1
00:00:01,167 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,797
‫أجرى شخص من الأمن الوطني‬
‫بحثاً بالصور المحسنة عنك اليوم.‬

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,841
‫- من هو؟‬
‫- اسمه "دون سيلف".‬

4
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
‫نعم؟‬

5
00:00:27,610 --> 00:00:30,363
‫ما رأيك بأن تعطيني‬
‫الورقة الصغيرة التي في يدك؟‬

6
00:00:30,864 --> 00:00:36,202
‫من الآن فصاعداً، سأطلب من الجميع‬
‫إبقاء بطاقاتهم معهم دائماً.‬

7
00:00:36,995 --> 00:00:39,205
‫- أين كتاب الطيور؟‬
‫- كتاب الطيور؟‬

8
00:00:39,372 --> 00:00:41,875
‫- أين الكتاب؟‬
‫- كان هناك من يلاحقني.‬

9
00:00:42,041 --> 00:00:44,794
‫- هل هذا هو؟‬
‫- نعم.‬

10
00:00:45,295 --> 00:00:48,047
‫- من هو؟‬
‫- إنه الرجل الذي قتل ابني.‬

11
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
‫والآن جاء ليقتلنا.‬

12
00:01:05,648 --> 00:01:07,734
‫لا تعتد على الأمر.‬

13
00:01:11,071 --> 00:01:13,490
‫الحصان "سباركل كيد". البوابة رقم 8.‬

14
00:01:21,247 --> 00:01:24,876
‫عذراً. مرحباً. أود المراهنة من فضلك.‬

15
00:01:29,255 --> 00:01:32,842
‫سأراهن على "كابتن برودي" و"مستر هوبر"‬
‫في المركزين الأول والثاني...‬

16
00:01:33,009 --> 00:01:35,094
‫...في السباق الأول.‬

17
00:01:35,553 --> 00:01:37,764
‫20 دولاراً من فضلك. شكراً.‬

18
00:01:37,931 --> 00:01:40,517
‫أعتقد أنك ارتكبت خطأ هنا.‬
‫طلبت ترتيباً عشوائياً...‬

19
00:01:40,683 --> 00:01:43,102
‫...لـ"كابتن برودي" و"مستر هوبر"‬
‫في السباق الأول.‬

20
00:01:43,269 --> 00:01:46,356
‫- أنت أعطيتني ترتيباً متتالياً.‬
‫- هذا ما طلبته مني.‬

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,858
‫لا، ليس هذا ما طلبته،‬
‫وأريدك أن تصلحي الخطأ.‬

22
00:01:49,025 --> 00:01:52,946
‫- سيدي، أعطيتك ما طلبته بالضبط.‬
‫- لا، ما هذا المكان؟‬

23
00:01:53,113 --> 00:01:56,741
‫- اهدأ لو سمحت.‬
‫- لن أهدأ، ماذا تقولين؟‬

24
00:01:56,908 --> 00:01:59,828
‫أريدك أن تصلحي الخطأ.‬
‫أعطيتني الرهان الخاطئ.‬

25
00:02:04,457 --> 00:02:06,793
‫ثمة شخص يصب غضبه‬
‫على إحدى الموظفات في الداخل.‬

26
00:02:06,960 --> 00:02:09,044
‫سأرى ما يجري.‬

27
00:02:15,468 --> 00:02:17,470
‫"تحذير - يمنع الدخول إلى المنطقة"‬

28
00:02:17,637 --> 00:02:20,431
‫"لويس"، ثمة حالة اضطراب‬
‫على نوافذ البيع.‬

29
00:02:25,520 --> 00:02:27,605
‫أنا في طريقي إلى هناك.‬

30
00:02:29,190 --> 00:02:32,610
‫- ما نوع هذا المكان؟‬
‫- هلا تهدأ من فضلك؟‬

31
00:02:32,777 --> 00:02:35,905
‫لن أهدأ، ماذا تقولين؟‬
‫أريدك أن تصلحي خطأك.‬

32
00:02:36,322 --> 00:02:38,700
‫هذا-- أنت أعطيتني الرهان الخاطئ.‬

33
00:02:39,659 --> 00:02:42,078
‫- لم أطلب رهان على التوالي.‬
‫- هذا ما قلته لي.‬

34
00:02:42,245 --> 00:02:44,747
‫- أنا أتذكر--‬
‫- إلى نهاية الطابور رجاءً.‬

35
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
‫لن أغادر قبل أن أتحدث إلى الشخص‬
‫الذي يتخذ--‬

36
00:02:47,959 --> 00:02:51,129
‫- ربما يمكننا وقف الهلع--‬
‫- لست هلعاً.‬

37
00:02:51,671 --> 00:02:54,132
‫- من أنت؟‬
‫- أنا مدير العمليات. اهدأ.‬

38
00:02:54,299 --> 00:02:57,218
‫هل تتحقق من خلفية موظفيك‬
‫أم توظف المحتالين؟‬

39
00:02:57,385 --> 00:02:59,971
‫- لا نوظف المحتالين.‬
‫- انظر إليها، ماذا تفعل؟‬

40
00:03:00,138 --> 00:03:04,350
‫- هل لديك سجل يا "مايف"؟‬
‫- اهدأ يا سيدي.‬

41
00:03:05,685 --> 00:03:09,856
‫أواجه مشكلة هنا. هل أتيت لمساعدتي‬
‫أم لتصعب الأمور عليّ؟‬

42
00:03:10,857 --> 00:03:12,942
‫معذرة يا آنسة.‬

43
00:03:15,486 --> 00:03:18,406
‫يا إلهي! شكراً جزيلاً.‬
‫كنت سأقع في مأزق كبير لو أضعتها.‬

44
00:03:18,573 --> 00:03:21,701
‫أنت لا تعرف مديري.‬
‫كان سيقضي عليّ، شكراً.‬

45
00:03:21,868 --> 00:03:23,953
‫عفواً.‬

46
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
‫"8 'سباركل كيد'"‬

47
00:03:38,968 --> 00:03:41,429
‫انظر إليها، لم تنظر إلي هكذا؟‬
‫لم تنظرين إلي هكذا؟‬

48
00:03:41,596 --> 00:03:43,389
‫لا داعي للصراخ. سنحل الأمر.‬

49
00:03:43,556 --> 00:03:45,183
‫لست أصرخ.‬

50
00:03:46,434 --> 00:03:48,519
‫آسف يا سيدي.‬

51
00:03:54,692 --> 00:03:56,778
‫سأتابع شاشات المراقبة.‬

52
00:04:02,116 --> 00:04:04,202
‫إنه عائد.‬

53
00:04:06,287 --> 00:04:08,373
‫هيا بنا.‬

54
00:04:09,457 --> 00:04:12,418
‫- كيف يبدو الأمر؟‬
‫- لدي إشارة واضحة، إننا جاهزون.‬

55
00:04:12,585 --> 00:04:15,630
‫حامل البطاقة رقم 4، حان دورك.‬

56
00:04:23,221 --> 00:04:25,932
‫- تفضل يا عزيزي.‬
‫- شكراً.‬

57
00:04:26,391 --> 00:04:29,936
‫قال ضابط الوقت إن "سباركل كيد"‬
‫كاد يحرز رقماً قياسياً في التمرينات.‬

58
00:04:30,103 --> 00:04:31,521
‫هذا رائع يا عزيزي.‬

59
00:04:33,523 --> 00:04:35,608
‫لنذهب.‬

60
00:05:00,550 --> 00:05:05,555
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة،‬
‫وأهلاً بكم في أول سباقٍ اليوم.‬

61
00:05:11,686 --> 00:05:14,063
‫الفرسان على البوابة الآن.‬

62
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
‫وهم مستعدون للانطلاق.‬

63
00:05:22,196 --> 00:05:24,282
‫ماذا يجري؟‬

64
00:05:24,449 --> 00:05:27,243
‫إنها عالقة. البوابة عالقة.‬

65
00:05:28,703 --> 00:05:30,788
‫سأتحدث إلى المدير.‬

66
00:06:10,787 --> 00:06:13,372
‫- نريد مقابلة المدير.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

67
00:06:15,208 --> 00:06:16,334
‫سيكون الأمر--‬

68
00:06:17,251 --> 00:06:20,171
‫من الأفضل أن يكون لديك‬
‫تفسير مقنع لما حدث للتو.‬

69
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
‫سأتصل بك لاحقاً.‬
‫إننا نبحث الأمر الآن يا سيد "إديسون".‬

70
00:06:23,716 --> 00:06:26,219
‫شغل الشريط الآن.‬

71
00:06:35,436 --> 00:06:38,231
‫بدأ الاتصال، النسبة 15 بالمئة‬
‫وهي تزداد.‬

72
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
‫هناك، إنها عالقة.‬

73
00:06:47,907 --> 00:06:50,660
‫- ماذا جرى لبوابته؟‬
‫- لا أدري.‬

74
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
‫- "لويس"، عليك المجيء حالاً.‬
‫- ليس الآن.‬

75
00:06:53,121 --> 00:06:56,624
‫وجدنا شيئاً على البوابة رقم 8‬
‫حيث كان "سباركل كيد".‬

76
00:07:00,503 --> 00:07:03,214
‫- سأعود حالاً.‬
‫- سآتي معك.‬

77
00:07:15,226 --> 00:07:16,602
‫هل حصلت عليها؟‬

78
00:07:17,061 --> 00:07:19,522
‫100 بالمائة. لقد انتهينا.‬
‫تم نسخ كامل البطاقة.‬

79
00:07:24,485 --> 00:07:26,863
‫- هل خسر هذا الأحمق من قبل؟‬
‫- إنها غلطتك.‬

80
00:07:29,740 --> 00:07:32,702
‫- نحتاج إلى الدعم.‬
‫- اذهب قبل أن يعرفك رجال الشرطة.‬

81
00:07:32,869 --> 00:07:35,955
‫- يجب أن يبقى أحد للمراقبة.‬
‫- سأتولى الأمر، اذهب.‬

82
00:07:36,747 --> 00:07:39,459
‫حسناً. ابتعدوا عن بعض يا شباب. هيا بنا.‬

83
00:07:42,962 --> 00:07:44,297
‫هيا بنا.‬

84
00:07:45,006 --> 00:07:48,217
‫مرحباً. أتساءل إن كان بإمكانك مساعدتي.‬

85
00:07:48,384 --> 00:07:51,262
‫راهنت على "سباركل كيد" لحساب مديري.‬
‫هل تعرف ماذا حدث؟‬

86
00:07:51,429 --> 00:07:53,514
‫ليس الآن يا عزيزتي.‬

87
00:07:54,765 --> 00:07:58,478
‫حسناً. جعلني مديري أراهن‬
‫بمبلغ أكبر مما أجنيه خلال أسبوع.‬

88
00:07:59,103 --> 00:08:01,397
‫سيفقد صوابه عندما أخبره بما جرى.‬

89
00:08:01,564 --> 00:08:03,983
‫لست الشخص المناسب لتسأليه.‬

90
00:08:11,991 --> 00:08:14,368
‫لكنني راهنت بـ 500 دولار‬
‫على "أوركاز ريفنج"، ربما--‬

91
00:08:14,535 --> 00:08:17,997
‫- عليك التحدث إلى موظفي البيع.‬
‫- ربما أستطيع إضافة المبلغ.‬

92
00:08:18,164 --> 00:08:21,876
‫اسمعي، لا أستطيع مساعدتك.‬
‫انصرفي يا عزيزتي.‬

93
00:08:22,043 --> 00:08:25,421
‫حسناً، أحاول فقط أن أطرح عليك‬
‫بعض الأسئلة.‬

94
00:08:25,588 --> 00:08:27,673
‫طرحت أسئلة كثيرة.‬

95
00:08:30,760 --> 00:08:34,847
‫حسناً، ما رأيك في أن تساعدني‬
‫على إيجاد من يحل مشكلتي؟‬

96
00:08:35,014 --> 00:08:37,058
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- إذا لم تبعدي يدك عني...‬

97
00:08:37,225 --> 00:08:39,852
‫...فستكون لديك مشكلة أكبر‬
‫من مديرك الغاضب.‬

98
00:08:40,102 --> 00:08:42,395
‫أجل، حسناً....‬

99
00:08:43,731 --> 00:08:45,983
‫اعتن بنفسك أيها الضابط.‬

100
00:08:53,074 --> 00:08:56,327
‫عذراً، هذه منطقة محظورة يا سيدي.‬
‫لا يمكنك الدخول.‬

101
00:08:56,494 --> 00:08:59,622
‫أبحث عن مدير لأنني سأستعيد‬
‫المال الذي راهنت به على الحصان...‬

102
00:08:59,789 --> 00:09:03,209
‫- ...الذي علق في البوابة، هل رأيت ذلك؟‬
‫- قلت إنك لا تستطيع الدخول.‬

103
00:09:03,376 --> 00:09:05,461
‫- أحتاج إلى الدعم.‬
‫- لا يمكنك--‬

104
00:09:07,797 --> 00:09:09,882
‫مهلاً!‬

105
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
‫- أين "ماهون"؟‬
‫- إنه هناك.‬

106
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
‫هذا رائع. الأداة معه.‬

107
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
‫لقد انتهى أمرنا.‬

108
00:09:37,326 --> 00:09:41,289
‫"ريفر سايد، كاليفورنيا"‬

109
00:09:47,461 --> 00:09:49,547
‫أمي؟‬

110
00:09:50,381 --> 00:09:52,466
‫اذهبي إلى غرفتك يا عزيزتي.‬

111
00:10:00,349 --> 00:10:02,435
‫يا إلهي!‬

112
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
‫ماذا جرى لك؟‬

113
00:10:05,104 --> 00:10:07,189
‫مرحباً يا أختي.‬

114
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
‫"شركة 'غيت'"‬

115
00:10:23,581 --> 00:10:26,459
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- طاب مساؤك أيضاً يا "آندي".‬

116
00:10:26,626 --> 00:10:28,669
‫راجعت سجل خدمتك‬
‫من القسم الشمالي الشرقي.‬

117
00:10:28,836 --> 00:10:32,965
‫ويبدو أن اثنين من أهم المشترين لديك‬
‫لا يملكون أرقام ضمان اجتماعي صحيحة.‬

118
00:10:36,135 --> 00:10:38,220
‫هل تريد تفسير ذلك؟‬

119
00:10:45,895 --> 00:10:49,940
‫عندما أقوم بعملية بيع لزبون ما،‬
‫أسأل نفسي سؤالين:‬

120
00:10:50,107 --> 00:10:53,235
‫هل تلقى الزبون خدمة منا؟‬

121
00:10:53,736 --> 00:10:55,821
‫وهل تلقينا نقودنا؟‬

122
00:10:57,615 --> 00:11:02,244
‫ثمة سبب وراء كوني الأكثر مبيعاً‬
‫في المنطقة الشمالية الشرقية.‬

123
00:11:02,620 --> 00:11:05,373
‫لأنني لا أركز على التفاصيل.‬

124
00:11:06,916 --> 00:11:10,336
‫- أنت تعني إذن...؟‬
‫- ربما هناك خطأ طباعي أو اثنين...‬

125
00:11:10,503 --> 00:11:14,048
‫...في تقاريري، لكنني واثق‬
‫من أن الشيكات صُرفت بنجاح.‬

126
00:11:16,967 --> 00:11:19,053
‫هذا يكفيني.‬

127
00:11:48,874 --> 00:11:50,960
‫"تقرير الاعتقال"‬

128
00:11:53,087 --> 00:11:57,508
‫لديك نهار حافل يا "فرانك".‬
‫دخول غير قانوني، ومقاومة الاعتقال.‬

129
00:11:57,675 --> 00:11:59,760
‫لم يحن حتى موعد الغداء بعد.‬

130
00:12:04,348 --> 00:12:08,352
‫إن كنت تحاول إخافتي، فقد نجحت.‬

131
00:12:09,854 --> 00:12:12,857
‫اسمع أيها الرقيب،‬
‫لدي معرفة بالنظام القضائي...‬

132
00:12:13,023 --> 00:12:17,278
‫...تكفي لأعرف أنك قادر على التغاضي‬
‫عن كل هذا إن شئت...‬

133
00:12:17,695 --> 00:12:20,573
‫...وتوفير الكثير من المشقة على الجميع؟‬

134
00:12:22,074 --> 00:12:26,745
‫- أي نوع من الهواتف هذا؟‬
‫- إنه نوع ياباني لا يباع في السوق.‬

135
00:12:27,371 --> 00:12:29,623
‫ماذا عن جهاز المراقبة الذي تضعه‬
‫على كاحلك؟‬

136
00:12:32,543 --> 00:12:36,422
‫لقد حسنت سلوكي‬
‫وسيُنزع بعد بضعة أيام.‬

137
00:12:37,423 --> 00:12:39,508
‫ضع أصابعك في الحبر.‬

138
00:12:42,219 --> 00:12:46,098
‫خسرت ألفي دولار بسبب‬
‫بوابة معطلة وغضبت للحظة.‬

139
00:12:46,265 --> 00:12:50,352
‫من قد لا يفعل ذلك؟ لنتحدث بالأمر.‬

140
00:12:50,895 --> 00:12:55,316
‫هل نتحدث أولاً عن توجيه‬
‫لكمة لضابط أم عن هربك من الموقع؟‬

141
00:12:55,483 --> 00:12:57,568
‫اختر جريمتك.‬

142
00:13:00,112 --> 00:13:02,198
‫خذه إلى الزنزانة.‬

143
00:13:08,579 --> 00:13:10,623
‫ماذا تعني بأنه اعتُقل؟ ماذا حدث؟‬

144
00:13:10,789 --> 00:13:15,085
‫إنها قصة طويلة لكننا نريد أن تُخرج‬
‫"ماهون" والأداة. هل تستطيع فعل ذلك؟‬

145
00:13:15,252 --> 00:13:19,381
‫هل تعتقدون أنني أستطيع إصلاح‬
‫الأمر بشكل سحري كلما أفسدتموه؟‬

146
00:13:19,548 --> 00:13:22,551
‫لسنا مهتمين بسماع أعذارك.‬
‫هل تستطيع فعل ذلك أم لا؟‬

147
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
‫سأعاود الاتصال بك يا "لنكولن".‬
‫المعذرة، من أنت؟‬

148
00:13:26,263 --> 00:13:29,850
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا "براين" من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

149
00:13:30,059 --> 00:13:33,354
‫وجدنا تضاربات في تسجيل الدخول‬
‫على السيرفر...‬

150
00:13:33,521 --> 00:13:35,856
‫...لذا أجري فحصاً روتينياً.‬

151
00:13:36,232 --> 00:13:40,444
‫- وهل تقتحم المكتب دون استئذان؟‬
‫- لدي تصريح من الدرجة الثانية، أترى؟‬

152
00:13:41,195 --> 00:13:44,448
‫هذا ما أفعله. أدخل مكاتب الناس‬
‫وأصلح حواسيبهم.‬

153
00:13:44,615 --> 00:13:47,409
‫- ارتأيت القيام بذلك في غيابك.‬
‫- يجب أن تنصرف.‬

154
00:13:47,576 --> 00:13:49,662
‫ولا تعد إلى هنا.‬

155
00:13:50,829 --> 00:13:53,290
‫بالتأكيد. انتهيت من العمل.‬

156
00:14:00,214 --> 00:14:03,384
‫- ما الأخبار؟‬
‫- سيتولى "سيلف" الأمر.‬

157
00:14:04,760 --> 00:14:07,888
‫سيتولى الأمر أي أنه سيخرج "ماهون"؟‬

158
00:14:08,055 --> 00:14:10,182
‫- قال إنه سيعالج الأمر.‬
‫- ماذا سيعالج؟‬

159
00:14:10,349 --> 00:14:13,310
‫لقد أخرجنا "سيلف" من السجن‬
‫وكانت التهم أخطر بكثير.‬

160
00:14:13,519 --> 00:14:16,146
‫- يسهل عليه إخراج "ماهون"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

161
00:14:25,948 --> 00:14:28,200
‫لنركز على إيجاد حامل البطاقة التالية.‬

162
00:14:28,367 --> 00:14:31,453
‫سنتابع العمل حالما نستعيد الأداة.‬

163
00:14:31,912 --> 00:14:35,249
‫- هلا تراجعين لنا ما نعرفه حتى الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

164
00:14:35,499 --> 00:14:39,712
‫يدير "هاورد سكوديري" مجموعة شركات‬
‫"أغريسو" الزراعية وهي الأكبر عالمياً...‬

165
00:14:39,879 --> 00:14:42,756
‫...ولديهم ممتلكات كثيرة في "لاوس".‬
‫ونظراً للتضخم الحالي...‬

166
00:14:42,923 --> 00:14:46,093
‫...هذا يعني أنهم يجنون أموالاً طائلة.‬

167
00:15:09,366 --> 00:15:12,661
‫يلعب أصدقائي في المتنزه.‬

168
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
‫اذهبي للعب في غرفتك يا عزيزتي، مفهوم؟‬

169
00:15:23,213 --> 00:15:26,383
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- أشعر بتحسن.‬

170
00:15:26,800 --> 00:15:29,845
‫أعددت لك شطيرة.‬

171
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
‫شكراً لك.‬

172
00:15:33,349 --> 00:15:35,601
‫لم تفسري ما حدث أبداً.‬

173
00:15:38,062 --> 00:15:43,108
‫حسناً، تعطلت سيارتي في وسط الصحراء.‬

174
00:15:43,275 --> 00:15:46,070
‫ولم أجد أحداً لمسافة أميال‬
‫وفرغت بطارية هاتفي.‬

175
00:15:46,236 --> 00:15:48,322
‫لذا أتيت إلى هنا سيراً على الأقدام.‬

176
00:15:49,657 --> 00:15:52,868
‫هل ما زالت لديك تلك البومة‬
‫التي أرسلتها من "ألمانيا"؟‬

177
00:15:53,077 --> 00:15:55,371
‫- نعم.‬
‫- أريد رؤيتها.‬

178
00:15:55,537 --> 00:15:57,623
‫حسناً.‬

179
00:16:06,757 --> 00:16:08,842
‫شكراً لك.‬

180
00:16:10,719 --> 00:16:14,431
‫يا إلهي! "غريتشن" هل هذا مسدس حقيقي؟‬

181
00:16:14,598 --> 00:16:17,935
‫- نعم.‬
‫- لا تعملين في مصلحة الضرائب.‬

182
00:16:18,102 --> 00:16:20,187
‫لا.‬

183
00:16:21,313 --> 00:16:24,858
‫- لحساب من تعملين؟‬
‫- من الآن فصاعداً...‬

184
00:16:25,484 --> 00:16:27,569
‫...لحساب نفسي.‬

185
00:16:31,907 --> 00:16:35,119
‫درس في كلية "تورو" للحقوق‬
‫في "لونغ آيلاند".‬

186
00:16:38,080 --> 00:16:42,584
‫أمضى الأعوام الـ18 التالية في التنقل‬
‫بين وزارة العدل ووزارة الدفاع...‬

187
00:16:42,751 --> 00:16:45,671
‫...قبل أن يلقوا به في وكالة‬
‫الأمن الوطني.‬

188
00:16:45,838 --> 00:16:47,923
‫ادخل.‬

189
00:16:51,510 --> 00:16:55,597
‫- حضرة الجنرال.‬
‫- ماذا وجدت؟‬

190
00:16:56,056 --> 00:16:58,559
‫حاولت الدخول إلى حساب‬
‫المستخدم الخاص بـ"سيلف"...‬

191
00:16:58,726 --> 00:17:02,062
‫...لكنه يستخدم نظام جدار حماية‬
‫صعب الاختراق.‬

192
00:17:02,229 --> 00:17:05,983
‫لا توجد وسيلة سهلة لتجاوزه‬
‫دون جذب الانتباه.‬

193
00:17:06,150 --> 00:17:09,987
‫إذن ما نزال لا نعرف سبب اهتمامه بي.‬

194
00:17:11,030 --> 00:17:13,406
‫ربما إن أمهلتني مزيداً من الوقت.‬

195
00:17:15,034 --> 00:17:17,118
‫سأنظر في الأمر.‬

196
00:17:26,962 --> 00:17:29,798
‫اسمع، إنه رجل مهم، يقوم بمهمة لحسابي.‬

197
00:17:29,965 --> 00:17:32,134
‫لقد لكم أحد ضباطنا في وجهه.‬

198
00:17:32,301 --> 00:17:34,762
‫- أتفهّم ذلك.‬
‫- من حسن حظك أن تهمته ليست أكبر.‬

199
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
‫أعتذر نيابةً عنه، حسناً؟‬

200
00:17:38,474 --> 00:17:42,561
‫أنا أطلب منك خدمة.‬
‫من ضابط يحمل شارة إلى آخر.‬

201
00:17:43,062 --> 00:17:46,106
‫متى نظرت إلى شارتك آخر مرة؟‬
‫لأنني واثق من أن شارتي تحمل عبارة...‬

202
00:17:46,273 --> 00:17:49,151
‫..."أصدرتها مدينة 'لوس أنجلوس'"،‬
‫وليس الحكومة الفيدرالية.‬

203
00:17:49,318 --> 00:17:52,071
‫- إن لم تحضر أمراً من المحكمة--‬
‫- أتريد أن تسلك تلك الطريق؟‬

204
00:17:52,237 --> 00:17:55,657
‫هل تريد أن تتذاكى؟ هل تريد‬
‫أن يتم إيقافك في مطار "غوادالاخارا"...‬

205
00:17:55,824 --> 00:17:58,410
‫...عندما تعود من زيارة جدتك؟‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

206
00:17:58,619 --> 00:18:03,415
‫هل تسمع بلائحة الممنوعين من السفر؟‬
‫هذا ما تستطيع شارتي تحقيقه، هل فهمت؟‬

207
00:18:04,291 --> 00:18:06,460
‫هل تريد أن تعرف ماذا تستطيع غير ذلك؟‬

208
00:18:12,299 --> 00:18:15,886
‫- كنت قد بدأت أقلق.‬
‫- وقّع على هذه.‬

209
00:18:22,101 --> 00:18:25,229
‫- هذه ليست أوراق إخلاء سبيلي.‬
‫- يجب أن توقع حتى آخذ الأداة.‬

210
00:18:25,395 --> 00:18:27,606
‫- سيتحققون من بصماتي--‬
‫- لقد لكمت شرطياً.‬

211
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‫- نعم، وأنا أحاول إنقاذ المهمة.‬
‫- أخفض صوتك، هل فهمت؟‬

212
00:18:30,776 --> 00:18:35,280
‫بذلت كل ما بوسعي. يجب أن‬
‫توقّع حتى آخذ أداة "رولاند".‬

213
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
‫تريد مني أن أتخلى عن الشيء الوحيد‬
‫الذي يجعلني مهماً للفريق.‬

214
00:18:42,496 --> 00:18:46,792
‫كنت تعرف الاتفاق عندما انضممت إلينا.‬
‫ضحينا جميعاً بالكثير لنصل إلى هنا.‬

215
00:18:46,959 --> 00:18:50,170
‫هل تريد التخلي عن كل ذلك‬
‫لأنك قمت بخطوة خاطئة؟‬

216
00:19:19,825 --> 00:19:24,246
‫فهمت، حصل "سيلف" على الأداة،‬
‫وما زال "ماهون" في السجن.‬

217
00:19:25,789 --> 00:19:28,792
‫- لكن "ماهون" جزء من الفريق.‬
‫- كان كذلك.‬

218
00:19:29,501 --> 00:19:34,089
‫أنا مستاء لأجله مثلكم جميعاً، لكننا لا‬
‫نستطيع إفساد المهمة لأجل شخص واحد.‬

219
00:19:34,256 --> 00:19:37,467
‫حقاً؟ هل ستنسون أمري إذن‬
‫إذا اعتُقلت في الغد؟‬

220
00:19:37,634 --> 00:19:39,678
‫نعم.‬

221
00:19:39,845 --> 00:19:44,433
‫اسمعوا، ثمة قاتل يحاول القضاء علينا.‬

222
00:19:44,725 --> 00:19:47,644
‫و"تي باغ" حر طليق ومعه الحل لمشكلتنا.‬

223
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
‫لدينا مشاكل كافية غير القلق‬
‫على احتجاز هذا الرجل في السجن.‬

224
00:19:50,689 --> 00:19:54,943
‫- اصمت أنت.‬
‫- حسناً، لدى "أليكس" اسم مستعار.‬

225
00:19:55,152 --> 00:19:57,946
‫- إذا تحققوا من بصماته--‬
‫- سيفعلون ذلك بالتأكيد.‬

226
00:19:58,113 --> 00:20:01,658
‫سيعرفون من هو وأنه ليس‬
‫في سجن "سوبر ماكس" كما يفترض.‬

227
00:20:01,825 --> 00:20:04,620
‫- ثم سيدركون أننا لسنا--‬
‫- "مايكل"؟‬

228
00:20:07,956 --> 00:20:11,668
‫"لنكولن" محق. ليس أمامنا خيار‬
‫يجب أن نستمر بتنفيذ الخطة.‬

229
00:20:20,135 --> 00:20:21,970
‫"المبنى الفيدرالي - 11100 'ولشاير'"‬

230
00:20:33,398 --> 00:20:35,484
‫أيها العميل "سيلف".‬

231
00:20:45,744 --> 00:20:48,455
‫أنا شريك للجنرال "كرانتز".‬

232
00:20:50,958 --> 00:20:55,629
‫سمع الجنرال أنك تبحث عن معلومات عنه.‬

233
00:20:56,046 --> 00:20:58,131
‫ما السبب يا سيد "سيلف"؟‬

234
00:20:58,924 --> 00:21:01,009
‫أنا من وكالة الأمن الوطني.‬

235
00:21:01,426 --> 00:21:05,013
‫مهمتي هي حماية الأشخاص الذين‬
‫يشكلون أهدافاً تجذب الإرهابيين.‬

236
00:21:05,681 --> 00:21:08,892
‫أشخاص لهم رتب عسكرية عليا.‬
‫أشخاص مثل "كرانتز".‬

237
00:21:09,142 --> 00:21:11,561
‫هل هناك تهديد محدد يُفترض أن أعلم به؟‬

238
00:21:11,979 --> 00:21:14,606
‫ربما يمكنك إعلامي بالموقف.‬

239
00:21:15,357 --> 00:21:17,442
‫من أي شعبة أنت؟‬

240
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
‫أخبرني بدرجة تصريحك.‬

241
00:21:19,945 --> 00:21:24,449
‫أنا مقاول مستأجَر.‬

242
00:21:25,617 --> 00:21:27,202
‫حسناً.‬

243
00:21:27,536 --> 00:21:32,708
‫عادةً لا أقدم للمدنيين الذين يحاصرونني‬
‫في مرآب تحت الأرض...‬

244
00:21:32,874 --> 00:21:35,127
‫...معلومات سرية.‬

245
00:21:35,877 --> 00:21:39,423
‫مفهوم؟ يستطيع الجنرال الاتصال بي‬
‫إذا كانت لديه مشكلة.‬

246
00:21:41,883 --> 00:21:45,971
‫- هل ثمة شيء آخر تريد قوله لي؟‬
‫- أعتقد أننا بدأنا بداية خاطئة.‬

247
00:21:47,347 --> 00:21:50,934
‫أنا هنا لأقدم لك نصيحة أخوية.‬

248
00:21:51,101 --> 00:21:56,064
‫- وما هي؟‬
‫- الجنرال يحب الخصوصية.‬

249
00:22:01,194 --> 00:22:03,280
‫هذا كل شيء.‬

250
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
‫"موقف سيارات - المحطة 11"‬

251
00:22:20,672 --> 00:22:22,799
‫كان هذا "وايت" إذن.‬

252
00:22:23,133 --> 00:22:26,094
‫يجب أن أخبرك بأنني لا أحب‬
‫أن أوشك على تلقي رصاصة في رأسي.‬

253
00:22:26,261 --> 00:22:28,972
‫حسناً، أصبحت تعرف الشعور.‬

254
00:22:33,727 --> 00:22:35,896
‫ما مدى معرفتك بـ"ماهون"؟‬

255
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
‫أعلم أنه يريد تدمير الشركة مثلنا.‬

256
00:22:39,566 --> 00:22:42,486
‫وتدرك أيضاً أنه عبء كبير.‬

257
00:22:42,694 --> 00:22:45,864
‫إذا استطاع "وايت" إيجادي،‬
‫فبإمكانه إيجاد "ماهون".‬

258
00:22:46,114 --> 00:22:49,701
‫- أخرجه إذن.‬
‫- قلت لك إنني لا أستطيع.‬

259
00:22:50,368 --> 00:22:53,371
‫لكنني أستطيع الوصول إليه.‬

260
00:22:53,997 --> 00:22:56,083
‫يمكن المساس به.‬

261
00:22:56,374 --> 00:22:58,668
‫لا أدري، قد يكون "ماهون"‬
‫رجلاً صالحاً...‬

262
00:22:58,835 --> 00:23:02,923
‫...أو ربما يحب الثرثرة ليحقق أهدافه،‬
‫لست متأكداً.‬

263
00:23:03,090 --> 00:23:07,219
‫لكن إذا دعت الحاجة‬
‫أستطيع التخلص من ذلك الخطر.‬

264
00:23:07,761 --> 00:23:10,097
‫أستطيع تحييد ذلك التهديد.‬

265
00:23:11,181 --> 00:23:14,226
‫- هذا الخيار ليس وارداً.‬
‫- بلى.‬

266
00:23:15,102 --> 00:23:19,898
‫لأننا إذا اضطررنا للاختيار بينه‬
‫وبين أنفسنا....‬

267
00:23:28,532 --> 00:23:31,243
‫"فرانك"، لدي نبأ سار.‬

268
00:23:32,702 --> 00:23:34,788
‫حقاً، ما هو؟‬

269
00:23:35,539 --> 00:23:37,624
‫أستطيع منحك فرصة.‬

270
00:23:39,334 --> 00:23:41,419
‫بهذه السهولة؟‬

271
00:23:42,462 --> 00:23:46,258
‫تحدثت إلى مدير ميدان السباق‬
‫وقال إنك شوهدت مع رجل أبيض البشرة...‬

272
00:23:46,424 --> 00:23:48,593
‫...أصغر منك بحوالي 10 سنوات.‬

273
00:23:48,802 --> 00:23:52,305
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- ها قد جاء رجال الشرطة.‬

274
00:23:52,514 --> 00:23:55,934
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- ماذا كانت الخطة؟‬

275
00:23:56,226 --> 00:23:58,645
‫هل كنتما تنويان الدخول والسطو‬
‫على الخزنة؟‬

276
00:23:58,979 --> 00:24:02,023
‫- لتأخذا ما تستطيعان من المال وتهربا؟‬
‫- يجب أن يبقى أحد للمراقبة.‬

277
00:24:02,190 --> 00:24:04,234
‫- سأتولى الأمر، اذهب.‬
‫- اسمع.‬

278
00:24:04,651 --> 00:24:06,736
‫ربما لديك زوجة تعود إليها.‬

279
00:24:07,612 --> 00:24:11,074
‫وأسرة. إن كنت مستعداً لإخباري‬
‫باسم شريكك...‬

280
00:24:11,241 --> 00:24:15,203
‫- ...فقد نتمكن من تغيير تُهمك.‬
‫- إننا نعمل معاً. نساعد بعضنا البعض.‬

281
00:24:15,412 --> 00:24:17,497
‫أنت وحدك.‬

282
00:24:20,542 --> 00:24:22,627
‫نادني إذا غيرت رأيك.‬

283
00:24:28,133 --> 00:24:30,218
‫لنتحدث عن حامل البطاقة الخامس.‬

284
00:24:30,510 --> 00:24:35,390
‫يطلب الجنرال أن يحمل الجميع‬
‫بطاقاتهم معهم على الدوام.‬

285
00:24:35,557 --> 00:24:38,351
‫لذا سيحمل "سكوديري" بطاقته أيضاً.‬

286
00:24:38,518 --> 00:24:40,812
‫لدى "سكوديري" نظام أمني شامل حول منزله.‬

287
00:24:40,979 --> 00:24:43,315
‫- سياج كبير وكلاب حراسة.‬
‫- أين الوثائق؟‬

288
00:24:43,481 --> 00:24:45,775
‫هذه من مكتب مساح المقاطعة.‬

289
00:24:45,942 --> 00:24:49,654
‫إنها تظهر مخطط ملكيته والمسافة‬
‫بينها وبين كل المنازل في الشارع.‬

290
00:24:49,821 --> 00:24:53,992
‫ليس من الغريب أن لديه‬
‫نظام إنذار إلكتروني متطور...‬

291
00:24:54,159 --> 00:24:57,162
‫...سينذره إذا تم اختراق الهيكل.‬

292
00:24:57,329 --> 00:24:59,748
‫إذا قطعنا الكهرباء، سينطلق جرس الإنذار.‬

293
00:24:59,915 --> 00:25:02,334
‫وإذا ضاعفنا الطاقة الكهربائية‬
‫بتدفق عالٍ...‬

294
00:25:02,542 --> 00:25:07,088
‫...فسيغلق نظام الإنذار نفسه‬
‫للحماية من الحمل الزائد.‬

295
00:25:07,255 --> 00:25:09,341
‫- وهكذا سندخل.‬
‫- وماذا بعد ذلك؟‬

296
00:25:09,674 --> 00:25:12,135
‫أعرف كيف تسير الأمور.‬
‫كل منا مسؤول عن نفسه.‬

297
00:25:12,302 --> 00:25:14,721
‫من يتخلف عن الباقين يُحتجز‬
‫في الداخل، حظ عاثر!‬

298
00:25:14,888 --> 00:25:19,184
‫عقدت معكم اتفاقاً كالباقين، وأريد‬
‫أن أعرف دوري في هذه المهمة بالضبط.‬

299
00:25:19,976 --> 00:25:22,062
‫أنا أساند "بيليك" في هذا الأمر.‬

300
00:25:23,021 --> 00:25:25,607
‫ربما علينا وضع خطة‬
‫تحسباً لمجيء الشرطة إلى هنا.‬

301
00:25:25,774 --> 00:25:28,318
‫إذا أفشى "ماهون" سرنا،‬
‫سيأتون بسرعة كبيرة.‬

302
00:25:28,485 --> 00:25:32,322
‫إنه موظف فدرالي.‬
‫كم اتفاقاً تظنونه عقد في حياته؟‬

303
00:25:32,739 --> 00:25:35,742
‫- أتظنون أنه سيتراجع دون أن--‬
‫- اصمت.‬

304
00:25:36,910 --> 00:25:40,580
‫اسمعوا، يمكننا التحدث عما سيفعله‬
‫أو لن يفعله "ماهون" لبقية النهار.‬

305
00:25:40,747 --> 00:25:45,085
‫لكن الخلاصة هي أننا لا نستطيع‬
‫تهريبه من مركز الشرطة.‬

306
00:25:46,753 --> 00:25:49,547
‫"8 × 10"‬

307
00:25:50,632 --> 00:25:55,095
‫1، 2، 3، 4، 5، 6--‬

308
00:25:55,262 --> 00:25:57,347
‫لا. الخطوة كبيرة جداً.‬

309
00:26:30,922 --> 00:26:33,008
‫8 × 10.‬

310
00:26:41,808 --> 00:26:44,894
‫- هذا أقل مقياس وجدته.‬
‫- هذا ممتاز.‬

311
00:26:55,488 --> 00:26:58,450
‫حسناً، على ما يبدو....‬

312
00:27:01,953 --> 00:27:04,039
‫يبدو أننا سنتركه في السجن.‬

313
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
‫هل هذا قرار أم سؤال؟‬

314
00:27:07,917 --> 00:27:10,712
‫إذا حدث شيء لـ"أليكس"...‬

315
00:27:11,671 --> 00:27:13,757
‫...إذا وجدته الشركة....‬

316
00:27:14,132 --> 00:27:17,218
‫لو انقلبت الأدوار وكنت أنت في الحجز...‬

317
00:27:17,469 --> 00:27:20,305
‫...هل تظن حقاً أن "أليكس"‬
‫كان سيخاطر بكل شيء لإخراجك؟‬

318
00:27:21,931 --> 00:27:24,017
‫لا أدري، لكن...‬

319
00:27:24,809 --> 00:27:27,604
‫...هو ضابط فدرالي،‬
‫وأعتقد أنه كان سينهي ما بدأه.‬

320
00:27:28,021 --> 00:27:30,106
‫أعتقد أنه كان سيسعى إلى تدمير الشركة.‬

321
00:28:01,554 --> 00:28:03,723
‫"دون سيلف" - "فرانك زوان"‬

322
00:28:05,141 --> 00:28:09,229
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- نعم، أود مقابلة "فرانك زوان".‬

323
00:28:09,437 --> 00:28:12,607
‫- أنا صديق للعائلة.‬
‫- أخشى أنك لا تستطيع رؤيته الآن.‬

324
00:28:12,774 --> 00:28:15,110
‫سيتم نقله الآن للمثول أمام المحكمة.‬

325
00:28:24,202 --> 00:28:27,414
‫في الواقع، أود أن أكون هناك‬
‫لتقديم الدعم المعنوي.‬

326
00:28:27,580 --> 00:28:29,666
‫أيمكنك إخباري إلى أي محكمة سيذهب؟‬

327
00:28:48,393 --> 00:28:51,438
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايكل"؟‬

328
00:28:53,648 --> 00:28:55,859
‫"أليكس"، أنا آسف.‬

329
00:28:56,025 --> 00:29:00,321
‫لقد وجدني "وايت".‬
‫جاء إلى المركز الذي يحتجزونني فيه.‬

330
00:29:00,488 --> 00:29:03,074
‫لا أعرف كيف قام بذلك،‬
‫ولا كيف اكتشف ذلك.‬

331
00:29:03,241 --> 00:29:05,368
‫- سأتصل بالعميل "سيلف".‬
‫- لا يا "مايكل"، اسمع.‬

332
00:29:05,535 --> 00:29:08,079
‫- ربما يستطيع نقلك.‬
‫- لقد انتهى أمري.‬

333
00:29:08,371 --> 00:29:13,543
‫ولن أقول شيئاً،‬
‫لكن عليك أن تعدني بشيء.‬

334
00:29:13,918 --> 00:29:15,253
‫حسناً، ما هو؟‬

335
00:29:15,420 --> 00:29:19,132
‫عدني بأن تصل إلى "وايت"...‬

336
00:29:19,424 --> 00:29:21,509
‫...وتقتل ذلك الوغد.‬

337
00:29:22,093 --> 00:29:27,015
‫ثم تتصل بـ"بام" وتخبرها بأنه مات.‬

338
00:29:27,474 --> 00:29:29,559
‫حسناً.‬

339
00:29:30,018 --> 00:29:33,062
‫- أعدك بذلك.‬
‫- حسناً.‬

340
00:29:37,734 --> 00:29:39,903
‫حسناً. إلى اللقاء.‬

341
00:29:44,032 --> 00:29:46,117
‫هل أنت مستعد للانطلاق؟‬

342
00:29:47,619 --> 00:29:49,704
‫"مايكل"؟‬

343
00:29:52,248 --> 00:29:56,294
‫أنا زوجته. المعذرة، ما زلت تحت الصدمة.‬

344
00:29:56,461 --> 00:29:59,255
‫سآتي عصر اليوم، شكراً لك.‬

345
00:29:59,631 --> 00:30:03,468
‫- من أنت؟‬
‫- ثمة أمور عليّ التعامل معها.‬

346
00:30:04,219 --> 00:30:06,304
‫ليس عليك أن تقلقي.‬

347
00:30:10,725 --> 00:30:14,270
‫لديك ذلك المفتاح في داخلك.‬

348
00:30:14,604 --> 00:30:18,191
‫لا أدري كيف يمكنك الانغلاق على نفسك.‬

349
00:30:18,775 --> 00:30:20,819
‫فعلت ذلك عندما توفيت أمي.‬

350
00:30:20,985 --> 00:30:23,071
‫فعلت ذلك مع "إميلي".‬

351
00:30:25,365 --> 00:30:27,450
‫وفعلت ذلك معي.‬

352
00:30:29,702 --> 00:30:31,788
‫أفعل ذلك لأن....‬

353
00:30:36,125 --> 00:30:39,712
‫- تلك هي طبيعتي.‬
‫- لا، ليست كذلك.‬

354
00:30:41,256 --> 00:30:43,633
‫- كنتِ--‬
‫- يجب أن أذهب.‬

355
00:30:45,009 --> 00:30:48,137
‫لكنني أشكرك على كل شيء.‬

356
00:30:50,723 --> 00:30:53,643
‫إذن لم تأتي لاصطحابها؟‬

357
00:30:54,394 --> 00:30:58,022
‫لو كنت قادرة على أن أكون أماً لها،‬
‫لما أعطيتك الوصاية عليها.‬

358
00:31:05,780 --> 00:31:07,866
‫كوني فتاة صالحة، هل اتفقنا؟‬

359
00:31:10,702 --> 00:31:13,830
‫- وداعاً يا "إميلي".‬
‫- وداعاً يا خالتي.‬

360
00:31:22,589 --> 00:31:24,674
‫أحبك.‬

361
00:31:29,345 --> 00:31:32,640
‫- هل سنراك مرة أخرى؟‬
‫- لا أدري.‬

362
00:31:52,160 --> 00:31:54,245
‫اتصل بي إذا حدثت مشكلة.‬

363
00:32:22,482 --> 00:32:26,069
‫للاستماع إلى رسائلك، اضغط الرقم 1.‬

364
00:32:26,986 --> 00:32:29,739
‫مرحباً يا عزيزي، هذه أنا.‬
‫أنا في متجر البقالة.‬

365
00:32:29,906 --> 00:32:33,576
‫"أنوي إعداد شرائح اللحم المشوي‬
‫إلا إن لم تكن ترغب في تناولها.‬

366
00:32:33,743 --> 00:32:35,828
‫آمل أن يكون نهارك سعيداً.‬

367
00:32:51,761 --> 00:32:54,097
‫مرحباً، ماذا تفعلون يا شباب؟‬

368
00:32:54,263 --> 00:32:57,767
‫- سأتصل بك عندما ننتهي.‬
‫- مهلاً.‬

369
00:33:00,269 --> 00:33:03,314
‫- أين أنتما؟‬
‫- أوشكنا على الانتهاء.‬

370
00:33:22,083 --> 00:33:24,669
‫"مبنى بلدية 'لوس أنجلوس'"‬

371
00:34:31,777 --> 00:34:34,322
‫- لديك مشكلة.‬
‫- ما الأمر؟‬

372
00:34:36,364 --> 00:34:40,870
‫- بم أستطيع خدمتك؟‬
‫- وجدت تناقضات أكثر...‬

373
00:34:41,036 --> 00:34:45,248
‫...في تقارير مبيعاتك. إنها كثيرة.‬

374
00:34:45,708 --> 00:34:50,420
‫في الواقع، إنها تبدو كعمليات احتيال.‬

375
00:34:52,757 --> 00:34:55,426
‫عرفت أنك فاسد منذ البداية.‬

376
00:34:55,635 --> 00:34:58,930
‫أريدك أن تأتي إلى مكتبي‬
‫خلال 5 دقائق لتشرح لي الأمر.‬

377
00:34:59,097 --> 00:35:03,184
‫وإن لم تستطع، فسأبلغ السلطات.‬

378
00:35:21,577 --> 00:35:24,997
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سررت بمعرفتك يا عزيزتي.‬

379
00:35:25,998 --> 00:35:28,084
‫انتظر يا "كول".‬

380
00:35:33,214 --> 00:35:34,841
‫"الطبيب الشرعي في 'لوس أنجلوس'"‬

381
00:35:35,508 --> 00:35:37,927
‫كنت مسافرة وقت وفاته.‬

382
00:35:38,136 --> 00:35:40,388
‫أنا آسف مرة أخرى.‬

383
00:35:41,305 --> 00:35:43,391
‫هل هذا زوجك؟‬

384
00:35:45,852 --> 00:35:47,812
‫"ميلر، غاري"‬

385
00:35:50,398 --> 00:35:52,441
‫- نعم.‬
‫- يجب أن أرى ما يثبت هويتك...‬

386
00:35:52,608 --> 00:35:55,444
‫...حتى أصرح لك باستلام‬
‫متعلقاته الشخصية.‬

387
00:36:02,285 --> 00:36:05,288
‫إذن أنت لا تحملين اسم عائلة زوجك؟‬

388
00:36:05,496 --> 00:36:08,291
‫- هذا صحيح.‬
‫- أدرك أن الأمر يزعجك...‬

389
00:36:08,457 --> 00:36:11,669
‫...لكن عليّ رؤية وثائق أخرى‬
‫تثبت كونكما متزوجين.‬

390
00:36:13,713 --> 00:36:15,923
‫هل لديك أي فكرة عما مررت به؟‬

391
00:36:17,175 --> 00:36:21,137
‫أعتذر يا سيدتي. القوانين هي القوانين.‬

392
00:36:35,067 --> 00:36:37,153
‫"رسالة جديدة"‬

393
00:36:38,362 --> 00:36:41,782
‫مرحباً يا سيد "فايفر"،‬
‫أنا "كريستال" من شركة "إنستاهوم".‬

394
00:36:41,949 --> 00:36:44,952
‫أود إعلامك بأننا تأكدنا‬
‫من صحة شيك الدفعة المقدمة...‬

395
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
‫...وشقتك جاهزة، شكراً.‬

396
00:37:07,391 --> 00:37:10,978
‫مرحباً، سأمثل "فرانك زوان".‬
‫وأريد أخذ ملفه منك.‬

397
00:37:11,270 --> 00:37:13,522
‫- أخبروني بأنه عاجز عن دفع التكاليف.‬
‫- كان كذلك.‬

398
00:37:13,689 --> 00:37:17,276
‫لكن والدته التي في "سانتا باربرا"‬
‫ليست كذلك، وقد وكلتني صباح اليوم.‬

399
00:37:22,531 --> 00:37:25,243
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

400
00:37:36,796 --> 00:37:38,881
‫خمسة...‬

401
00:37:41,717 --> 00:37:43,803
‫...أربعة...‬

402
00:37:46,180 --> 00:37:48,266
‫...ثلاثة...‬

403
00:37:49,976 --> 00:37:52,395
‫- سيدي. سيدي.‬
‫- ...اثنان...‬

404
00:37:52,561 --> 00:37:54,647
‫اجلس من فضلك.‬

405
00:38:01,570 --> 00:38:03,906
‫- ...واحد.‬
‫- واحد.‬

406
00:38:25,469 --> 00:38:27,722
‫هيا بنا أيها الناس. تحركوا.‬

407
00:39:15,353 --> 00:39:17,438
‫حسناً، لنرحل من هنا.‬

408
00:40:09,240 --> 00:40:12,326
‫لا أعلم إن كنتم...‬

409
00:40:12,618 --> 00:40:14,912
‫...قد فعلتم هذا لأجل الفريق أم لأجلي.‬

410
00:40:15,079 --> 00:40:17,373
‫ولا يهمني ذلك.‬

411
00:40:17,748 --> 00:40:19,834
‫أنا فقط....‬

412
00:40:20,876 --> 00:40:22,962
‫شكراً لكم.‬

413
00:41:10,509 --> 00:41:12,595
‫نعم؟‬

414
00:41:13,053 --> 00:41:15,139
‫تلقيت رسالتك.‬

415
00:41:15,473 --> 00:41:17,933
‫كنت أتساءل متى ستتصل بي.‬

416
00:41:19,810 --> 00:41:22,855
‫قلت لزوجتي إنك تريدني أن أسلم نفسي.‬

417
00:41:23,772 --> 00:41:27,443
‫لذا لم لا تخبرني إلى أين أذهب‬
‫وسأقابلك هناك؟‬

418
00:41:28,694 --> 00:41:33,574
‫- لننته من الأمر.‬
‫- لم ينته الأمر بعد يا "أليكس".‬

419
00:41:34,783 --> 00:41:38,412
‫أولاً وجدت "سارا تانكريدي" هنا،‬
‫ثم وجدتك أنت.‬

420
00:41:39,622 --> 00:41:42,416
‫يبدو أنه لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

421
00:41:42,625 --> 00:41:44,710
‫لا، لا.‬

422
00:41:46,545 --> 00:41:49,089
‫ثمة أمر واحد فقط يجب أن نناقشه.‬

423
00:41:49,465 --> 00:41:52,259
‫كنت تعمل لدى الشركة في الماضي‬
‫يا "أليكس".‬

424
00:41:52,426 --> 00:41:55,304
‫ويجب أن تعرف بشكل أفضل‬
‫أن لا تأخذ الأمور بشكل شخصي.‬

425
00:41:55,471 --> 00:41:59,099
‫سأنهي المكالمة في حال قررت تعقبها.‬

426
00:41:59,266 --> 00:42:01,477
‫لكنني أعدك...‬

427
00:42:02,311 --> 00:42:06,023
‫...بأننا سنلتقي ثانيةً، وعندما يحدث ذلك...‬

428
00:42:06,315 --> 00:42:09,318
‫...سأريك كيف يمكن أن تكون الأمور شخصية.‬

429
00:42:10,361 --> 00:42:12,446
‫بالتأكيد سأفعل.‬

430
00:42:53,195 --> 00:42:55,281
‫"كول فايفر".‬

431
00:42:57,116 --> 00:42:59,201
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

432
00:43:05,165 --> 00:43:07,251
‫من أنت بحق السماء؟‬

