1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,172
‫إن كانت "سيلا" أشبه بـ"البيتزا"،‬
‫فكل ما حصلنا عليه هو شريحة فقط.‬

3
00:00:06,339 --> 00:00:09,843
‫إنها لا تتكون من بطاقة واحدة،‬
‫بل من 6 بطاقات.‬

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫- منذ متى يحدث هذا؟‬
‫- إنه ليس أمراً مهماً.‬

5
00:00:12,554 --> 00:00:13,930
‫كان مهماً عندما كان عمرك 13.‬

6
00:00:14,097 --> 00:00:16,140
‫- هل أخبرك "مايكل" عن والدتي؟‬
‫- لا.‬

7
00:00:16,306 --> 00:00:19,936
‫بدأ ينزف أنفها عندما كانت طفلة،‬
‫وعاودها النزيف عندما كانت في الثلاثينيات؟‬

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,022
‫- كم كان عمرها عندما توفيت؟‬
‫- 31 سنة.‬

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,150
‫سيصبح عمر "مايكل" 31 سنة.‬

10
00:00:26,151 --> 00:00:29,362
‫- من هذا؟‬
‫- إنه الرجل الذي قتل ابني.‬

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,991
‫نعم.‬

12
00:00:40,415 --> 00:00:45,044
‫هذا الجهاز أشبه بثقب أسود رقمي يلتقط‬
‫أي بيانات إلكترونية على مسافة 3 أمتار.‬

13
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
‫- سيد "غلين".‬
‫- لدينا مشكلة.‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:52,594
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها بطارية لعبة فيديو.‬

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,722
‫عليك شراء واحدة جديدة.‬

16
00:00:57,098 --> 00:01:01,603
‫"سيلا". أعلمني بالجواب بحلول الغد‬
‫وستحصل على 50 بالمئة من أجرك.‬

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,188
‫بعد يومين، ستحصل على نسبة 25 بالمئة.‬

18
00:01:04,355 --> 00:01:07,317
‫بعد 3 أيام، سأقتلك.‬

19
00:01:11,654 --> 00:01:14,449
‫- من أنت؟‬
‫- مرحباً يا "مايكل".‬

20
00:01:16,159 --> 00:01:18,661
‫"'شيكاغو'، 2001"‬

21
00:01:27,712 --> 00:01:31,883
‫أتعلم؟ إن طلب "كراب" من شخص‬
‫معتوه أن يلاحقنا مجدداً، فسأقتله.‬

22
00:01:32,050 --> 00:01:34,886
‫إن لم ننل من هذا المجنون،‬
‫فسيقتلنا "كراب".‬

23
00:01:35,053 --> 00:01:36,805
‫جهز السلاح فحسب.‬

24
00:01:37,388 --> 00:01:38,765
‫الأمور جاهزة.‬

25
00:01:41,768 --> 00:01:45,522
‫ستكون هذه آخر مهمة يا رجل.‬
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.‬

26
00:01:46,815 --> 00:01:50,610
‫- كيف ستكون ردة فعل "كراب"؟‬
‫- لا آبه بذلك.‬

27
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
‫كيف سأكون والداً صالحاً إن كنت‬
‫وراء القضبان؟‬

28
00:01:54,322 --> 00:01:56,616
‫لقد فاتتني طفولة ابني.‬

29
00:01:56,950 --> 00:01:59,369
‫لن أفوت مرحلة نضوجه.‬

30
00:02:00,787 --> 00:02:03,790
‫لا أقصد الإساءة، لكن هذه خطة مجنونة‬
‫حتى بالنسبة لك.‬

31
00:02:03,998 --> 00:02:06,709
‫- أمتأكد بأن هذا هو السبيل الوحيد؟‬
‫- أجل.‬

32
00:02:08,877 --> 00:02:11,422
‫لقد خرج. المفاتيح معه.‬

33
00:02:14,300 --> 00:02:15,718
‫اربط الأحزمة.‬

34
00:02:43,371 --> 00:02:45,498
‫ارفع يديك! ارفعها!‬

35
00:02:58,511 --> 00:03:00,638
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- هيا بنا.‬

36
00:03:08,938 --> 00:03:11,441
‫مهلاً، أهذه هي خطتك العبقرية؟‬

37
00:03:12,233 --> 00:03:14,569
‫هل ستهاجم سيارة الجنرال وتنتحر؟‬

38
00:03:15,278 --> 00:03:18,615
‫لم يعد هناك أهمية لرأيك‬
‫بعدما أضعت ذلك الجهاز.‬

39
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
‫اصمت وواصل عملك.‬

40
00:03:22,076 --> 00:03:24,829
‫نعلم أن إجراءات سفر الجنرال بسيطة.‬
‫سيارة واحدة وحارسان.‬

41
00:03:24,996 --> 00:03:27,582
‫لست قلقاً من الحارسين،‬
‫بل من عملية الاصطدام.‬

42
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
‫لم أقل إنها ستكون مهمة سهلة.‬

43
00:03:43,723 --> 00:03:45,266
‫استرخ فحسب.‬

44
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
‫أولاً، ما حدث في "بنما" كان عملاً.‬

45
00:03:52,106 --> 00:03:54,609
‫لنرجئ هذا الحديث. لماذا تريدين "سيلا"؟‬

46
00:03:54,776 --> 00:03:57,445
‫- هذا أمر يخصني.‬
‫- لم نعد في "بنما".‬

47
00:03:57,612 --> 00:04:00,990
‫ولم أعد مسجوناً.‬
‫سأكرر سؤالي، لماذا تريدين "سيلا"؟‬

48
00:04:01,157 --> 00:04:04,285
‫- لنفس سببك، أن أحطم "الشركة".‬
‫- رائع.‬

49
00:04:04,452 --> 00:04:07,664
‫- إذن أعطيني الصفحات الناقصة وارحلي.‬
‫- أود فعل هذا.‬

50
00:04:07,830 --> 00:04:11,125
‫هل تذكر عندما سرق "روزفلت"‬
‫و"ويسلر" بطاقة "ليف"؟‬

51
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
‫من برأيك أصبح الملوم؟‬

52
00:04:13,544 --> 00:04:15,880
‫اسمها مدرج على قائمة المستهدفين ذاتها.‬

53
00:04:16,047 --> 00:04:18,966
‫لا أعرف ما هي خططكما،‬
‫لكنني بحاجة إلى تغطية نفقات السفر.‬

54
00:04:19,132 --> 00:04:22,720
‫- سنناقش هذا لاحقاً.‬
‫- لنتحدث عن المقيتة التي ستعطيها أجراً.‬

55
00:04:22,887 --> 00:04:25,390
‫أعطني خياراً آخر لا يشملها وسننفذه.‬

56
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
‫نحن بحاجة إلى الصفحات.‬

57
00:04:28,726 --> 00:04:32,146
‫إنها صفقة متكاملة، هل أصبحنا شركاء؟‬

58
00:04:36,317 --> 00:04:37,694
‫أجل.‬

59
00:04:48,079 --> 00:04:52,542
‫- كنت قد بدأت اللعب للتو--‬
‫- ينبغي علينا التخلص منك.‬

60
00:04:52,709 --> 00:04:56,462
‫- أين الجهاز؟ وهل يمكن استرجاعه؟‬
‫- أخبره.‬

61
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
‫لقد أخذه مدير الكازينو.‬

62
00:05:02,468 --> 00:05:05,680
‫سنعتبر هذا بمثابة تقاعد مبكر لك.‬

63
00:05:05,847 --> 00:05:09,225
‫إما أن تذهب إلى الأعلى‬
‫وتشرع بالعمل على الجهاز...‬

64
00:05:09,392 --> 00:05:14,689
‫...أو سأتصل بالعميل "سيلف"،‬
‫وستكمل فترة عقوبتك، القرار يعود إليك.‬

65
00:05:30,621 --> 00:05:32,332
‫أريد التحدث إليك.‬

66
00:05:35,793 --> 00:05:38,337
‫أخبرني شقيقك عن نزيف أنفك.‬

67
00:05:38,671 --> 00:05:40,882
‫- وأخبرني عن والدتك.‬
‫- لم يحق له فعل هذا.‬

68
00:05:41,049 --> 00:05:43,342
‫- ألا يحق له أن يقلق عليك؟‬
‫- عندما مرضت والدتي...‬

69
00:05:43,509 --> 00:05:47,555
‫كان "لينك" يذهب إلى المستشفى يومياً‬
‫ويمسك بيديها ويراقبها وهي تحتضر.‬

70
00:05:47,722 --> 00:05:49,098
‫كان عمره 13 سنة فقط.‬

71
00:05:49,265 --> 00:05:51,559
‫تغيرت شخصيته وأصبح يُظهر روح الحماية.‬

72
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
‫والآن أصبح يتوصل إلى استنتاجات خاطئة‬
‫مبنية على أسباب خاطئة.‬

73
00:05:54,729 --> 00:05:58,399
‫وليس هناك داعٍ لهذا، لأنني بخير.‬

74
00:05:59,901 --> 00:06:01,444
‫أنت لا تبدو بخير.‬

75
00:06:02,653 --> 00:06:07,241
‫حسناً، لأنه ثمة أمر عليّ إخبارك به.‬

76
00:06:10,661 --> 00:06:12,330
‫"غريتشن" على قيد الحياة.‬

77
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
‫إنها تتعاون مع "تي باغ"،‬
‫ويملكان بعض صفحات كتاب "ويسلر"...‬

78
00:06:59,252 --> 00:07:01,796
‫...ويريدان اكتشاف أمر "سيلا".‬

79
00:07:03,005 --> 00:07:05,466
‫يقوم "سيلف" بعقد صفقة معهما‬
‫في هذه الأثناء.‬

80
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
‫يعرف "سيلف" أن لديهما مخططات،‬
‫ونحن كذلك نعرف.‬

81
00:07:11,097 --> 00:07:15,643
‫وحالما نسترجع تلك الصفحات، "غريتشن"‬
‫و"تي باغ" سيدفعان ثمن أفعالهما.‬

82
00:07:15,810 --> 00:07:18,354
‫سينالان جزاءهما العادل.‬

83
00:07:24,235 --> 00:07:25,611
‫حسناً.‬

84
00:07:26,612 --> 00:07:31,617
‫الأمر لا يتعلق بـ"غريتشن"، والمسألة‬
‫ليست شخصية. علينا الانتهاء من الأمر.‬

85
00:07:36,622 --> 00:07:38,249
‫أحتاج إلى البقاء بمفردي لبرهة.‬

86
00:07:40,293 --> 00:07:41,669
‫من فضلك.‬

87
00:08:22,293 --> 00:08:25,421
‫لا أصدق هذا. ما الخيارات الأخرى المتاحة؟‬

88
00:08:25,630 --> 00:08:28,883
‫ستنضم "غريتشن" إلى الفريق سواء‬
‫أعجبكم هذا أم لا. نحتاج لتلك الصفحات.‬

89
00:08:29,050 --> 00:08:32,178
‫وشخصيتها الشريرة التي تعاملنا معها.‬
‫ليست جديدة علينا.‬

90
00:08:32,345 --> 00:08:33,888
‫لا أكترث مع من نتعاون.‬

91
00:08:34,054 --> 00:08:36,765
‫سنحصل على الصفحات ونقتحم المكان،‬
‫ثم سننهي المهمة.‬

92
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
‫- ربما لا تزال مرتبطة بـ"الشركة".‬
‫- لا أدري.‬

93
00:08:39,434 --> 00:08:41,354
‫سنقلق حيال "غريتشن" لاحقاً.‬

94
00:08:41,938 --> 00:08:44,065
‫لنركز على الجنرال في الوقت الحالي.‬

95
00:08:47,068 --> 00:08:49,445
‫مسألة "غريتشن" لا تغير شيئاً.‬

96
00:08:50,321 --> 00:08:52,865
‫نحن لا نزال قريبين.‬

97
00:08:53,199 --> 00:08:56,160
‫قريبين من "سيلا"، وبعيدين عن "وايات".‬

98
00:08:57,495 --> 00:09:00,081
‫هذا غير مؤكد. حافظ على تركيزك فحسب.‬

99
00:09:00,248 --> 00:09:02,166
‫هذا محط تركيزي.‬

100
00:09:02,708 --> 00:09:04,710
‫سأنفذ المهمة، مفهوم؟‬

101
00:09:04,877 --> 00:09:08,172
‫لكن الأدلة التي تشير إلى قاتل ابني‬
‫تختفي مع مرور الأيام.‬

102
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
‫جل ما أفعله هو التركيز.‬

103
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
‫ماذا تفعل؟‬

104
00:09:28,943 --> 00:09:31,946
‫- كنت--‬
‫- نريد استخدام الكمبيوتر في الأسفل.‬

105
00:09:32,905 --> 00:09:35,324
‫أجل، سأكون موجوداً هنا في الأعلى.‬

106
00:09:53,968 --> 00:09:56,262
‫"تم إرسال الرسالة"‬

107
00:10:14,864 --> 00:10:17,450
‫"علام سأحصل مقابل 'سكوفيلد' و'بوروز'؟"‬

108
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
‫"شركة 'غيت'"‬

109
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
‫ألاحظ بأنكما توصلتما إلى اتفاق.‬

110
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
‫تم إعفاؤها لكي تعمل.‬

111
00:10:45,853 --> 00:10:48,898
‫- مثلك تماماً.‬
‫- ما طبيعة العمل؟‬

112
00:10:49,065 --> 00:10:53,069
‫ستحافظ أنت والسكرتيرة على سير الأمور‬
‫في المكتب وسيكتشف "مايكل" مكان "سيلا".‬

113
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
‫هل تحسبين بأن "سكوفيلد" سيحافظ‬
‫على وعده؟‬

114
00:10:59,283 --> 00:11:03,704
‫- لقد جلدت المرأة التي يحبها.‬
‫- يريد "مايكل" إيجاد "سيلا" مثلنا.‬

115
00:11:03,871 --> 00:11:05,539
‫أجل، وأراد أيضاً الخروج من السجن.‬

116
00:11:05,706 --> 00:11:09,919
‫لقد دامت صداقتنا ريثما حققنا هذا ثم...‬

117
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
‫...افترقنا، صدقيني.‬

118
00:11:12,254 --> 00:11:14,715
‫أجل، تفضل يا سيدي.‬

119
00:11:15,132 --> 00:11:19,553
‫"سكوفيلد" سيستغلك وسيطعنك في ظهرك‬
‫بسبب ما فعلته بحبيبته.‬

120
00:11:19,720 --> 00:11:21,889
‫سيد "فايفر"؟ "كول"؟‬

121
00:11:22,056 --> 00:11:23,432
‫سأدخل وحدي.‬

122
00:11:25,142 --> 00:11:26,519
‫أين "سيلا"؟‬

123
00:11:27,436 --> 00:11:29,397
‫صباح الخير يا سيدي.‬

124
00:11:29,980 --> 00:11:32,650
‫- أيها السادة.‬
‫- لقد أمهلتك 3 أيام.‬

125
00:11:32,900 --> 00:11:34,402
‫أين "سيلا"؟‬

126
00:11:41,117 --> 00:11:44,203
‫دعنا لا نتهور يا سيد "فينغ".‬

127
00:11:45,329 --> 00:11:47,081
‫أنت "فينغ" إذن.‬

128
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
‫لم نلتق وجهاً لوجه.‬

129
00:11:49,542 --> 00:11:53,963
‫كنت حلقة الوصل بين "الشركة"‬
‫ورؤسائك الصينيين في عملية "كوبرهيد".‬

130
00:11:55,673 --> 00:11:57,925
‫- "سوزان"؟‬
‫- صحيح.‬

131
00:11:58,676 --> 00:12:03,722
‫لم تعودي تعملين لدى "الشركة" وأصبحت‬
‫تريدين سرقة ما سيدمرهم. هذه خيانة.‬

132
00:12:03,889 --> 00:12:07,143
‫قيمة "سيلا" الكبيرة في السوق‬
‫تجعل أي شخص يفعل هذا.‬

133
00:12:07,560 --> 00:12:10,062
‫والتي هي بالمناسبة 200.‬

134
00:12:13,941 --> 00:12:16,402
‫لم نلتق أثناء العملية.‬

135
00:12:16,569 --> 00:12:19,029
‫لكنني تعاملت مع أحد زملائك.‬

136
00:12:19,196 --> 00:12:21,449
‫لم يكن مؤهلاً.‬

137
00:12:22,408 --> 00:12:24,243
‫ماذا حدث له؟‬

138
00:12:24,577 --> 00:12:28,998
‫- تم سلخ جلده وتعليقه على جسر.‬
‫- أجل، لقد تذكرت.‬

139
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
‫لم يف بوعوده.‬

140
00:12:32,168 --> 00:12:34,253
‫ربما تذكر أيضاً أنه كان زميلي السابق.‬

141
00:12:34,420 --> 00:12:38,174
‫عندما انضممت إلى "كوبرهيد" حصلت‬
‫على مرادك، وستحصل على "سيلا" أيضاً.‬

142
00:12:39,383 --> 00:12:44,430
‫إن لم أحصل عليها، فسأقوم بتقشيرك‬
‫مثل حبة عنب.‬

143
00:12:44,930 --> 00:12:47,850
‫- والسعر هو مائة.‬
‫- بل 150.‬

144
00:12:48,726 --> 00:12:52,605
‫125. لا تخذليني.‬

145
00:12:59,320 --> 00:13:04,783
‫- حسناً، 125...؟‬
‫- مليون دولار.‬

146
00:13:06,368 --> 00:13:09,121
‫حسناً يا "سوزان" أو "غريتشن"‬
‫أو مهما كان اسمك...‬

147
00:13:09,288 --> 00:13:14,543
‫...عليك إيجاد طريقة للتصالح‬
‫مع حبيبة "مايكل سكوفيلد".‬

148
00:13:14,919 --> 00:13:16,587
‫أمامنا عمل مهم.‬

149
00:13:26,722 --> 00:13:30,559
‫لمَ أشعر بأن شخصاً مسكيناً‬
‫فقد سيارته هذا الصباح؟‬

150
00:13:30,726 --> 00:13:36,065
‫- لا تقلق، لقد أخذناها من ساحة خردة.‬
‫- وهل ستعقد آمالك على هذه الخردة؟‬

151
00:13:36,232 --> 00:13:39,693
‫لو كان الأمر يتعلق بأول بطاقة لقلت لا.‬
‫ولو كانت البطاقة الخامسة لقلت لا.‬

152
00:13:39,860 --> 00:13:44,532
‫لكنها آخر بطاقة. أعتقد أن بإمكاننا تدبير‬
‫حادث اصطدام وهروب والإفلات بمرادنا.‬

153
00:13:46,033 --> 00:13:47,409
‫حسناً.‬

154
00:13:47,826 --> 00:13:49,537
‫نحن نعرف مكان عمله.‬

155
00:13:49,995 --> 00:13:51,372
‫نعرف الطريق الذي يسلكه.‬

156
00:13:51,956 --> 00:13:53,874
‫سأنتظره عند هذا التقاطع.‬

157
00:13:54,208 --> 00:13:57,545
‫سيعبر الطريق وسأصدمه بسيارتي‬
‫وآخذ البطاقة.‬

158
00:13:57,711 --> 00:14:01,966
‫وإن نجوت من عملية الاصطدام بأعجوبة،‬
‫سيعرف الجنرال بأنك سرقته.‬

159
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
‫ليس إن حقنته بـ"المورفين" أولاً.‬

160
00:14:04,301 --> 00:14:07,012
‫سيستيقظ الجنرال صباح الغد‬
‫في المستشفى وسيكون مبتهجاً...‬

161
00:14:07,179 --> 00:14:08,514
‫...ولن يعرف ماذا حدث له.‬

162
00:14:08,681 --> 00:14:12,393
‫عندما يكون فاقداً لوعيه سنحمل البيانات‬
‫على الكمبيوتر وسنعيد البطاقة الأصلية.‬

163
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
‫ألا تعتقدون أن المسعفين سيشكون بالأمر‬
‫عندما يأتون؟‬

164
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
‫هذا يعتمد على هوية المسعفين.‬

165
00:14:17,982 --> 00:14:23,779
‫ثمة 4 سيارات إسعاف في الباحة الفيدرالية‬
‫مصادرة من شبكة تهريب مخدرات.‬

166
00:14:23,946 --> 00:14:25,531
‫نحتاج إلى سيارة واحدة.‬

167
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
‫اشرع بالعمل المفيد.‬

168
00:14:30,995 --> 00:14:35,499
‫في الماضي، كان القادة يجمعون قواتهم‬
‫قبل بدء المعركة...‬

169
00:14:35,791 --> 00:14:40,170
‫...ويتدربون على خطط المناورة‬
‫على رقعة ترابية...‬

170
00:14:40,337 --> 00:14:43,132
‫...وكانوا يستخدمون الصخور‬
‫لتمثيل مواقع العدو.‬

171
00:14:43,299 --> 00:14:46,594
‫كانوا يسمون هذه التدريبات‬
‫"التمرينات الصخرية".‬

172
00:14:47,595 --> 00:14:50,097
‫كانت "لاوس" هي موقع تدريباتنا.‬

173
00:14:50,431 --> 00:14:54,894
‫والآن، حان وقت بدء المعركة.‬

174
00:14:56,020 --> 00:14:57,396
‫"غريفن".‬

175
00:14:58,105 --> 00:15:02,484
‫إغراق سوق "لاوس" بالعملات المزيفة‬
‫كانت عملية فعالة.‬

176
00:15:02,651 --> 00:15:05,237
‫سيستغرق ظهور النتائج وقتاً أطول‬
‫في المرحلة الثانية...‬

177
00:15:05,404 --> 00:15:09,450
‫...لكن النتيجة ستكون متشابهة.‬

178
00:15:10,242 --> 00:15:14,872
‫سأوقع على أمر لتأسيس مسرح‬
‫العمليات التالي.‬

179
00:15:19,627 --> 00:15:21,003
‫المعذرة.‬

180
00:15:27,134 --> 00:15:29,011
‫لا يمكن تعقب مصدر الرسالة.‬

181
00:15:29,553 --> 00:15:33,140
‫لقد تكبد أحدهم عناءً كبيراً لتغطية أثره.‬

182
00:15:34,600 --> 00:15:38,646
‫- كيف نتأكد أن بوسعه تسليم الأخوين؟‬
‫- لا نستطيع.‬

183
00:15:40,606 --> 00:15:43,692
‫ضع الطعم. انظر إن كان سيستجيب.‬

184
00:15:50,491 --> 00:15:52,785
‫"باحة الحجز الفيدرالية، القطعة رقم 34"‬

185
00:15:53,327 --> 00:15:57,122
‫- مرحباً يا صديقي.‬
‫- من أنت؟‬

186
00:15:57,289 --> 00:16:00,000
‫"دون سيلف" من "وكالة الأمن القومي".‬

187
00:16:01,210 --> 00:16:03,295
‫- "فيل ستروغر".‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
‫إليك قهوة. لقد كلفتني 9 دولارات.‬

189
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
‫أنتم أهالي "كاليفورنيا" تحبون‬
‫القهوة الفاخرة.‬

190
00:16:09,051 --> 00:16:10,552
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

191
00:16:10,719 --> 00:16:14,306
‫- هذه باحة حجز فيدرالية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

192
00:16:14,473 --> 00:16:18,060
‫الأمر واضح يا "فيل". أريد سيارة.‬

193
00:16:44,628 --> 00:16:47,631
‫- هل أخبرت "سارة" بأن أنفي ينزف؟‬
‫- أنا قلق عليك.‬

194
00:16:47,798 --> 00:16:50,175
‫كف عن توريطي في مسائل معقدة.‬

195
00:16:50,342 --> 00:16:54,013
‫- لم تستطع أمي النجاة، كيف سيختلف...؟‬
‫- أنا لست أمي، لقد توفيت قبل 20 سنة.‬

196
00:16:54,179 --> 00:16:57,808
‫الأمر مختلف. إنه مختلف تماماً.‬

197
00:17:05,523 --> 00:17:06,900
‫اصعد.‬

198
00:17:08,986 --> 00:17:11,655
‫جاء مديري إلى الموظف المبتدئ‬
‫وهو على النقالة.‬

199
00:17:11,821 --> 00:17:14,657
‫وقال له، "ستحصل على تعويض كبير يا فتى".‬

200
00:17:17,286 --> 00:17:22,583
‫لنبدأ العمل. يمكنني إعطاؤك سيارة‬
‫لتستخدمها في عملية المراقبة.‬

201
00:17:23,208 --> 00:17:25,877
‫أتدري يا "فيل"؟ عليّ المغادرة.‬

202
00:17:26,336 --> 00:17:30,090
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عليّ إطلاع رؤسائي على المستجدات.‬

203
00:17:30,257 --> 00:17:33,886
‫- هلا نرجئ موضوع السيارة؟‬
‫- كما تشاء يا "سيلف".‬

204
00:17:36,430 --> 00:17:37,848
‫سأعود.‬

205
00:17:40,768 --> 00:17:44,104
‫- "دون سيلف".‬
‫- أريدك أن توصل رسالة.‬

206
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫حسناً.‬

207
00:17:54,615 --> 00:17:59,953
‫ألاحظ بأن حبيبك لم تعد تروقه‬
‫أحدث تقنية لتحديد المواقع.‬

208
00:18:00,621 --> 00:18:03,957
‫إن لم تعودا تضعان أجهزة المراقبة،‬
‫لم لا تزالان هنا؟‬

209
00:18:04,124 --> 00:18:08,629
‫يجدر بكما أن تتغازلا في الفنادق الرخيصة‬
‫الممتدة على طول الطريق إلى "المكسيك".‬

210
00:18:08,796 --> 00:18:11,757
‫ثمة أمور أهم من الرغبات الشخصية.‬

211
00:18:12,841 --> 00:18:15,761
‫آمل أن تستوعب هذا في يوم ما.‬

212
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
‫اسمعي يا "سارة".‬

213
00:18:22,392 --> 00:18:23,769
‫أنا آسف.‬

214
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
‫على ما حدث في "فيغاس".‬

215
00:18:33,862 --> 00:18:35,614
‫آسف بسبب ما حدث في "فيغاس".‬

216
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
‫- مرحباً؟‬
‫- لدي رسالة من "غريتشن".‬

217
00:18:48,669 --> 00:18:53,423
‫تريد مقابلتك الليلة في السابعة مساءً‬
‫في نزل "سفاري"، الغرفة "109".‬

218
00:18:53,632 --> 00:18:57,636
‫- لماذا؟‬
‫- قالت إنها تريد تصفية الأجواء.‬

219
00:19:05,561 --> 00:19:06,937
‫"سارة"؟‬

220
00:19:08,480 --> 00:19:09,898
‫لا أريد هذا.‬

221
00:19:12,234 --> 00:19:13,610
‫حسناً.‬

222
00:19:13,944 --> 00:19:16,155
‫يساورني شعور سيئ حيال الأمر.‬

223
00:19:17,197 --> 00:19:20,951
‫أنا من سيكون على المحك.‬
‫أنت ستقود سيارة الإسعاف، لم القلق؟‬

224
00:19:21,410 --> 00:19:22,995
‫لدي حدس فحسب.‬

225
00:19:23,328 --> 00:19:26,665
‫اتصل بأمي في "شيكاغو"‬
‫في حالة حدوث مكروه.‬

226
00:19:26,957 --> 00:19:31,170
‫أخبرها بأنني لم أمت كمجرم لعين‬
‫محبوس داخل سجن.‬

227
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
‫لن يحدث شيء.‬

228
00:19:46,852 --> 00:19:48,812
‫- هل أنت مستعد لهذا؟‬
‫- لا.‬

229
00:19:48,979 --> 00:19:50,606
‫سنتكفل أنا و"سوكريه" بالأمر.‬

230
00:19:50,772 --> 00:19:52,149
‫أعرف هذا.‬

231
00:19:53,567 --> 00:19:54,943
‫حظاً موفقاً.‬

232
00:19:59,114 --> 00:20:00,490
‫حسناً.‬

233
00:20:16,089 --> 00:20:18,842
‫"ستحصل على مليون دولار‬
‫مقابل الأخوين اليوم"‬

234
00:20:21,303 --> 00:20:23,513
‫"موافق"‬

235
00:20:47,329 --> 00:20:48,956
‫أنا متمركز في موقعي.‬

236
00:20:49,456 --> 00:20:52,542
‫جيد. نحن متمركزون على التقاطع.‬

237
00:21:00,342 --> 00:21:03,804
‫لا نتوقع منك أن تعالجي ذلك الوغد حقاً.‬

238
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
‫أجل، لكنني ما زلت طبيبة.‬

239
00:21:08,725 --> 00:21:10,811
‫"سوكريه"، كيف أموركم؟‬

240
00:21:16,191 --> 00:21:17,567
‫"سوكريه"؟‬

241
00:21:18,986 --> 00:21:22,030
‫- غير معقول.‬
‫- "سوكريه"، هل أنتما بخير؟‬

242
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
‫نحن بخير.‬

243
00:21:30,789 --> 00:21:36,128
‫بما أنني الوريث الشرعي‬
‫لتحفة السيد "ويسلر"...‬

244
00:21:37,337 --> 00:21:39,214
‫...ما هي حصتي؟‬

245
00:21:42,509 --> 00:21:44,136
‫25 مليون دولار.‬

246
00:21:44,303 --> 00:21:46,680
‫25 مليون. 125 مليون، هذا....‬

247
00:21:47,431 --> 00:21:51,685
‫لمعلوماتك، أنا أهتم بالتملك جداً.‬

248
00:21:52,227 --> 00:21:57,733
‫ثمة 6 شواهد قبور في مقاطعة "كوستا"‬
‫تثبت هذا.‬

249
00:21:57,899 --> 00:22:04,364
‫سرق أصحاب هذه القبور علب جعة‬
‫كنت أبردها في النهر.‬

250
00:22:04,531 --> 00:22:07,075
‫ذلك الانتهاك جعلني أخسر 5 دولارات.‬

251
00:22:07,242 --> 00:22:10,412
‫تصوري ما قد أفعله لأجل 25 مليون دولار.‬

252
00:22:10,579 --> 00:22:13,540
‫ستحصل على حصتك، لكن عليك استحقاقها.‬

253
00:22:14,708 --> 00:22:17,878
‫وكم ستكون حصة "سكوفيلد" وفريقه؟‬

254
00:22:18,045 --> 00:22:20,589
‫لا أعتقد أنهم سيستطيعون أخذها.‬

255
00:22:21,131 --> 00:22:27,345
‫ثمة سفك دماء كثيرة ومبالغ طائلة‬
‫مقابل سجل قديم وتافه.‬

256
00:22:28,638 --> 00:22:30,223
‫ما الأمر المضحك؟‬

257
00:22:30,557 --> 00:22:34,561
‫الجميع يتصور بأن "سيلا"‬
‫هو سجل "الشركة".‬

258
00:22:39,775 --> 00:22:42,778
‫"كيف سأثق بك؟"‬

259
00:23:03,423 --> 00:23:05,967
‫"تقاطع 'كينغ ويلو'، الآن"‬

260
00:23:15,519 --> 00:23:17,229
‫"جادة 'ويلو'"‬
‫"شارع 'كينغ'"‬

261
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
‫مرحباً يا صديقي.‬

262
00:23:39,793 --> 00:23:43,630
‫أخبرني "لنكولن" بأن والدتك كانت مصابة‬
‫بورم عابي في الفص الأمامي الأيمن.‬

263
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
‫هذا صحيح.‬

264
00:23:51,012 --> 00:23:54,808
‫عندما يتضخم ورم كهذا ويصبح خطيراً،‬
‫قد ترافقه أعراض كثيرة...‬

265
00:23:54,975 --> 00:23:56,685
‫...مثل فقدان الذاكرة قصيرة الأمد...‬

266
00:23:56,852 --> 00:23:59,896
‫...واختلال العملية الإدراكية‬
‫والمهارات الحركية.‬

267
00:24:00,063 --> 00:24:04,734
‫- إن أصبت بهذه الأعراض ستعلمني بها.‬
‫- أجل، لكنني لم أُصب بها ولن أُصاب.‬

268
00:24:05,152 --> 00:24:06,778
‫وأنا بخير.‬

269
00:24:15,620 --> 00:24:18,290
‫"333 إيه بي آي 2"‬

270
00:24:19,833 --> 00:24:22,878
‫- "مايكل"؟‬
‫- نعم؟‬

271
00:24:23,044 --> 00:24:24,963
‫لقد غادر الجنرال.‬

272
00:24:25,672 --> 00:24:28,842
‫لقد غادر الجنرال.‬

273
00:24:29,009 --> 00:24:30,719
‫حسناً، ليستعد الجميع.‬

274
00:24:41,354 --> 00:24:44,649
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لكنني أكره منظر الدماء فحسب.‬

275
00:24:44,816 --> 00:24:48,445
‫سأتولى هذا الجزء المعقد.‬
‫ساعدني فقط في وضعه على النقالة.‬

276
00:24:51,364 --> 00:24:52,782
‫"مورفين"‬

277
00:24:59,539 --> 00:25:02,083
‫صدم سيارة لا يتطلب شخصين.‬

278
00:25:04,461 --> 00:25:07,505
‫هل تمزح؟ بعد كل ما مررت به معك...‬

279
00:25:07,672 --> 00:25:09,591
‫...هل أصبحت قلقاً عليّ؟‬

280
00:25:11,843 --> 00:25:14,304
‫- اصمت وقد السيارة، مفهوم؟‬
‫- استعد.‬

281
00:25:25,106 --> 00:25:28,235
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد رأيناه. إنه على بعد شارعين منك.‬

282
00:25:28,401 --> 00:25:29,778
‫سنتولى الأمر.‬

283
00:25:30,237 --> 00:25:31,613
‫ها نحن ذا.‬

284
00:25:45,168 --> 00:25:46,586
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- ثمة خطب ما.‬

285
00:25:46,753 --> 00:25:48,255
‫إنه يعود أدراجه.‬

286
00:25:48,588 --> 00:25:51,758
‫- "لينك"، انسحب. إنه فخ.‬
‫- لنرحل من هنا.‬

287
00:25:58,765 --> 00:26:00,809
‫"سوكريه"، انخفض.‬

288
00:26:01,309 --> 00:26:03,395
‫- أخرجنا من هنا يا رجل.‬
‫- انخفض.‬

289
00:26:03,937 --> 00:26:06,856
‫- أسرع!‬
‫- تشبث!‬

290
00:26:07,857 --> 00:26:10,902
‫هل أنت بخير؟ تباً، أنت مصاب.‬

291
00:26:34,718 --> 00:26:36,761
‫ابق معنا. ستكون بخير.‬

292
00:26:36,928 --> 00:26:38,847
‫لقد هاجمنا مباشرةً. كان فخاً.‬

293
00:26:39,014 --> 00:26:41,808
‫هل تعني أنهم اكتشفوا أمرنا؟‬
‫أي أنهم يعرفون موقعنا.‬

294
00:26:41,975 --> 00:26:43,935
‫- تماماً ما أعنيه.‬
‫- "براد"، أريد ضمادات.‬

295
00:26:44,102 --> 00:26:47,439
‫- قد يأتي أحدهم إلى هنا.‬
‫- لو اكتشفوا هذا المكان، لكنا أمواتاً.‬

296
00:26:47,605 --> 00:26:51,067
‫- ماذا عن "غريتشن"؟ ماذا لو--؟‬
‫- لديها بعض صفحات كتاب "ويسلر".‬

297
00:26:51,234 --> 00:26:53,069
‫هذا لا يجعلها وسيطة روحانية.‬

298
00:26:53,278 --> 00:26:55,238
‫أريد ضمادات يا "براد".‬

299
00:27:20,680 --> 00:27:23,141
‫"هل تثق بي الآن؟"‬

300
00:27:25,352 --> 00:27:27,812
‫- يبدو أن أحدهم أوقع بنا.‬
‫- حقاً؟‬

301
00:27:27,979 --> 00:27:31,399
‫أجل، وأتساءل إن كنت أنت الفاعل.‬

302
00:27:34,110 --> 00:27:36,738
‫حسناً، أولاً تنبذني ثم تعتبرني خائناً،‬
‫أليس كذلك؟‬

303
00:27:36,905 --> 00:27:39,366
‫بحقك! من غيرك يعرف أننا سنتمركز‬
‫عند ذلك التقاطع؟‬

304
00:27:39,532 --> 00:27:42,869
‫أتدري؟ عدم كوني مسجوناً معكم‬
‫لا يعني أنني خائن.‬

305
00:27:43,078 --> 00:27:45,538
‫اجتهدت لأجل هذه المهمة مثل الباقين.‬

306
00:27:45,705 --> 00:27:48,249
‫هل أصبحت خائناً لمجرد اقتراف‬
‫خطأ بسيط؟ كلا.‬

307
00:27:48,416 --> 00:27:50,835
‫أتدري؟ كلا، اتصل بـ"سيلف"...‬

308
00:27:51,002 --> 00:27:54,756
‫- ...لأنني سئمت هذا وسأعود إلى السجن.‬
‫- حسناً، اهدأ.‬

309
00:27:54,923 --> 00:27:56,424
‫اهدأ.‬

310
00:27:56,758 --> 00:28:00,136
‫أريدك أن تتحرى عن جميع المتاجر‬
‫الموجودة في تقاطع "كينغ آند ويلو".‬

311
00:28:00,303 --> 00:28:02,514
‫أريد معرفة من يستخدم كاميرات‬
‫مراقبة خارجية.‬

312
00:28:02,680 --> 00:28:05,850
‫لأنني أبحث عن رقم لوحة سيارة، مفهوم؟‬

313
00:28:09,604 --> 00:28:11,481
‫ما رأيك بتقديم اعتذار؟‬

314
00:28:19,197 --> 00:28:22,450
‫أين "سكوفيلد"؟ نحن ننتظره طيلة اليوم.‬

315
00:28:22,742 --> 00:28:25,120
‫إنه يتكفل بشيء أخير. سيأتي في الصباح.‬

316
00:28:25,286 --> 00:28:28,748
‫- وماذا قالت "سارة" عن لقائنا؟‬
‫- إنها غير مهتمة.‬

317
00:28:29,165 --> 00:28:31,292
‫إن غيرت رأيها، فسأكون مستعدة.‬

318
00:28:31,459 --> 00:28:34,546
‫لمعلوماتكم، هذه فرصة "سارة" الأخيرة‬
‫للمصالحة.‬

319
00:28:34,712 --> 00:28:38,091
‫أريد أن نناقش كل الشكاوى علناً‬
‫لنتمكن من تجاوزها.‬

320
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
‫أصغي إلي أيتها الوضيعة.‬

321
00:28:41,511 --> 00:28:44,389
‫لقد وضعك مديرك السابق في موقف حرج.‬

322
00:28:44,556 --> 00:28:47,767
‫أياً كان النفوذ الذي كنت تتمتعين به‬
‫في "الشركة"، فلقد اختفت.‬

323
00:28:47,934 --> 00:28:52,313
‫لقد أصبحت تعملين لحسابي الآن.‬
‫يمكنك التسلط على هذا الأحمق كما تشائين.‬

324
00:28:52,480 --> 00:28:54,607
‫لكن لا تحسبي صبري عليك ضعفاً.‬

325
00:28:54,774 --> 00:28:56,818
‫أنت حية الآن لسبب واحد:‬

326
00:28:56,985 --> 00:28:58,820
‫لأنني أسمح لك بذلك.‬

327
00:28:59,237 --> 00:29:01,698
‫لذا ستحصلين على النقود‬
‫عندما أحصل على "سيلا".‬

328
00:29:01,865 --> 00:29:07,912
‫لكن عندما ينتهي الأمر، إن وطأت قدمك‬
‫الأراضي الأمريكية، سآخذ هذا المسدس...‬

329
00:29:09,873 --> 00:29:13,918
‫...وسأطلق رصاصة هنا بالضبط.‬

330
00:29:16,546 --> 00:29:18,840
‫والكلام ذاته ينطبق عليك أيها القزم؟‬

331
00:29:19,257 --> 00:29:22,010
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

332
00:29:30,268 --> 00:29:32,520
‫تفضلي. لقد أعددت هذه.‬

333
00:29:33,104 --> 00:29:35,148
‫إنها قائمة بأسماء من يترددون‬
‫على المكتب...‬

334
00:29:35,315 --> 00:29:40,278
‫...تُظهر متى يكون المكتب مزدحماً‬
‫ومتى يكون الوقت مناسباً للحفر.‬

335
00:29:42,530 --> 00:29:44,449
‫أجيبي على المكالمات فحسب.‬

336
00:29:49,245 --> 00:29:50,997
‫أنا سأتولى الأمر.‬

337
00:29:55,877 --> 00:29:57,420
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- انتظر.‬

338
00:29:57,587 --> 00:29:58,963
‫أسرعي.‬

339
00:30:01,674 --> 00:30:05,386
‫- ذكرني لماذا نفعل هذا مجدداً؟‬
‫- إنها بوليصة تأمين.‬

340
00:30:05,553 --> 00:30:08,723
‫إن حاولت إقصاءنا عند توزيع‬
‫حصص "سيلا"....‬

341
00:30:08,973 --> 00:30:10,809
‫كم هو المبلغ؟‬

342
00:30:11,434 --> 00:30:14,062
‫مليون دولار.‬

343
00:30:17,899 --> 00:30:21,152
‫إن صوبت مسدساً نحوي مجدداً،‬
‫سأنسخ بصمات أخرى غير هذه.‬

344
00:30:21,319 --> 00:30:25,657
‫لقد أصبحنا حليفين من الآن فصاعداً.‬
‫هل تراقبنا؟‬

345
00:30:25,990 --> 00:30:27,367
‫أجل.‬

346
00:30:27,534 --> 00:30:29,702
‫- استعدي.‬
‫- لأجل ماذا؟‬

347
00:30:29,911 --> 00:30:34,374
‫إياك أن تدخلي مكتبي ثانيةً‬
‫إلا إن استدعيتك.‬

348
00:30:41,923 --> 00:30:46,219
‫كان "بوروز" في السيارة.‬
‫يبدو أن مصدرنا موضع ثقة.‬

349
00:30:46,386 --> 00:30:51,140
‫عندما طلبت أن تضع الطعم،‬
‫لم أكن أتكلم عن نفسي، كادوا أن يقتلوني.‬

350
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
‫لم أكن لأدع هذا يحدث.‬

351
00:30:54,352 --> 00:30:59,816
‫لكن إن لم تكن راضياً عن أساليبي،‬
‫ربما عليك توكيل شخص آخر بالمهمة.‬

352
00:30:59,983 --> 00:31:02,026
‫أنا لا أقبل الاستقالات.‬

353
00:31:02,193 --> 00:31:07,782
‫أنهِ الصفقة مع الرجل الغامض واجلب‬
‫الأخوين اليوم، وإلا ستصبح جثة هامدة.‬

354
00:31:07,949 --> 00:31:11,703
‫أثناء وضح النهار وفي شوارع مزدحمة‬
‫وكانوا يعلمون وجهتك.‬

355
00:31:11,911 --> 00:31:17,250
‫لو كان "سكوفيلد" ينوي قتلك،‬
‫لوجد طريقة أفضل لفعل هذا.‬

356
00:31:24,424 --> 00:31:27,427
‫- ألديك كل ما تحتاجين إليه؟‬
‫- أجل، لا بأس.‬

357
00:31:28,761 --> 00:31:30,263
‫ستكون بخير.‬

358
00:31:30,930 --> 00:31:32,599
‫حسناً.‬

359
00:31:32,765 --> 00:31:34,601
‫كدنا أن ننتهي. تنفس.‬

360
00:31:37,520 --> 00:31:38,938
‫انتهينا.‬

361
00:31:40,023 --> 00:31:44,277
‫- كنت سأموت هنا لولاك أيتها الطبيبة.‬
‫- انتظر حتى تستلم فاتورتي.‬

362
00:31:44,444 --> 00:31:45,987
‫اصمد يا "سوكريه".‬

363
00:31:46,154 --> 00:31:49,699
‫حتى لو كانت "الشركة" تجهل أمر المستودع،‬
‫لكنهم أصبحوا يعرفوننا.‬

364
00:31:49,866 --> 00:31:51,659
‫- هذه المهمة انتهت.‬
‫- الأمر غير مؤكد.‬

365
00:31:51,826 --> 00:31:54,037
‫لن أعود إلى "فوكس ريفر" بكل تأكيد.‬

366
00:31:54,203 --> 00:31:57,582
‫ماذا سيفعل "سيلف" عندما يعلم‬
‫أن "الشركة" اكتشفت أمرنا؟‬

367
00:31:59,083 --> 00:32:00,793
‫نحن على وشك أن نعرف ذلك.‬

368
00:32:00,960 --> 00:32:03,129
‫- نعم.‬
‫- أين "رولاند" بحق السماء؟‬

369
00:32:03,296 --> 00:32:05,590
‫لم يعد موقعه ظاهراً أمامي.‬

370
00:32:17,977 --> 00:32:20,355
‫"أنا هنا"‬

371
00:32:44,671 --> 00:32:47,382
‫- ماذا؟‬
‫- لقد أخذ سيارة الـ"كورولا".‬

372
00:32:49,676 --> 00:32:51,970
‫- هل أخذ كمبيوتره المحمول أيضاً؟‬
‫- أجل.‬

373
00:32:52,387 --> 00:32:53,763
‫"أليكس".‬

374
00:33:02,939 --> 00:33:05,191
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كم سيطول الأمر؟‬

375
00:33:05,358 --> 00:33:06,985
‫أوشكنا على الانتهاء.‬

376
00:33:08,736 --> 00:33:11,698
‫- هل تستطيعين تولي الأمر؟‬
‫- لماذا لا تزال هنا؟‬

377
00:33:11,864 --> 00:33:14,033
‫اذهب وابحث عن ذلك الوغد.‬

378
00:33:17,787 --> 00:33:19,163
‫انتهينا.‬

379
00:34:20,641 --> 00:34:22,185
‫هل أحضرت نقودي؟‬

380
00:34:25,980 --> 00:34:28,149
‫توقعت أن تكون هذه صفقة تجارية صحيحة.‬

381
00:34:28,315 --> 00:34:31,069
‫إن لم تعطني النقود،‬
‫لن أخبرك بموقع الأخوين.‬

382
00:34:31,235 --> 00:34:32,695
‫أين هما؟‬

383
00:34:34,864 --> 00:34:38,326
‫ما الذي تفعله؟‬

384
00:34:40,369 --> 00:34:45,208
‫"نزل 'سفاري'"‬

385
00:35:20,618 --> 00:35:22,662
‫"سارة".‬

386
00:35:31,129 --> 00:35:32,505
‫مرحباً يا "سارة".‬

387
00:35:39,595 --> 00:35:45,393
‫أخبرني معلم سابق بقصة تنطبق‬
‫على هذا الموقف.‬

388
00:35:45,560 --> 00:35:49,272
‫في نهاية "الحرب الأهلية"، طوق‬
‫جيش الاتحاد قوات الجيش الكونفدرالي...‬

389
00:35:49,438 --> 00:35:51,065
‫...في "أبوماتكس".‬

390
00:35:51,440 --> 00:35:55,903
‫أدرك القائد "لي" خطورة سفك المزيد‬
‫من الدماء، فطلب وقفاً للنار.‬

391
00:35:56,070 --> 00:35:57,989
‫لقد أراد وضع حد للقتال.‬

392
00:35:58,156 --> 00:36:03,578
‫الجنود الذين كانوا يقتتلون صبيحة ذلك‬
‫اليوم، أصبحوا حلفاء في ظهيرته لأول مرة.‬

393
00:36:03,744 --> 00:36:06,414
‫وتبادل الجانبان القهوة والتبغ.‬

394
00:36:06,622 --> 00:36:08,624
‫والآن، لا أتوقع أن نتبادل الهدايا...‬

395
00:36:08,791 --> 00:36:11,544
‫...لكن هذا لا يعني أننا لا يمكن‬
‫أن نصبح حليفتين.‬

396
00:36:20,928 --> 00:36:24,974
‫يستحيل أن يكون هناك وقف لإطلاق النار‬
‫دون أن يحصل الطرفان على مرادهما.‬

397
00:36:39,363 --> 00:36:43,993
‫أمامك 5 دقائق.‬
‫شوهي ظهري بأكبر قدر ممكن.‬

398
00:37:08,601 --> 00:37:11,520
‫لا أريد استعجالك، لكن بقي لديك 4 دقائق.‬

399
00:37:11,771 --> 00:37:14,774
‫- ما اسمها؟‬
‫- هذه فرصة لن تتكرر يا "سارة".‬

400
00:37:14,941 --> 00:37:18,110
‫- تريدين رطلاً من اللحم، خذيه الآن.‬
‫- ماذا كان اسمها؟‬

401
00:37:18,486 --> 00:37:21,405
‫- من؟‬
‫- الحارسة التي قتلتها وماتت بين ذراعيّ.‬

402
00:37:21,572 --> 00:37:23,074
‫أهذا هو لب الموضوع؟‬

403
00:37:23,241 --> 00:37:25,534
‫إنها حارسة لم تؤدي عملها.‬

404
00:37:28,454 --> 00:37:30,081
‫ماذا كان اسمها؟‬

405
00:37:37,713 --> 00:37:39,423
‫ماذا كان اسمها؟‬

406
00:37:40,883 --> 00:37:43,261
‫- "تايلور".‬
‫- اسمها الأول؟‬

407
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
‫"ميشيل"، حسبما أعتقد.‬

408
00:37:46,973 --> 00:37:49,100
‫اعلمي أن الأمر لا يتعلق بي.‬

409
00:37:49,267 --> 00:37:51,060
‫يمكنني تقبل الندب التي أحدثتها‬
‫في ظهري‬

410
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
‫- لكن ما فعلته بـ"ميشيل"--‬
‫- تلقيت أوامر.‬

411
00:37:53,312 --> 00:37:56,816
‫- لقد حاولت مساعدتك على الهروب.‬
‫- لقد ساعدتني. لم تكن مجرد محاولة.‬

412
00:38:02,822 --> 00:38:04,573
‫"سارة".‬

413
00:38:12,623 --> 00:38:15,710
‫كنت مشغولة بإيذائها لتعثري‬
‫على المفتاح الذي أعطته لي.‬

414
00:38:15,876 --> 00:38:17,962
‫لقد حصلت على جزائها إذن.‬

415
00:38:23,592 --> 00:38:25,219
‫لقد أنقذت حياتي.‬

416
00:38:28,264 --> 00:38:29,932
‫وأنت أزهقت حياتها.‬

417
00:38:30,975 --> 00:38:32,560
‫لقد أثبت وجهة نظرك.‬

418
00:38:33,811 --> 00:38:35,187
‫نحن متعادلتان.‬

419
00:38:36,856 --> 00:38:38,691
‫نحن بعيدتان عن التعادل.‬

420
00:38:39,817 --> 00:38:42,528
‫وعندما ينتهي هذا الأمر،‬
‫ستدفعين ثمن ما فعلته بـ"ميشيل".‬

421
00:38:48,242 --> 00:38:49,785
‫أين هما؟‬

422
00:38:54,248 --> 00:38:57,043
‫الحقيقة المتعلقة بإطلاق النار‬
‫على الركبة...‬

423
00:38:58,210 --> 00:39:00,504
‫...هو أن الموت بسبب الإصابة‬
‫يستغرق أياماً.‬

424
00:39:01,505 --> 00:39:04,842
‫لو كنت سأطلق النار عليك هنا مثلاً...‬

425
00:39:05,009 --> 00:39:09,180
‫...ستخترقك الرصاصة المتفجرة‬
‫وستترك شظايا ساخنة في أحشائك...‬

426
00:39:09,347 --> 00:39:12,767
‫...وسيسبب هذا ألماً مبرحاً...‬

427
00:39:12,933 --> 00:39:16,187
‫...وسينتهي الألم فقط عندما تنزف‬
‫حتى الموت على هذا الرصيف.‬

428
00:39:16,812 --> 00:39:18,647
‫هل تريد حدوث هذا؟‬

429
00:39:22,985 --> 00:39:25,071
‫أخبرني بموقع الأخوين إذن.‬

430
00:39:26,322 --> 00:39:28,032
‫إنهما في مستودع.‬

431
00:39:28,199 --> 00:39:32,370
‫الرصيف "31" في "سان بيدرو".‬
‫جميعهم هناك. أرجوك.‬

432
00:39:33,621 --> 00:39:34,997
‫شكراً.‬

433
00:39:35,539 --> 00:39:37,917
‫لا! ما الذي تفعله؟‬

434
00:39:38,084 --> 00:39:40,711
‫لقد أخبرتك بمكانهم. ماذا...؟‬

435
00:39:54,433 --> 00:39:56,727
‫لا، لا!‬

436
00:40:04,402 --> 00:40:05,778
‫كفى.‬

437
00:40:10,491 --> 00:40:11,826
‫لا.‬

438
00:40:11,992 --> 00:40:15,246
‫- ستحصل على فرصتك. ابتعد.‬
‫- أصغ إليه يا "أليكس".‬

439
00:40:16,163 --> 00:40:19,375
‫ستحصل على فرصتك، ستحصل عليها.‬

440
00:40:20,292 --> 00:40:23,003
‫هيا يا "مايكل". لقد وشى بنا. ماذا تفعل؟‬

441
00:40:23,170 --> 00:40:24,547
‫علينا الرحيل.‬

442
00:40:50,698 --> 00:40:53,367
‫أرجوك يا "مايكل".‬

443
00:40:55,244 --> 00:40:56,996
‫هيا بنا يا "مايكل".‬

444
00:41:09,300 --> 00:41:12,595
‫لا تطلعوني على المزيد من المستجدات.‬

445
00:41:16,140 --> 00:41:17,808
‫إنهم يراقبونني.‬

446
00:41:18,767 --> 00:41:20,686
‫إنهم يلاحقونني.‬

447
00:41:21,228 --> 00:41:22,688
‫أيها الجنرال، سننال منهم.‬

448
00:41:22,855 --> 00:41:27,860
‫- هذه ليست أول مرة يحاول أحدهم قتلك.‬
‫- هذه ليست محاولة قتلي.‬

449
00:41:28,027 --> 00:41:31,197
‫إنها محاولة لسرقة بطاقتي.‬

450
00:41:34,783 --> 00:41:36,118
‫استدع "وايات".‬

451
00:41:36,285 --> 00:41:39,371
‫- نحن نحاول الاتصال به.‬
‫- لا تحاول، بل قم باستدعائه.‬

452
00:41:39,538 --> 00:41:42,208
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫- أريد نقله.‬

453
00:41:42,374 --> 00:41:49,423
‫- اتخاذ الإجراءات الأمنية يأخذ أياماً--‬
‫- لا آبه بالإجراءات. أريد نقلها.‬

454
00:41:49,632 --> 00:41:53,344
‫انقلوا "سيلا" فوراً.‬

455
00:42:00,559 --> 00:42:02,770
‫بأسرع ما يمكننا.‬

456
00:42:12,655 --> 00:42:15,241
‫أنا آسف.‬

457
00:42:15,407 --> 00:42:16,825
‫أعلم.‬

458
00:42:19,161 --> 00:42:20,538
‫أعلم.‬

459
00:42:21,372 --> 00:42:23,958
‫أنا غير مستعد للموت.‬

