئاً‬
‫عن "مايكل سكوفيلد" هذا.‬

15
00:00:41,750 --> 00:00:45,503
‫أواثق من أنك لا تريد تغيير قصتك‬
‫يا "فيرناندو"؟‬

16
00:00:46,129 --> 00:00:48,089
‫هنا سأقول وداعاً.‬

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,095
‫أنت، شاحنتي.‬

18
00:00:55,221 --> 00:00:56,598
‫لا.‬

19
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

20
00:02:09,920 --> 00:02:12,882
‫أنت، لا.‬

21
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
‫ألديك هاتف خلوي؟‬

22
00:02:50,169 --> 00:02:52,338
‫من فضلك، إنها ابنتي.‬

23
00:02:53,631 --> 00:02:55,091
‫شكراً.‬

24
00:03:00,013 --> 00:03:03,474
‫- هربت منهم. تعالي لاصطحابي.‬
‫- أين أنت؟‬

25
00:03:10,231 --> 00:03:11,691
‫دعيني أخمن.‬

26
00:03:13,401 --> 00:03:16,738
‫- إن أصابه مكروه--‬
‫- الأمر يعتمد عليه، أليس كذلك؟‬

27
00:03:18,489 --> 00:03:21,159
‫أنا في المستودع كما قلت. أين أنت؟‬

28
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
‫أطارد صديقك. أين تظنينني؟‬

29
00:03:23,578 --> 00:03:25,747
‫لم لا تعودوا إلى هنا؟‬
‫"إل جيه" و"صوفيا" برفقتي.‬

30
00:03:25,914 --> 00:03:27,957
‫- أنا مستعدة للتبادل.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

31
00:03:28,124 --> 00:03:29,584
‫ماذا؟‬

32
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
‫- فسدت الخطة، لقد وصلت إلى هناك.‬
‫- ماذا الآن؟‬

33
00:03:32,879 --> 00:03:35,131
‫استغرقت أسبوعين لتجهيز ذلك المستودع.‬

34
00:03:35,298 --> 00:03:36,966
‫- سنجد حلاً.‬
‫- يمكنني إصلاح الموقف.‬

35
00:03:37,133 --> 00:03:39,844
‫- هذا ما كنت أحاول فعله.‬
‫- كنت تتصل بهم ليصطحبوك.‬

36
00:03:40,011 --> 00:03:42,013
‫كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.‬

37
00:03:43,598 --> 00:03:47,518
‫- أتظنني حقاً سأخاطر بحياة أحد؟‬
‫- فعلت ذلك للتو.‬

38
00:03:53,066 --> 00:03:56,277
‫"إرغاندي، بنما"‬
‫"200 كيلومتر غرب الحدود الكولومبية"‬

39
00:04:03,618 --> 00:04:06,621
‫لا أستطيع العودة إلى سجن "سونا" يا أبي.‬
‫لا أستطيع.‬

40
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
‫لن تعود إلى "سونا".‬

41
00:04:24,764 --> 00:04:28,309
‫بضعة أسئلة وستمضي في سبيلك.‬

42
00:04:28,893 --> 00:04:34,857
‫نحن نبحث عن أربعة مدانين هاربين‬
‫من "سونا".‬

43
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
‫هل رأيت أياً من هؤلاء؟‬

44
00:04:40,071 --> 00:04:43,908
‫كلا، لا أعرف أياً منهم؟‬

45
00:04:44,742 --> 00:04:46,411
‫هل أنت متأكد؟‬

46
00:04:56,004 --> 00:05:00,008
‫توقف هناك. سنقوم بتفتيش سيارتك.‬

47
00:05:02,010 --> 00:05:04,679
‫- ظننتك قلت--‬
‫- أعرف ماذا قلت.‬

48
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
‫والآن توقف هناك.‬

49
00:05:26,826 --> 00:05:31,247
‫أتريد المزيد أم ستخبرني بمكان‬
‫"مايكل سكوفيلد"؟‬

50
00:05:32,332 --> 00:05:34,625
‫لا أعرف مكانه.‬

51
00:05:43,593 --> 00:05:49,098
‫منذ يومك الأول هنا،‬
‫عرفت أن فيك شيئاً مريباً.‬

52
00:05:52,018 --> 00:05:54,103
‫أنا أميز المجرم عندما أراه.‬

53
00:05:54,270 --> 00:05:57,148
‫حسناً، ربما تصبح موظف الشهر.‬

54
00:06:14,832 --> 00:06:16,209
‫خذوه.‬

55
00:06:30,807 --> 00:06:33,935
‫- أنا أنتظر.‬
‫- تم تغيير المكان.‬

56
00:06:34,185 --> 00:06:37,522
‫رائع! تحدثت أخيراً إلى العقل المدبر.‬

57
00:06:37,688 --> 00:06:39,607
‫نحن في "بلازا دي فرانسيا".‬

58
00:06:39,774 --> 00:06:44,070
‫تريدون إذن مكاناً عاماً يعج بالناس‬
‫وشهود كثر لحمايتكم.‬

59
00:06:44,237 --> 00:06:50,159
‫أظن أن المكان العام خطر على المطلوبين،‬
‫سيكون هناك شرطة وشهود يميزونكم.‬

60
00:06:50,326 --> 00:06:54,372
‫"بلازا دي فرانسيا"، بعد 10 دقائق.‬
‫كوني وحدك.‬

61
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
‫اصعدوا جميعاً.‬

62
00:07:52,805 --> 00:07:55,308
‫إنها فوضى عامة هنا. علينا الاختباء.‬

63
00:07:55,683 --> 00:07:58,352
‫- عليّ مساعدته.‬
‫- إنه أكثر شخص مكروه هنا.‬

64
00:07:58,519 --> 00:08:01,105
‫- إن أعدنا علاقتنا به--‬
‫- لقد منحني بيتاً.‬

65
00:08:01,272 --> 00:08:04,567
‫منحني حروقاً من الدرجة الثالثة‬
‫في ظهري. فليذهب إلى الجحيم.‬

66
00:08:04,734 --> 00:08:06,611
‫أنا مدين له بهذا.‬

67
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
‫إن كنت لا تريد المساعدة، فلا تفعل.‬

68
00:08:09,947 --> 00:08:12,950
‫ابتعدوا عنه. ابتعدوا.‬

69
00:08:20,791 --> 00:08:25,046
‫بضع خطوات أخرى أيها الزعيم، اقتربنا.‬
‫وصلنا إلى البيت.‬

70
00:08:35,890 --> 00:08:37,265
‫أنتم!‬

71
00:08:37,433 --> 00:08:39,309
‫هذا بيتي.‬

72
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
‫على رسلك.‬

73
00:08:52,240 --> 00:08:53,658
‫اخرجا.‬

74
00:08:58,204 --> 00:08:59,830
‫تعال إلى هنا حالاً.‬

75
00:09:00,289 --> 00:09:01,749
‫أسرع.‬

76
00:09:15,930 --> 00:09:19,809
‫- سيتسبب في قتلنا.‬
‫- بل سيخرجنا من هنا.‬

77
00:09:38,035 --> 00:09:39,495
‫مرحباً.‬

78
00:09:47,003 --> 00:09:50,464
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- صودا.‬

79
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
‫هل جئت إلى "بنما" من قبل؟‬

80
00:10:04,895 --> 00:10:09,483
‫- هذه أول مرة.‬
‫- فيم كنت تعمل في "أمريكا"؟‬

81
00:10:12,987 --> 00:10:16,449
‫أنا الآن في مرحلة انتقالية.‬

82
00:10:18,576 --> 00:10:22,413
‫- بين الوظائف.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

83
00:10:23,539 --> 00:10:25,416
‫جميعنا مررنا بذلك.‬

84
00:10:26,083 --> 00:10:28,961
‫أنا متأكد من أنك ستجد عملاً عما قريب.‬

85
00:10:29,128 --> 00:10:31,589
‫آمل أن يكون هذا قريباً جداً.‬

86
00:10:44,852 --> 00:10:46,270
‫هنا.‬

87
00:10:56,781 --> 00:10:58,866
‫لن تحتاج إلى هذا بعد اليوم.‬

88
00:11:06,374 --> 00:11:07,958
‫لم هذه المجرفة؟‬

89
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
‫ستعطيني معلومات صحيحة‬
‫عن "مايكل سكوفيلد".‬

90
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
‫وإلا فستكون هذه جنازتك.‬

91
00:11:16,759 --> 00:11:18,886
‫لا أعرف مكانه.‬

92
00:11:19,929 --> 00:11:22,306
‫لا أعرف كيف أصل إليه، أقسم على هذا.‬

93
00:11:27,144 --> 00:11:29,146
‫حسناً، الخيار خيارك.‬

94
00:11:52,169 --> 00:11:55,005
‫- مرحباً يا "غريتشن".‬
‫- أين "ويسلر"؟‬

95
00:11:55,172 --> 00:11:57,174
‫خلف كتفي الأيمن.‬

96
00:12:01,470 --> 00:12:04,432
‫أتعرف أنك أول شخص‬
‫يتمكن من الهرب من "سونا"؟‬

97
00:12:04,682 --> 00:12:06,392
‫أين هما؟‬

98
00:12:09,145 --> 00:12:10,563
‫أحضروهما.‬

99
00:12:11,272 --> 00:12:15,568
‫عملت مع أشخاص أذكياء في هذا المجال،‬
‫أما أنت....‬

100
00:12:15,734 --> 00:12:19,905
‫ربما لن تخشى أن تقتلك "الشركة"‬
‫لو كنت تعمل إلى جانبهم.‬

101
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
‫إنهم يدفعون جيداً.‬

102
00:12:30,666 --> 00:12:35,463
‫إنهما هناك. أعطني "ويسلر"‬
‫وسأعطيك "إل جيه".‬

103
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
‫اسمع.‬

104
00:12:45,055 --> 00:12:46,557
‫ستموت إن تحركت.‬

105
00:12:50,352 --> 00:12:52,813
‫- انتظر الإشارة.‬
‫- تلقيت ذلك.‬

106
00:13:08,579 --> 00:13:10,039
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- لقد فقدته.‬

107
00:13:10,206 --> 00:13:13,834
‫هذا ليس موقع التبادل،‬
‫بل تأكيد على أنهما على قيد الحياة.‬

108
00:13:14,001 --> 00:13:16,253
‫إنهما على قيد الحياة، فلنتبادل.‬

109
00:13:16,420 --> 00:13:19,632
‫ستتلقين اتصالاً بعد 5 دقائق‬
‫نخبرك فيه بالمحطة التالية.‬

110
00:13:19,798 --> 00:13:24,053
‫وبعد الانتهاء من التبادل‬
‫ويكون "إل جيه" بأمان...‬

111
00:13:24,220 --> 00:13:26,847
‫...سنقضي أنا وأنت وقتاً ممتعاً.‬

112
00:13:27,640 --> 00:13:32,686
‫بعد الانتهاء من التبادل،‬
‫الأفضل لك أن تنجو بحياتك.‬

113
00:13:47,535 --> 00:13:48,911
‫افتحه.‬

114
00:13:50,663 --> 00:13:52,456
‫أزل الغطاء.‬

115
00:13:53,999 --> 00:13:56,418
‫كنت سألاحظ لو تسلل أحد إلى شاحنتي.‬

116
00:13:56,585 --> 00:13:58,879
‫هل عليّ أن أكرر كل ما أقوله؟‬

117
00:13:59,171 --> 00:14:02,633
‫أزل الغطاء اللعين وإلا سنصادر الشاحنة.‬

118
00:14:11,809 --> 00:14:13,269
‫إنه سماد.‬

119
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
‫اذهب من هنا.‬

120
00:14:22,987 --> 00:14:24,446
‫هيا.‬

121
00:14:56,270 --> 00:14:57,938
‫شكراً يا أبي.‬

122
00:14:58,731 --> 00:15:00,482
‫بقيت محطة توقف أخرى.‬

123
00:15:22,588 --> 00:15:25,007
‫ثمة عاصفة في الساحة.‬

124
00:15:25,633 --> 00:15:28,344
‫أخبرهم أن يدخلوا، لست خائفاً.‬

125
00:15:28,510 --> 00:15:30,137
‫أنا خائف.‬

126
00:15:31,430 --> 00:15:33,557
‫ربما عليك أن تخفي ذلك الشيء.‬

127
00:15:50,824 --> 00:15:56,205
‫"تيودورو"، أنت آخر شخص‬
‫أتوقع رؤيته بجانبي.‬

128
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
‫هذه إهانة أيها الزعيم.‬

129
00:15:58,457 --> 00:16:03,629
‫كان حولي الكثير من المتملقين،‬
‫رجال كثيرون أتوا بمظهر الحمل الوديع...‬

130
00:16:03,796 --> 00:16:06,382
‫...لكنهم ذئاب في الحقيقة.‬

131
00:16:08,884 --> 00:16:11,762
‫أنا لا أحاول إيذاءك، بل أحاول إنقاذك.‬

132
00:16:11,929 --> 00:16:15,182
‫تنقذني؟ سأموت هنا؟‬

133
00:16:15,349 --> 00:16:18,060
‫بقاؤك معي يجعل حياتك في خطر.‬

134
00:16:18,519 --> 00:16:20,145
‫ليس بالضرورة.‬

135
00:16:21,605 --> 00:16:23,816
‫أثناء إعادتي إلى السجن اليوم...‬

136
00:16:23,983 --> 00:16:28,612
‫...عرض عليّ أحد الحراس‬
‫فرصة شراء حريتنا.‬

137
00:16:30,030 --> 00:16:33,742
‫إن تحدث إليك حارس فقد كان يكذب.‬
‫الخروج مستحيل.‬

138
00:16:34,493 --> 00:16:38,539
‫لعلك كنت مشغولاً في الموت ولم تلحظ‬
‫أن هناك كولونيل جديد في الخارج.‬

139
00:16:38,706 --> 00:16:43,669
‫الجديد لا يتمنع كثيراً، فلديه ثمن.‬

140
00:16:43,836 --> 00:16:48,382
‫- وسنحتاج إلى المال.‬
‫- لا، لا.‬

141
00:16:50,759 --> 00:16:52,469
‫ستموت هنا إذن.‬

142
00:17:00,352 --> 00:17:03,439
‫- "مايكل".‬
‫- ردهة متحف القطع العريقة.‬

143
00:17:03,605 --> 00:17:06,942
‫- لماذا؟‬
‫- لأن "ويسلر" هناك.‬

144
00:17:07,108 --> 00:17:10,445
‫أنت تبالغ في تفكيرك في الأمور.‬
‫رأيت هذا مراراً من قبل.‬

145
00:17:10,612 --> 00:17:13,115
‫تفسد الخطة الأولى، ثم تبدأ بالتلاعب.‬

146
00:17:13,281 --> 00:17:15,451
‫وثق بي، تنتهي الأمور بشكل سيئ دوماً.‬

147
00:17:15,617 --> 00:17:17,453
‫أمامك 5 دقائق.‬

148
00:17:33,719 --> 00:17:35,429
‫غير معقول.‬

149
00:17:39,391 --> 00:17:41,018
‫أنت تعرف ماذا تفعل.‬

150
00:17:47,191 --> 00:17:49,109
‫- ما المضحك؟‬
‫- أنت.‬

151
00:17:49,276 --> 00:17:51,695
‫تظنين أنك ستتغلبين على عمي بالذكاء.‬

152
00:17:55,991 --> 00:17:57,451
‫تحركا.‬

153
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
‫جهاز فحص المعادن؟‬
‫ظننت أننا نبني قاعدة من الثقة.‬

154
00:18:12,174 --> 00:18:14,676
‫تعالي إلى الطرف الجنوبي الغربي‬
‫من الطابق الأرضي.‬

155
00:18:14,843 --> 00:18:19,932
‫حسناً، لكنها النهاية.‬
‫لا محطات أخرى في رحلتك.‬

156
00:18:20,099 --> 00:18:23,602
‫إن لم أخرج من هنا مع "ويسلر"،‬
‫فسأدق عنق "إل جيه".‬

157
00:18:23,769 --> 00:18:26,480
‫وأجل، يمكنني فعل ذلك.‬

158
00:18:29,316 --> 00:18:31,026
‫الأمور على ما يرام.‬

159
00:18:32,611 --> 00:18:35,072
‫- هل الجميع في أماكنهم؟‬
‫- تلقينا ذلك.‬

160
00:18:38,450 --> 00:18:43,497
‫زجاجة الرام الأخيرة. الوداع أيها الزعيم.‬

161
00:18:45,541 --> 00:18:50,754
‫- كم يريدون؟‬
‫- 50 ألفاً.‬

162
00:18:52,923 --> 00:18:56,093
‫- لا.‬
‫- نحن لا نساوم على غطاء في "تيوانا".‬

163
00:18:56,260 --> 00:18:58,387
‫نحن نتحدث عن حياتك.‬

164
00:18:58,554 --> 00:19:04,601
‫حتى لو كنت سأجد المبلغ،‬
‫بمن يمكنني الوثوق لإحضاره؟‬

165
00:19:06,895 --> 00:19:09,815
‫ثمة شخص واحد.‬

166
00:19:16,572 --> 00:19:20,367
‫- كيف تعرفين "جيمس"؟‬
‫- أنت تثيرين غضبي. تحركي.‬

167
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
‫انتظر.‬

168
00:19:32,838 --> 00:19:35,382
‫فليحافظ الجميع على الهدوء،‬
‫وسنخرج جميعاً من هنا.‬

169
00:19:35,549 --> 00:19:38,677
‫بمجرد أن نستلم "إل جيه"،‬
‫ستستلمين "ويسلر".‬

170
00:19:45,017 --> 00:19:47,603
‫لكن "إل جيه" سيأتي إلينا أولاً.‬

171
00:19:55,194 --> 00:19:56,570
‫اذهب.‬

172
00:19:57,863 --> 00:19:59,239
‫"إل جيه".‬

173
00:20:10,000 --> 00:20:11,919
‫الشكر للرب أنك بخير.‬

174
00:20:21,887 --> 00:20:23,805
‫ماذا عن الإحداثيات؟‬

175
00:20:24,306 --> 00:20:29,311
‫قلت إن أول ما ستفعلينه عند استلام‬
‫"ويسلر" هو الحصول على بقية الإحداثيات.‬

176
00:20:30,312 --> 00:20:32,356
‫أهي جادة؟‬

177
00:20:36,443 --> 00:20:39,529
‫سأعطيها ما تريده بالضبط‬
‫عندما نخرج من هنا.‬

178
00:20:39,696 --> 00:20:41,406
‫المكان ليس آمناً هنا. علينا الذهاب.‬

179
00:20:41,573 --> 00:20:43,408
‫أريد رؤيتها.‬

180
00:20:48,330 --> 00:20:50,916
‫- "صوفيا"، هيا بنا.‬
‫- فلنذهب من هنا.‬

181
00:20:51,083 --> 00:20:52,584
‫مهلاً، مهلاً.‬

182
00:20:52,793 --> 00:20:55,879
‫- "صوفيا".‬
‫- كتبت الأرقام على ورقة.‬

183
00:20:56,046 --> 00:20:58,799
‫أعطيتها النصف في "سونا"،‬
‫ووعدتها بإعطائها النصف الآخر الآن.‬

184
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‫أعرف ماذا قلت.‬
‫سنناقش الأمر لاحقاً، هيا.‬

185
00:21:01,009 --> 00:21:04,638
‫أهلاً بك في العالم الحقيقي.‬
‫سئمت المخاطرة لتبقى أميرتك بأمان.‬

186
00:21:04,805 --> 00:21:06,515
‫- حان وقت الذهاب.‬
‫- الأمر بيننا.‬

187
00:21:06,682 --> 00:21:10,644
‫- أين الإحداثيات؟‬
‫- لا توجد إحداثيات.‬

188
00:21:23,073 --> 00:21:24,449
‫"صوفيا".‬

189
00:21:29,204 --> 00:21:30,664
‫هيا بنا.‬

190
00:21:33,500 --> 00:21:34,876
‫"صوفيا"؟‬

191
00:21:38,130 --> 00:21:39,464
‫"صوفيا"؟‬

192
00:21:39,631 --> 00:21:43,385
‫"جيمس"، توقف عن خداع نفسك.‬
‫حان وقت الذهاب.‬

193
00:21:50,392 --> 00:21:51,935
‫لم ما تزالون هنا؟‬

194
00:21:52,102 --> 00:21:54,855
‫لو كنت مكانك ولم أستطع إدخال أسلحة...‬

195
00:21:55,022 --> 00:21:59,109
‫...لوضعت عملاء على كل مخرج‬
‫مستعدين لإطلاق النار بمجرد خروجنا.‬

196
00:21:59,276 --> 00:22:02,404
‫إذن لا يهم من أي مخرج تخرجون، صحيح؟‬

197
00:22:02,696 --> 00:22:07,117
‫سأخرج من هناك.‬
‫اخرجوا من ذلك الباب.‬

198
00:22:07,409 --> 00:22:08,660
‫"ملاحظة - مخرج طوارئ فقط"‬

199
00:22:08,827 --> 00:22:11,830
‫ذلك الباب مغلق لحالات الطوارئ فقط.‬

200
00:22:12,456 --> 00:22:15,000
‫- أية طوارئ؟‬
‫- هذه.‬

201
00:22:23,008 --> 00:22:25,010
‫سنخرج جميعاً من هنا.‬

202
00:22:26,928 --> 00:22:28,346
‫معاً.‬

203
00:22:37,773 --> 00:22:40,942
‫كم هذا مثير، تطلب الشرطة لنفسك.‬

204
00:22:41,109 --> 00:22:42,486
‫لابد أنك تود العودة لـ"سونا".‬

205
00:22:42,652 --> 00:22:46,281
‫إنهم لا يبحثون عن مدان،‬
‫بل يبحثون عن لص.‬

206
00:22:46,448 --> 00:22:48,909
‫كل ما قلته لك كان لأحميك.‬

207
00:22:49,076 --> 00:22:52,245
‫ستفهمين الأمر إن أعطيتني مجالاً للشرح.‬

208
00:22:59,503 --> 00:23:00,879
‫توقف.‬

209
00:23:07,302 --> 00:23:08,678
‫استلق.‬

210
00:23:10,639 --> 00:23:12,933
‫كل هذا لأنني كنت أعرف‬
‫"مايكل سكوفيلد".‬

211
00:23:13,100 --> 00:23:16,561
‫- أخبرني بمكانه.‬
‫- لا أعرف.‬

212
00:23:19,022 --> 00:23:20,357
‫استلق الآن.‬

213
00:23:25,070 --> 00:23:27,155
‫حتى لو كنت أعرف....‬

214
00:23:36,206 --> 00:23:37,666
‫هيا.‬

215
00:23:51,221 --> 00:23:52,764
‫"الطيور"‬

216
00:23:59,896 --> 00:24:01,273
‫نعم؟‬

217
00:24:03,942 --> 00:24:05,402
‫حسناً.‬

218
00:24:07,279 --> 00:24:09,197
‫سيصل قريباً.‬

219
00:24:11,783 --> 00:24:15,412
‫وحيث أن المال أصبح لدينا،‬
‫كيف سنوصله إلى الحارس؟‬

220
00:24:18,165 --> 00:24:19,791
‫لن نفعل.‬

221
00:24:24,880 --> 00:24:29,134
‫ماذا تعني بهذا؟‬
‫المفروض أن نرشي الحارس.‬

222
00:24:38,518 --> 00:24:42,439
‫- هذه هي الخطة.‬
‫- هذا هو العمل.‬

223
00:24:42,606 --> 00:24:45,692
‫أنت خير من يفهم هذا.‬

224
00:24:49,404 --> 00:24:52,282
‫- ساعدني على تثبيته.‬
‫- عم تتحدث؟‬

225
00:24:52,449 --> 00:24:53,825
‫افعل ذلك.‬

226
00:24:54,910 --> 00:24:56,369
‫افعل ذلك!‬

227
00:24:58,121 --> 00:25:03,376
‫"تيودورو"، "تيودورو".‬

228
00:25:05,670 --> 00:25:08,048
‫إنها مسألة وقت عموماً.‬

229
00:25:13,428 --> 00:25:15,597
‫لكن من لص إلى آخر...‬

230
00:25:17,474 --> 00:25:19,184
‫...وبدافع الاحترام...‬

231
00:25:20,477 --> 00:25:21,853
‫أسرع.‬

232
00:25:25,273 --> 00:25:28,777
‫سأفعل إن لم تقاومني.‬

233
00:25:42,832 --> 00:25:44,751
‫الوداع يا صديقي.‬

234
00:26:32,841 --> 00:26:34,217
‫هنا.‬

235
00:26:35,885 --> 00:26:39,222
‫- ما المشكلة؟‬
‫- وجدت هذه في جيبه.‬

236
00:26:40,807 --> 00:26:42,517
‫هلا تفسر لي هذا؟‬

237
00:26:42,684 --> 00:26:45,061
‫لا أعرف ماذا تكون.‬

238
00:26:47,522 --> 00:26:50,150
‫إنها قطعة بلاستيك. إنها من محل الهدايا.‬

239
00:26:50,317 --> 00:26:52,235
‫بعد إذنك.‬

240
00:26:54,404 --> 00:26:55,905
‫- ماذا؟‬
‫- ابق حيث أنت.‬

241
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
‫- لماذا؟‬
‫- أين هويتك؟‬

242
00:27:16,259 --> 00:27:17,635
‫"صوفيا".‬

243
00:27:26,853 --> 00:27:28,813
‫نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف‬
‫في متحف الآثار.‬

244
00:27:28,980 --> 00:27:30,357
‫"صوفيا".‬

245
00:27:34,152 --> 00:27:37,739
‫أبي، لا يمكنك فعل هذا.‬
‫لا يمكنك فعل هذا.‬

246
00:27:37,906 --> 00:27:39,908
‫ستبدأ الشرطة بطرح الأسئلة.‬
‫علينا الذهاب.‬

247
00:27:40,075 --> 00:27:41,868
‫اذهب، لن أغادر.‬

248
00:27:45,622 --> 00:27:47,207
‫ماذا ستفعل يا "جيمس"؟‬

249
00:27:47,374 --> 00:27:51,419
‫إن عدت إلى هناك فستعتقل،‬
‫ولن نستفيد شيئاً.‬

250
00:27:56,299 --> 00:27:58,426
‫يجب أن أقتلك الآن على ما فعلته بها.‬

251
00:27:58,593 --> 00:28:00,095
‫كفى!‬

252
00:28:03,223 --> 00:28:05,892
‫فعلت ما عليّ فعله لإخراجك.‬

253
00:28:06,851 --> 00:28:11,523
‫أنت تذكر ما على المحك يا "جيمس".‬
‫سنرحل.‬

254
00:28:40,760 --> 00:28:42,762
‫أوقفوا الشاحنة. لا أستطيع تركها.‬

255
00:28:42,929 --> 00:28:44,681
‫لقد تركتك بالفعل.‬

256
00:28:46,141 --> 00:28:48,560
‫- أبي.‬
‫- تماسكي.‬

257
00:28:48,727 --> 00:28:54,065
‫أبي، عليك الذهاب.‬
‫سأبقى معها، أعدك. عليك الذهاب.‬

258
00:28:54,232 --> 00:28:57,360
‫أبي، اذهب.‬

259
00:29:03,783 --> 00:29:05,660
‫هل لي بالمساعدة؟‬

260
00:29:06,578 --> 00:29:08,121
‫هل لديك كل شيء؟‬

261
00:29:09,205 --> 00:29:10,665
‫ضاع الكتاب.‬

262
00:29:12,000 --> 00:29:13,710
‫ماذا تعني بهذا؟‬

263
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
‫هل هذا صحيح؟‬

264
00:29:22,761 --> 00:29:26,806
‫"ليتشيرو"؟ هل حقاً....‬

265
00:29:28,016 --> 00:29:29,392
‫أجل.‬

266
00:29:35,523 --> 00:29:39,694
‫كيف تريدني أن أعطيك هذا؟‬
‫لن يسمح لي الحراس بالدخول بعد اليوم.‬

267
00:29:39,861 --> 00:29:45,825
‫أريد ما طلبته فقط.‬
‫احتفظي بالباقي لبضعة أيام.‬

268
00:29:53,041 --> 00:29:59,672
‫إن كنت تريدين المغادرة بهذا كله،‬
‫أريدك أن تعلمي أنني سأغضب منك بشدة.‬

269
00:30:00,048 --> 00:30:06,095
‫معروف عني أنني أفقد أعصابي‬
‫إن تعرضت للخيانة.‬

270
00:30:07,305 --> 00:30:12,560
‫لا. الاتفاق هو اتفاق.‬
‫فعلت الكثير من أجلي.‬

271
00:30:13,269 --> 00:30:14,729
‫أعدك.‬

272
00:30:17,941 --> 00:30:19,317
‫انتظر.‬

273
00:30:24,322 --> 00:30:27,700
‫لا، لا. لا بأس.‬

274
00:30:43,758 --> 00:30:45,301
‫سأنتظرك.‬

275
00:30:59,774 --> 00:31:02,902
‫"أكاندي، كولومبيا"‬

276
00:31:15,582 --> 00:31:17,208
‫مستعد؟‬

277
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
‫ملاكي.‬

278
00:31:39,522 --> 00:31:41,149
‫أنا بخير.‬

279
00:31:44,110 --> 00:31:46,112
‫تعالوا، تعالوا.‬

280
00:31:49,115 --> 00:31:50,950
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

281
00:31:51,868 --> 00:31:54,746
‫أين "مايكل سكوفيلد"؟‬

282
00:31:57,123 --> 00:31:58,499
‫توقف.‬

283
00:31:59,834 --> 00:32:01,044
‫هذا لا يعود بنفع.‬

284
00:32:01,502 --> 00:32:02,962
‫- بضع دقائق أخرى--‬
‫- لا، لا.‬

285
00:32:04,881 --> 00:32:07,342
‫أخرجوه وضعوه في السجن.‬

286
00:32:27,737 --> 00:32:31,532
‫إنه كان هو، فستعرف مكانهم.‬

287
00:32:32,241 --> 00:32:36,829
‫وإلا فسأرد أنا ليسمعوا صراخك‬
‫وأنا أنسف رأسك.‬

288
00:32:46,839 --> 00:32:49,801
‫- مرحباً؟‬
‫- "سوكريه"، الشكر للرب.‬

289
00:32:49,968 --> 00:32:53,763
‫- عندما لم تأت مع القارب--‬
‫- آسف بشأن ذلك يا صديقي.‬

290
00:32:53,972 --> 00:32:57,934
‫- واجهت مشاكل في العمل.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

291
00:32:59,477 --> 00:33:02,063
‫- أجل.‬
‫- أين أنت؟‬

292
00:33:02,230 --> 00:33:05,274
‫- هل حررتم "إل جيه"؟‬
‫- نعم، إنه بخير.‬

293
00:33:05,566 --> 00:33:08,903
‫- ماذا عن "لينك"؟ أهو بخير؟‬
‫- أجل.‬

294
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
‫- أمتأكد من أنك بخير؟‬
‫- نعم.‬

295
00:33:14,575 --> 00:33:16,285
‫الأمور على ما يرام.‬

296
00:33:18,746 --> 00:33:21,582
‫سأستقل الحافلة يا صديقي. اعتن بنفسك.‬

297
00:33:27,422 --> 00:33:32,010
‫- اقتلني إن أردت.‬
‫- كلا يا صديقي.‬

298
00:33:33,177 --> 00:33:35,054
‫ستتمنى الموت.‬

299
00:33:47,608 --> 00:33:50,653
‫مات "ليتشيرو"!‬

300
00:33:54,824 --> 00:33:57,285
‫مات "ليتشيرو".‬

301
00:33:58,703 --> 00:34:06,377
‫نريد الآن أن ندفن الرجل، لا أن نمجده.‬

302
00:34:07,628 --> 00:34:11,215
‫فليس في حكمه ما يستحق التمجيد.‬

303
00:34:12,216 --> 00:34:18,764
‫شخص منا يتأمر علينا؟‬
‫هذا ليس الأمر الطبيعي.‬

304
00:34:19,639 --> 00:34:23,518
‫جميع المدانين متساوون.‬

305
00:34:29,525 --> 00:34:37,366
‫بين يدي آخر بقايا إمبراطورية‬
‫"ليتشيرو" القاسية.‬

306
00:34:38,743 --> 00:34:45,666
‫إمبراطورية شاركت فيها بإرادتي‬
‫وراقبتها عن قرب.‬

307
00:34:49,003 --> 00:34:50,379
‫المال...‬

308
00:34:51,880 --> 00:34:56,677
‫...الذي كسبه منكم ومن عائلاتكم.‬

309
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
‫إنه لكم.‬

310
00:35:00,223 --> 00:35:04,477
‫أنا هنا لأخبركم بأنني سأعيده.‬

311
00:35:11,109 --> 00:35:13,486
‫سأعيده. سأعيده.‬

312
00:35:14,779 --> 00:35:16,030
‫سأعيده.‬

313
00:35:36,342 --> 00:35:38,136
‫أهلاً بك إلى منزلك يا صديقي.‬

314
00:35:44,559 --> 00:35:47,019
‫جميعنا متساوون.‬

315
00:35:47,687 --> 00:35:51,941
‫جميعنا متساوون.‬

316
00:35:54,277 --> 00:36:01,033
‫جميعنا متساوون.‬

317
00:36:20,219 --> 00:36:22,513
‫- ستكون بخير.‬
‫- جيد.‬

318
00:36:28,352 --> 00:36:34,275
‫عمي "مايك"، أردت أن أنتظر‬
‫حتى نكون بأمان لأقول هذا.‬

319
00:36:36,527 --> 00:36:40,198
‫وجدت هذه في الغرفة‬
‫التي احتُجزنا فيها أنا و"سارة".‬

320
00:36:41,449 --> 00:36:43,409
‫ربما تود الحصول عليها.‬

321
00:37:12,188 --> 00:37:13,731
‫أنا آسف.‬

322
00:37:18,152 --> 00:37:19,528
‫شكراً.‬

323
00:37:23,074 --> 00:37:25,117
‫- كيف حال "صوفيا"؟‬
‫- بخير.‬

324
00:37:25,284 --> 00:37:27,536
‫- جيد.‬
‫- ستغادر الشرطة قريباً.‬

325
00:37:27,703 --> 00:37:30,081
‫- يمكنك بعد ذلك الدخول لرؤيتها.‬
‫- جيد.‬

326
00:37:31,082 --> 00:37:33,084
‫أرادت أن أخبرك بشيء.‬

327
00:37:33,459 --> 00:37:36,420
‫قالت إن هناك شيئاً في شقتها‬
‫تحت سريرها.‬

328
00:37:36,587 --> 00:37:39,423
‫- شيء يتعلق بـ"ويسلر".‬
‫- لست مهتماً.‬

329
00:37:41,842 --> 00:37:43,344
‫ما هو؟‬

330
00:37:44,345 --> 00:37:49,767
‫- "مايكل"، انتهى الأمر.‬
‫- قلت ما هو؟‬

331
00:38:08,619 --> 00:38:10,079
‫تأخرت.‬

332
00:38:12,415 --> 00:38:14,875
‫وأنت ستدفع له ثمن مشروباتي.‬

333
00:38:16,669 --> 00:38:18,296
‫اتركنا وحدنا.‬

334
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
‫إكرامية كبيرة.‬

335
00:38:31,225 --> 00:38:33,019
‫هي تتولى أمور المال.‬

336
00:38:40,318 --> 00:38:41,736
‫هل أنت معنا؟‬

337
00:38:42,361 --> 00:38:45,614
‫الأفضل أن تكون قادرة على تولي‬
‫ما هو أكثر من ذلك.‬

338
00:38:45,781 --> 00:38:49,035
‫لأنها إن فعلت ما تظن أنها فعلته....‬

339
00:38:49,827 --> 00:38:51,287
‫"سارة".‬

340
00:38:52,830 --> 00:38:57,626
‫إنها الحلقة الأضعف، وسيجدها.‬

341
00:38:58,544 --> 00:39:03,049
‫ثم سيجدك "سكوفيلد" ويجدني.‬

342
00:39:05,051 --> 00:39:09,263
‫- ولن أدفع ثمن أخطائك.‬
‫- هل أنت معنا أم لا؟‬

343
00:39:14,685 --> 00:39:16,062
‫أنا معكم.‬

344
00:39:45,883 --> 00:39:47,301
‫- "لينك"؟‬
‫- ماذا؟‬

345
00:39:47,468 --> 00:39:51,847
‫- أعطني مسدسك.‬
‫- شكراً.‬

346
00:40:02,566 --> 00:40:06,737
‫- "جيسون ليف".‬
‫- هل سمعت به؟‬

347
00:40:07,696 --> 00:40:09,115
‫"تقرير مراقبة 'جيسون ليف'"‬

348
00:40:09,407 --> 00:40:14,328
‫لا، لكنه إن كان مهماً لـ"ويسلر"،‬
‫فهو مهم بالنسبة لي.‬

349
00:40:14,495 --> 00:40:17,081
‫- مهلاً يا "مايكل".‬
‫- سأصل إلى "ويسلر" ومنه لـ"غريتشن".‬

350
00:40:17,248 --> 00:40:20,042
‫لا. هذه فرصتنا الوحيدة أنا وأنت‬
‫و"إل جيه" لنبقى معاً.‬

351
00:40:20,209 --> 00:40:22,461
‫لقد قتلوا "سارة" يا "لينك".‬

352
00:40:29,969 --> 00:40:31,804
‫آسف بشأن ذلك.‬

353
00:40:31,971 --> 00:40:33,347
‫أعرف.‬

354
00:40:33,931 --> 00:40:38,477
‫اسمع يا رجل، فعلت ما بوسعي.‬
‫كل شيء.‬

355
00:40:38,644 --> 00:40:40,104
‫أعرف هذا.‬

356
00:40:43,649 --> 00:40:45,317
‫لكن عليّ الذهاب.‬

357
00:41:01,792 --> 00:41:03,252
‫شكراً.‬

