1
00:00:01,459 --> 00:00:02,877
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,046
‫- ستنقل الشركة "سيلا".‬
‫- متى؟‬

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,715
‫- غداً.‬
‫- لقد أخطأت.‬

4
00:00:06,881 --> 00:00:08,800
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ذكرت اسم "ويسلر".‬

5
00:00:09,509 --> 00:00:11,594
‫"عاملة استقبال، 'تريشان سميث'"‬

6
00:00:12,095 --> 00:00:16,099
‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬
‫- أنت "فينغ" إذن؟‬

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,394
‫- "سوزن"؟‬
‫- هذا صحيح.‬

8
00:00:19,561 --> 00:00:22,230
‫الجدار نفسه مدعم بالألياف الفولاذية.‬

9
00:00:22,397 --> 00:00:26,234
‫والأمر السيئ هو أنه ثمة وزن‬
‫وأجهزة استشعار ميكروفونية...‬

10
00:00:26,401 --> 00:00:30,071
‫...ستنبه النظام الأمني لـ"الشركة"‬
‫إلى وجود أي إنسان يتنفس...‬

11
00:00:30,238 --> 00:00:32,406
‫...يزن أكثر من 1 كلغ.‬

12
00:00:32,573 --> 00:00:35,452
‫- "مايكل".‬
‫- أنت مصاب بورم في الغدة النخامية.‬

13
00:00:35,618 --> 00:00:38,246
‫- ويرى الطبيب أنك بحاجة لجراحة.‬
‫- بعد يومين.‬

14
00:00:38,413 --> 00:00:42,751
‫لا ، بل غداً وإلا فقد تموت‬
‫وليس هناك حل بديل.‬

15
00:01:11,362 --> 00:01:13,573
‫بقي القليل فقط. اعمل ببطء.‬

16
00:01:43,269 --> 00:01:45,063
‫أنت جاهز؟‬

17
00:02:08,377 --> 00:02:11,631
‫- يستحيل أنه يستحق أياً من هذا.‬
‫- قولي ذلك يا أختاه.‬

18
00:02:11,798 --> 00:02:14,759
‫- بعد ما مررت به بسببه.‬
‫- أكاد لا أصدق ذلك أيضاً.‬

19
00:02:14,926 --> 00:02:19,305
‫اسمعي، علينا التأكد من أن تنزل‬
‫عليه العدالة الكونية.‬

20
00:02:19,472 --> 00:02:21,599
‫لكننا عندما نحصل على بطاقة الجنرال...‬

21
00:02:21,766 --> 00:02:27,438
‫...لن يقف شيء بيننا وبين مبلغ‬
‫125 مليون دولار من السيد "فينغ".‬

22
00:02:30,984 --> 00:02:34,154
‫أنت مذهلة.‬

23
00:02:34,320 --> 00:02:36,406
‫أبق يديك الاثنتين على الكاميرا.‬

24
00:02:36,614 --> 00:02:38,700
‫هيا بنا.‬

25
00:02:47,333 --> 00:02:48,751
‫أجل.‬

26
00:02:50,795 --> 00:02:55,091
‫ممتاز، حسناً. شكراً جزيلاً، د."مالدين".‬

27
00:02:55,300 --> 00:02:58,177
‫- نعم، يستطيع رؤيتك اليوم الساعة 3.‬
‫- لا.‬

28
00:02:58,344 --> 00:03:01,097
‫- بل ستذهب.‬
‫- يجب أن ننهي ما بدأناه.‬

29
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
‫- نستطيع القيام بهذا.‬
‫- أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬

30
00:03:06,269 --> 00:03:09,439
‫"مايكل"، يستطيع د."مالدين"‬
‫مقابلتك اليوم.‬

31
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
‫لقد وعدنا بعدم إبلاغ السلطات.‬

32
00:03:12,150 --> 00:03:16,154
‫إذا قمت بتأجيل هذا وانهرت،‬
‫فسيعالجك طبيب آخر.‬

33
00:03:16,654 --> 00:03:19,657
‫هل تريد تجربة حظك‬
‫بأنهم لن يتصلوا بالشرطة؟‬

34
00:03:20,074 --> 00:03:22,243
‫ما زال أمامي عمل كثير.‬

35
00:03:33,838 --> 00:03:35,924
‫حسناً.‬

36
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
‫في الساعة الثالثة؟‬

37
00:03:42,513 --> 00:03:45,308
‫آخر مرة حفرت في جدار،‬
‫كانت بخفاقة بيض...‬

38
00:03:45,475 --> 00:03:48,061
‫...في سجن "فوكس ريفر" مع "مايكل".‬

39
00:03:48,228 --> 00:03:51,481
‫لا أصدق أن الأمر أوشك على الانتهاء.‬

40
00:03:51,856 --> 00:03:55,568
‫- وهو ليس هنا.‬
‫- سيكون بخير.‬

41
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
‫كيف عرفت ذلك؟‬

42
00:03:59,447 --> 00:04:03,243
‫لا أعرف ذلك،‬
‫لكنني أحاول الحفاظ على تركيزنا.‬

43
00:04:04,494 --> 00:04:07,330
‫اسمع، إنه مريض.‬

44
00:04:07,747 --> 00:04:10,250
‫لكنني أضمن لك أن شيئاً‬
‫واحداً سيزيد حالته سوءاً...‬

45
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
‫...وهو العودة إلى السجن.‬

46
00:04:15,588 --> 00:04:17,673
‫إذا لم نتمكن من الدخول إلى هناك...‬

47
00:04:18,632 --> 00:04:20,718
‫...سنعود جميعاً إلى السجن.‬

48
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
‫سيكون بخير.‬

49
00:05:18,609 --> 00:05:22,238
‫أنا خائفة أيضاً، لكن المستشفى‬
‫هي أفضل مكان له الآن.‬

50
00:05:22,780 --> 00:05:25,366
‫لن يقبل الذهاب دون وجود خطة‬
‫لإنجاز المهمة.‬

51
00:05:25,533 --> 00:05:31,247
‫حسناً، سيعود "أليكس" و"فرناندو"‬
‫قريباً ومعهما الشريط، صحيح؟‬

52
00:05:31,414 --> 00:05:35,668
‫- يفترض ذلك.‬
‫- كل ما نحتاج إليه هو البطاقة السادسة.‬

53
00:05:36,127 --> 00:05:39,839
‫- "غريتشن" تعمل على ذلك.‬
‫- هل تظن حقاً أننا نستطيع الوثوق بها؟‬

54
00:05:40,006 --> 00:05:43,509
‫في مسألة البطاقة، بالتأكيد.‬

55
00:05:43,676 --> 00:05:46,387
‫وفي باقي الأمور، لا.‬

56
00:05:52,977 --> 00:05:56,272
‫سيرافق ثمانية حراس "سيلا"‬
‫من مستودع القبو إلى المرآب...‬

57
00:05:56,439 --> 00:06:00,234
‫- ...حيث ستكون شاحنة مصفحة بالانتظار.‬
‫- شاحنة واحدة لا تكفي للحراسة الأمنية.‬

58
00:06:00,401 --> 00:06:04,322
‫لهذا طلبت مرافقة من الاستخبارات‬
‫إلى قاعدة "مارش" للقوات الجوية.‬

59
00:06:04,489 --> 00:06:08,367
‫- وهناك سيضعونها في طائرة "سي - 130".‬
‫- نريد دعماً جوياً إلى "ريفر روك".‬

60
00:06:08,826 --> 00:06:11,537
‫سيعيرنا الكولونيل "ريفيفي"‬
‫3 طائرات "إف 18".‬

61
00:06:11,704 --> 00:06:14,582
‫قد يصعب عليك التصديق،‬
‫لكنني أسيطر على الأمر تماماً.‬

62
00:06:14,749 --> 00:06:16,834
‫ليس هناك ما يستوجب القلق.‬

63
00:06:19,378 --> 00:06:22,757
‫عندما تهبط الطائرة،‬
‫سيتم اتخاذ الاحتياطات نفسها.‬

64
00:06:22,924 --> 00:06:27,011
‫شاحنة مصفحة وحرس حتى الموقع الأخير.‬

65
00:06:27,178 --> 00:06:29,639
‫"غرفتنا القديمة. الساعة 1 ظهراً."‬

66
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫هذا جيد.‬

67
00:06:34,852 --> 00:06:37,939
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- لدي موعد.‬

68
00:06:38,106 --> 00:06:41,526
‫- اليوم؟‬
‫- قلت لي أن لا داعي للقلق.‬

69
00:06:42,944 --> 00:06:45,113
‫قل لي فقط إنها ليست "غريتشن".‬

70
00:06:45,947 --> 00:06:49,492
‫- هذا أمر سخيف.‬
‫- إنها مسألة شخصية ولن أناقشها.‬

71
00:06:49,659 --> 00:06:52,620
‫- لا أثق بها.‬
‫- هذا ليس بجديد.‬

72
00:06:52,912 --> 00:06:54,997
‫سأعود بعد ساعة.‬

73
00:07:02,588 --> 00:07:05,883
‫- ماذا عرفت؟‬
‫- ستكون مستيقظاً طوال الوقت.‬

74
00:07:06,050 --> 00:07:08,886
‫المخدر الوحيد الذي ستحتاج إليه‬
‫هو 4 حقن ثانوية...‬

75
00:07:09,053 --> 00:07:12,223
‫...وهي موضعية، اثنتان في الجبين‬
‫واثنتان في مؤخرة الرأس.‬

76
00:07:12,390 --> 00:07:14,684
‫- ماذا عن الدعامة؟‬
‫- الإطار، نعم.‬

77
00:07:14,934 --> 00:07:18,646
‫تثبيته هو أكثر ما سيضايقك.‬

78
00:07:18,938 --> 00:07:21,732
‫سيثبتون أربعة دبابيس في جمجمتك...‬

79
00:07:21,899 --> 00:07:24,402
‫...وسيحتاجون إلى استخدام مثقاب صغير‬
‫للقيام بذلك.‬

80
00:07:24,652 --> 00:07:27,363
‫- هل علينا الاستماع إلى هذا؟‬
‫- أريد سماعه يا "لينك".‬

81
00:07:27,655 --> 00:07:30,741
‫- وماذا بعد ذلك؟‬
‫- سيجرون مسحاً بالصور مرة أخرى.‬

82
00:07:30,908 --> 00:07:35,204
‫سيستخدم الطبيب الصور ثلاثية‬
‫الأبعاد لتحديد موقع الورم بالضبط.‬

83
00:07:35,413 --> 00:07:38,541
‫- وبعد الانتهاء من ذلك؟‬
‫- سيستخدمون وحدة "غاما نايف".‬

84
00:07:38,708 --> 00:07:43,171
‫سيضعون لك خوذة وسيعايرونها‬
‫لتكون جميع الفجوات الـ201...‬

85
00:07:43,337 --> 00:07:46,757
‫...موجهة مباشرةً إلى الورم،‬
‫وفي تلك المرحلة--‬

86
00:07:46,966 --> 00:07:50,887
‫لدي صندوقان آخران في السيارة‬
‫لكن عليكم إحضارهما بأنفسكم.‬

87
00:07:53,806 --> 00:07:57,185
‫حسناً. هل أنت بخير؟‬
‫لأنني في آخر مرة رأيتك فيها--‬

88
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
‫نعم، أنا بخير. أعاني من الجفاف قليلاً.‬

89
00:08:00,396 --> 00:08:04,817
‫جيد. هذه هي الأشياء التي طلبتها.‬
‫هل أنت واثق أنها ستساعدك في الدخول؟‬

90
00:08:04,984 --> 00:08:08,070
‫اترك القلق بشأن الدخول لنا،‬
‫واقلق بشأن خروجنا.‬

91
00:08:08,237 --> 00:08:11,532
‫وكلت أحدهم بمراقبة "غريتشن" و"باغويل".‬
‫إذا حاولا القيام بأي شيء...‬

92
00:08:11,699 --> 00:08:15,703
‫...سننال منهما. لن يقف شيء بيننا‬
‫وبين "سيلا".‬

93
00:08:16,954 --> 00:08:19,040
‫هل أنت واثق أنك بخير؟‬

94
00:08:20,041 --> 00:08:24,504
‫نعم، لكنك تعلم أننا سنقتحم‬
‫مقر "الشركة"...‬

95
00:08:25,379 --> 00:08:28,841
‫- ...وتدرك لم نحن متوترون.‬
‫- هذا مفهوم.‬

96
00:08:29,425 --> 00:08:34,138
‫كنت أفكر، عندما خاطبني والدك بشأن‬
‫تنفيذ هذا شعرت بأنني أطارد شبحاً...‬

97
00:08:34,304 --> 00:08:38,518
‫...لكن بفضل العمل الذي قمتم به،‬
‫اليوم هو اليوم الموعود.‬

98
00:08:38,851 --> 00:08:40,977
‫سندمر هؤلاء الأوغاد.‬

99
00:08:55,201 --> 00:08:57,745
‫- هل هو معك؟‬
‫- نعم.‬

100
00:09:01,499 --> 00:09:03,751
‫- أمامنا 4 ساعات.‬
‫- كيف ذلك؟‬

101
00:09:04,085 --> 00:09:06,170
‫سأدخل المستشفى للعلاج.‬

102
00:09:12,301 --> 00:09:15,471
‫لنبدأ. "سيلا".‬

103
00:09:16,013 --> 00:09:19,392
‫من الواضح أنه لدينا الكثير لنستوعبه.‬

104
00:09:20,017 --> 00:09:24,188
‫يجب أن نخترق جدارين، أحدهما‬
‫من الإسمنت والثاني من الزجاج...‬

105
00:09:24,772 --> 00:09:28,776
‫- ...دون إصدار أي صوت.‬
‫- ميكروفونات قطعية عالية الحساسية...‬

106
00:09:28,943 --> 00:09:33,322
‫...في جميع الاتجاهات، و4 أجهزة‬
‫استشعار للكشف عن أي وزن زائد...‬

107
00:09:33,489 --> 00:09:36,867
‫...يزيد عن 1 كلغ فقط، لذا...‬

108
00:09:37,368 --> 00:09:41,330
‫...يجب أن نعبر المسافة بين الجدارين‬
‫دون لمس الأرض.‬

109
00:09:41,497 --> 00:09:45,543
‫والقيام بكل ذلك دون توليد‬
‫أي نوع من الحرارة البدنية.‬

110
00:09:46,002 --> 00:09:49,672
‫هذا أحدث اختراع في تكنولوجيا‬
‫الكشف عن الحرارة.‬

111
00:09:50,673 --> 00:09:53,259
‫إذا قمنا بحركة خاطئة واحدة...‬

112
00:09:53,593 --> 00:09:56,596
‫...سيتم تشغيل الكاميرا، وسيعرف‬
‫الجنرال "كرانتز" بأننا في الداخل.‬

113
00:09:56,762 --> 00:10:01,058
‫هذا مذهل. رجل واحد فقط يرى كاميرات‬
‫المراقبة بوجود كل هذه الأنظمة الأمنية.‬

114
00:10:01,225 --> 00:10:03,769
‫لا تريد الشركة وجود أي سجلات‬
‫لما يجري في الأسفل.‬

115
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
‫- هل نستطيع الوصول إلى المصعد؟‬
‫- لا، إنه في وسط مبنى الشركة.‬

116
00:10:07,106 --> 00:10:10,901
‫وتحيط به 10 طبقات من الحماية.‬
‫يجب أن نذهب من حيث لا يتوقعون ذهابنا.‬

117
00:10:11,068 --> 00:10:13,821
‫لنبدأ بالجدار الإسمنتي،‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

118
00:10:13,988 --> 00:10:16,449
‫نعم. إنه محصن بالألياف الفولاذية‬
‫كما قلت.‬

119
00:10:16,616 --> 00:10:22,330
‫حسناً، لنتمكن من اختراقه،‬
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

120
00:10:26,876 --> 00:10:30,171
‫يجب أن نولد حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

121
00:10:33,299 --> 00:10:37,261
‫ولنحصل على هذا الحقل بالقوة‬
‫التي نريدها...‬

122
00:10:37,470 --> 00:10:40,765
‫...نحتاج إلى اثنتين على الأقل من بطاريات‬
‫السيارات. هل تستطيع تأمينها؟‬

123
00:10:41,182 --> 00:10:43,267
‫نعم.‬

124
00:10:43,976 --> 00:10:46,062
‫نستطيع القيام بهذا.‬

125
00:10:50,066 --> 00:10:53,194
‫متى نتوقع أن تُحضر "غريتشن"‬
‫البطاقة السادسة؟‬

126
00:11:04,121 --> 00:11:06,207
‫ما الذي أخرك؟‬

127
00:11:07,458 --> 00:11:09,543
‫تعرف كيف أصبح عندما أكون جائعة.‬

128
00:11:10,252 --> 00:11:12,546
‫لم يكن من السهل أن أخرج من المكتب.‬

129
00:11:12,713 --> 00:11:16,801
‫كان يمكن أن آتي إليك كالأيام الماضية.‬

130
00:11:18,677 --> 00:11:21,764
‫أكاد أتمنى وجود مكتب خشبي هنا.‬

131
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
‫أنت متوتر.‬

132
00:11:29,480 --> 00:11:31,857
‫اخلع سترتك. دعني أساعدك.‬

133
00:11:39,865 --> 00:11:41,951
‫لم أُحضرها معي.‬

134
00:11:42,660 --> 00:11:46,080
‫بطاقتي. إنها ما تبحثين عنه، صحيح؟‬

135
00:11:47,123 --> 00:11:52,086
‫- ماذا تعني؟ بطاقتك؟‬
‫- لقد نسيت أنني من علمك الكذب.‬

136
00:11:53,754 --> 00:11:57,133
‫لم أظن أنني في سن الـ63...‬

137
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
‫...ما زال من الممكن أن ينكسر قلبي.‬

138
00:12:00,719 --> 00:12:05,099
‫لماذا تظنين أن عليك سرقة بطاقتي؟‬
‫ألا تعلمين أنك إن انتظرت قليلاً...‬

139
00:12:05,266 --> 00:12:07,351
‫...ستحصلين على بطاقة خاصة بك؟‬

140
00:12:07,643 --> 00:12:09,728
‫أنا آسفة، أنا....‬

141
00:12:09,979 --> 00:12:12,356
‫- لمن تريدين بيعها؟‬
‫- ليس هذا السبب--‬

142
00:12:12,523 --> 00:12:14,608
‫من؟‬

143
00:12:15,734 --> 00:12:19,363
‫أنا والدة طفلتك. أرجوك.‬

144
00:12:19,530 --> 00:12:21,615
‫من أجل "إميلي".‬

145
00:12:22,616 --> 00:12:24,743
‫أرجوك يا "جوناثن". أرجوك.‬

146
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
‫أنا أحبك.‬

147
00:12:36,380 --> 00:12:38,466
‫إذا رأيتك مرة أخرى...‬

148
00:12:39,216 --> 00:12:41,302
‫...سأطلق عليك النار فوراً.‬

149
00:12:57,818 --> 00:13:02,323
‫- هل كل شيء على ما يرام يا "كول"؟‬
‫- أود إعلامك بشيء مهم.‬

150
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
‫سنصبح ثريين.‬

151
00:13:07,203 --> 00:13:09,288
‫لدي سؤال.‬

152
00:13:09,538 --> 00:13:13,626
‫كم سيكلفني جعلك تخلعين تلك السترة؟‬

153
00:13:13,792 --> 00:13:16,879
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- هذا آخر يوم أراك فيه.‬

154
00:13:17,046 --> 00:13:20,174
‫أنت مغطاة بالكامل. لا أستطيع تحمل هذا.‬

155
00:13:20,424 --> 00:13:23,552
‫- 100 دولار.‬
‫- تريد أن تدفع لي لأخلع ثيابي؟‬

156
00:13:23,719 --> 00:13:26,514
‫ليس كل ثيابك، بل السترة فقط.‬
‫200 دولار.‬

157
00:13:26,764 --> 00:13:29,767
‫- لن أخلع ثيابي لأجلك.‬
‫- أشفقي على رجل عجوز.‬

158
00:13:29,975 --> 00:13:33,145
‫- أنت مقزز.‬
‫- وحقير وعديم الأخلاق.‬

159
00:13:33,312 --> 00:13:37,274
‫وسأصبح قريباً ثرياً بشكل لا يصدق.‬
‫ألف دولار.‬

160
00:13:38,234 --> 00:13:40,819
‫- لماذا أصبحت متحفظة فجأة؟‬
‫- "كول".‬

161
00:13:40,986 --> 00:13:43,489
‫أريد مقابلتك في مكتبي حالاً.‬

162
00:13:48,619 --> 00:13:50,996
‫شكراً على الاتصال بشركة "غيت".‬
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

163
00:13:52,665 --> 00:13:56,418
‫إنه السيد "وايت" في مكتبه ومعه سلاحه.‬

164
00:13:56,669 --> 00:13:59,713
‫"كول"، بالأمس في اجتماع‬
‫مجموعة "آيداهو"...‬

165
00:13:59,880 --> 00:14:03,217
‫...كسبت لهذه الشركة 35 ألف دولار.‬

166
00:14:04,718 --> 00:14:08,264
‫وأود أن أرد لك هذا المعروف.‬

167
00:14:09,640 --> 00:14:14,937
‫هذه رحلتنا البحرية السنوية.‬
‫7 أيام و6 ليال من الإبحار المستمر.‬

168
00:14:15,104 --> 00:14:18,107
‫أصرح شخصياً بإنفاق 50 ألف دولار‬
‫في معظم هذه الرحلات.‬

169
00:14:18,399 --> 00:14:20,943
‫لكن مقابل كل ما فعلته...‬

170
00:14:22,194 --> 00:14:24,947
‫...سأعطيك كل ذلك.‬
‫هذا أقل ما أستطيع فعله.‬

171
00:14:26,031 --> 00:14:28,659
‫- موعدها اليوم.‬
‫- اذهب إلى المنزل واحزم أمتعتك.‬

172
00:14:28,826 --> 00:14:30,911
‫سأراك بعد أسبوع.‬

173
00:14:33,581 --> 00:14:37,877
‫للأسف، لدي أعمال يجب أن أتولاها هنا.‬

174
00:14:47,219 --> 00:14:49,305
‫حسناً. يعمل النظام كالتالي.‬

175
00:14:49,889 --> 00:14:53,684
‫حالما تكتشف أجهزة الاستشعار‬
‫أي نوع من الحرارة فوق الـ 32 درجة...‬

176
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
‫...يصبح النظام في حالة تأهب،‬
‫ويضيء ضوء أصفر.‬

177
00:14:56,854 --> 00:15:00,441
‫وبعد 5 ثوان، ينطلق جرس الإنذار‬
‫إذا كانت الحرارة ما تزال موجودة.‬

178
00:15:00,608 --> 00:15:03,777
‫إذن أمامنا 6 ثوان لعبور الردهة‬
‫والجدار الزجاجي؟‬

179
00:15:03,944 --> 00:15:07,239
‫- نعم.‬
‫- إذا حصلنا على نيتروجين سائل...‬

180
00:15:07,406 --> 00:15:10,576
‫- ...سنتمكن من تنظيم الحرارة.‬
‫- أجل.‬

181
00:15:11,535 --> 00:15:15,539
‫سنضرب عصفورين بحجر واحد.‬
‫لنحاول إيجاد بعضاً منه.‬

182
00:15:28,260 --> 00:15:31,597
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

183
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
‫لن أسألك كيف تشعر.‬

184
00:15:37,645 --> 00:15:41,857
‫- هذا جيد.‬
‫- بعد التحاقي بالمكتب بحوالي 4 سنوات...‬

185
00:15:43,150 --> 00:15:47,321
‫...تم تشخيص أول عميل خاص مسؤول عني‬
‫بسرطان الكبد.‬

186
00:15:47,780 --> 00:15:52,451
‫لكن الجزء الأصعب بالنسبة إليه‬
‫لم يكن العلاج، بل ترك المكتب.‬

187
00:15:52,618 --> 00:15:56,705
‫كانت لدينا قضية مهمة‬
‫توشك على البدء في المحاكمة...‬

188
00:15:56,997 --> 00:16:01,585
‫...وقد تطلبت آلاف ساعات العمل‬
‫و5 سنوات من البحث...‬

189
00:16:01,752 --> 00:16:04,380
‫...وكان الرجل يبدأ علاجه الكيميائي.‬

190
00:16:06,382 --> 00:16:08,467
‫وكان خائفاً.‬

191
00:16:08,926 --> 00:16:12,930
‫كان خائفاً من أن نخسر القضية‬
‫وأن ينجو الكثير من الأشرار.‬

192
00:16:13,097 --> 00:16:18,143
‫دعني أحزر، كانت لديه مجموعة‬
‫من المجرمين مستعدة لتولي الأمر؟‬

193
00:16:22,439 --> 00:16:24,525
‫شيء من هذا القبيل.‬

194
00:16:28,904 --> 00:16:30,990
‫لن نخذلك يا "مايكل".‬

195
00:16:35,619 --> 00:16:37,705
‫ماذا حدث لرئيسك؟‬

196
00:16:38,914 --> 00:16:41,000
‫حضر ليرانا ونحن نربح القضية.‬

197
00:16:51,969 --> 00:16:55,222
‫- أنت واثق من أنها موظفة فيدرالية؟‬
‫- رفضت خلع سترتها مقابل ألف دولار.‬

198
00:16:55,389 --> 00:16:58,058
‫- إنها تخفي مسدساً تحتها.‬
‫- هذا تعقيد.‬

199
00:16:58,225 --> 00:17:01,895
‫هذه طريقة لطيفة لوصف الأمر.‬
‫مثل عجزك عن إحضار البطاقة السادسة.‬

200
00:17:02,062 --> 00:17:05,148
‫- هل نسمي ذلك عقبة؟‬
‫- اهدأ.‬

201
00:17:05,733 --> 00:17:10,154
‫هل تعلمين عما تخليت؟‬
‫وُعدت بتلقي 50 ألف دولار.‬

202
00:17:10,404 --> 00:17:12,573
‫هل تنتحب على 50 ألف دولار؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

203
00:17:12,740 --> 00:17:16,617
‫لدي وظيفة. أكسب المال.‬
‫أتلقى البريد. يناديني الناس "سيدي".‬

204
00:17:16,785 --> 00:17:19,163
‫تعمل 12 ساعة يومياً‬
‫وتتناول بقايا الطعام الصيني.‬

205
00:17:19,329 --> 00:17:22,124
‫أشعر بأن "ثيودور باغويل"‬
‫لن يصمد طويلاً في هذا الوضع.‬

206
00:17:22,290 --> 00:17:24,376
‫نعم، ربما.‬

207
00:17:25,210 --> 00:17:28,464
‫- لكن "كول فايفر" سيصمد.‬
‫- هل تريد التبرم؟‬

208
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
‫افعل ذلك غداً. لدينا عمل نقوم به.‬

209
00:17:34,053 --> 00:17:36,138
‫هل تساوي حقاً 125 مليون دولار؟‬

210
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
‫- إنها تساوي ضعف ذلك.‬
‫- ماذا لو رفضوا تسليمها؟‬

211
00:17:39,224 --> 00:17:42,394
‫إما أن ندفع للحصول على "سيلا"،‬
‫أو نقتل للحصول عليها.‬

212
00:17:55,616 --> 00:17:59,036
‫- "سوزن".‬
‫- "فينغ"، يجب أن نتحدث.‬

213
00:18:06,335 --> 00:18:09,004
‫أمهلاني لحظة يا رفاق، لحظة واحدة.‬

214
00:18:11,215 --> 00:18:14,051
‫لا يمكننا إصدار أي صوت‬
‫قوته تفوق 10 ديسيبل.‬

215
00:18:14,218 --> 00:18:16,929
‫- هل لديك اثنان من هذا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

216
00:18:17,846 --> 00:18:21,308
‫- سينجح هذا، صحيح؟‬
‫- يُفترض ذلك.‬

217
00:18:21,475 --> 00:18:24,937
‫لا أعني هذا فقط.‬
‫أعني العملية بكاملها.‬

218
00:18:25,187 --> 00:18:27,606
‫هل لدينا أية فرصة؟‬

219
00:18:27,773 --> 00:18:30,442
‫تأكد فقط من أن الحفرة‬
‫في الموقع الصحيح.‬

220
00:18:37,574 --> 00:18:39,743
‫إلى أين وصلنا؟‬

221
00:18:40,494 --> 00:18:42,579
‫لم تحصل "غريتشن" على البطاقة السادسة.‬

222
00:18:44,414 --> 00:18:46,792
‫- نحتاج لتلك البطاقة السادسة يا "دون".‬
‫- أعلم ذلك.‬

223
00:18:46,959 --> 00:18:49,044
‫إن لم نحصل عليها،‬
‫فلن نتمكن من اختراق "سيلا".‬

224
00:18:49,211 --> 00:18:50,462
‫أعلم ذلك.‬

225
00:18:51,672 --> 00:18:54,174
‫ماذا نعرف أيضاً؟‬

226
00:18:54,716 --> 00:18:58,178
‫نعرف أنهم سينقلون "سيلا" اليوم،‬
‫وأننا لا نستطيع دخول مكتب الجنرال...‬

227
00:18:58,345 --> 00:19:02,057
‫- ...وسرقة تلك البطاقة، فماذا نفعل؟‬
‫- لابد من وجود طريقة.‬

228
00:19:02,224 --> 00:19:04,434
‫ليس دون أن نخسر رجلاً آخر.‬

229
00:19:05,018 --> 00:19:07,980
‫صدقني، أمضيت الأسبوع الماضي‬
‫أفكر في طريقة للحصول على البطاقة...‬

230
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
‫...وكل الطرق تنتهي بطلقة‬
‫في رأس أحدنا، وهذا غير مقبول.‬

231
00:19:16,029 --> 00:19:19,241
‫أرسلت إليك "غريتشن" هذه المعلومة.‬

232
00:19:19,575 --> 00:19:21,660
‫قد تكون مفيدة.‬

233
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
‫مرحباً؟‬

234
00:19:33,714 --> 00:19:37,384
‫- حضر المشتري للتو.‬
‫- اعرفي ما يخططان له.‬

235
00:19:39,303 --> 00:19:42,014
‫سيد "فينغ"، سررت بقدومك لرؤيتنا.‬

236
00:19:42,973 --> 00:19:46,685
‫توقعت أننا عندما نجتمع نحن الثلاثة‬
‫مرة أخرى...‬

237
00:19:47,186 --> 00:19:49,313
‫...سيكون معكما شيء لي.‬

238
00:19:49,938 --> 00:19:54,234
‫توقعنا ذلك أيضاً،‬
‫لكننا واجهنا بعض العوائق.‬

239
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
‫والآن حتى نضمن استعادة ما نريده‬
‫بأمان...‬

240
00:19:58,071 --> 00:20:00,157
‫...نحتاج إلى مساعدتك.‬

241
00:20:19,593 --> 00:20:21,678
‫حان وقت الذهاب.‬

242
00:20:25,641 --> 00:20:27,809
‫ليس لدينا سوى الهروب.‬

243
00:20:28,560 --> 00:20:30,646
‫ربما كان أبي يعرف شيئاً ما.‬

244
00:20:31,730 --> 00:20:34,566
‫إذا ماتوا جميعاً لأننا حاولنا‬
‫تدمير الشركة...‬

245
00:20:34,733 --> 00:20:38,987
‫...ونجوت أنا لأنني تغيبت بداعي المرض...‬

246
00:20:41,073 --> 00:20:43,242
‫...كيف سأتعايش مع نفسي؟‬

247
00:20:53,543 --> 00:20:56,213
‫- سنتخطى هذا الأمر.‬
‫- لن أذهب إلى المستشفى.‬

248
00:20:57,464 --> 00:20:59,549
‫ماذا؟‬

249
00:21:00,217 --> 00:21:04,096
‫اركب السيارة يا "لينك". سأرافقكم.‬

250
00:21:29,413 --> 00:21:32,916
‫لو كانت لا تزال لدي رخصة ممارسة‬
‫الطب لخسرتها لهذا السبب.‬

251
00:21:33,792 --> 00:21:37,796
‫عادةً يُعطى هذا الدواء للمصابين بالصرع.‬
‫سيعيق إثارة الخلايا العصبية بسرعة...‬

252
00:21:38,005 --> 00:21:42,843
‫...لمدة 3 ساعات، مما يقلل احتمال‬
‫إصابتك بنوبة أثناء هذه المدة.‬

253
00:21:43,051 --> 00:21:46,513
‫لكن يا "مايكل"، أي ضغط ذهني‬
‫أو جسدي إضافي....‬

254
00:21:46,680 --> 00:21:48,807
‫- فهمت ذلك.‬
‫- أنا أعني كلامي.‬

255
00:21:48,974 --> 00:21:51,810
‫لا أريدك أن تتحرك‬
‫إلا إذا اضطررت بشدة لذلك.‬

256
00:21:51,977 --> 00:21:55,022
‫وحالما ينتهي الأمر، سآخذك إلى المستشفى.‬

257
00:22:06,033 --> 00:22:08,118
‫اسمع.‬

258
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
‫هل أنت بخير؟‬

259
00:22:12,372 --> 00:22:14,958
‫سيسير الأمر كما خططنا له تماماً.‬

260
00:22:15,334 --> 00:22:17,419
‫أعدك.‬

261
00:22:17,919 --> 00:22:20,047
‫لا أصلي لأجلي.‬

262
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
‫لنذهب.‬

263
00:22:26,762 --> 00:22:30,182
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- إنه يوم الثلاثاء الثاني في الشهر.‬

264
00:22:30,348 --> 00:22:32,768
‫أليس لديك غداء مع "إيغلز آند آنجلز"؟‬

265
00:22:32,934 --> 00:22:35,020
‫ارتأيت ألا أحضره اليوم.‬

266
00:22:36,521 --> 00:22:39,816
‫هل طلبتني لتتأكد من مخططاتي للغداء؟‬

267
00:22:40,358 --> 00:22:44,821
‫كنت محقة. لولاك لخسرت هذه.‬

268
00:22:48,366 --> 00:22:52,954
‫- هل ماتت؟‬
‫- لنقل إنها لن تزعج أياً منا بعد الآن.‬

269
00:22:53,622 --> 00:22:56,750
‫لكنني أريد نقل "سيلا" فوراً.‬

270
00:22:56,958 --> 00:23:01,338
‫الميكانيكيون في المطار يتفحصون الطائرة.‬
‫عندما يتأكدون منها سنكون جاهزين.‬

271
00:23:01,505 --> 00:23:04,591
‫اتصلي بحاملي البطاقات الآخرين‬
‫واطلبي منهم الحضور إلى هنا.‬

272
00:23:12,349 --> 00:23:17,229
‫هل أخبرك "سيلف" بالمشكلة‬
‫التي حصلت مع الجنرال؟‬

273
00:23:17,979 --> 00:23:21,441
‫- ابتعد عن طريقي.‬
‫- لأجل التوضيح فقط...‬

274
00:23:21,608 --> 00:23:25,862
‫...البطاقة السادسة جزء من لائحة المهام،‬
‫صحيح أيها السادة؟‬

275
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
‫- اللعبة قائمة.‬
‫- هل استطاع "مايكل" أخذ البطاقة؟‬

276
00:23:55,100 --> 00:23:58,103
‫عملت مع "مايكل سكوفيلد" من قبل‬
‫وعملت ضده.‬

277
00:23:58,270 --> 00:24:01,398
‫من المستحيل أن يدخل دون خطة‬
‫لإنجاز المهمة.‬

278
00:24:01,565 --> 00:24:04,192
‫تلقيت اتصالاً من صديق قديم.‬
‫سمع بأن "سيلا" معروضة للبيع.‬

279
00:24:04,359 --> 00:24:06,403
‫أراد أن يعرف إن كان يستطيع المشاركة.‬

280
00:24:09,573 --> 00:24:13,243
‫- حرب مزايدة؟‬
‫- إنه مستعد لدفع 200.‬

281
00:24:13,994 --> 00:24:16,746
‫- هل هو صادق؟‬
‫- لا أدري. رتبت مكاناً آمناً...‬

282
00:24:16,913 --> 00:24:19,833
‫- ...كي نتحدث إليه. هل لديك قلم؟‬
‫- لحظة.‬

283
00:24:23,086 --> 00:24:27,757
‫- 1917 "بيرمونت".‬
‫- 1917 "بيرمونت".‬

284
00:24:27,924 --> 00:24:30,010
‫حسناً، أنا في طريقي.‬

285
00:24:32,679 --> 00:24:34,890
‫مساء الخير. شكراً على اتصالك بـ"غيت".‬

286
00:24:35,056 --> 00:24:38,894
‫لدي مفاوضات أخيرة مع المشترين.‬

287
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
‫- سأعود بعد قليل.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬

288
00:24:41,521 --> 00:24:43,607
‫هل تستطيع الانتظار من فضلك؟‬

289
00:25:17,307 --> 00:25:20,685
‫حسناً، حان الوقت.‬

290
00:25:22,437 --> 00:25:26,441
‫هل لدى أحدكم أية أسئلة‬
‫عما يجب أن يفعله؟‬

291
00:25:30,153 --> 00:25:32,656
‫الحفرة التي أحدثتها صباح اليوم‬

292
00:25:33,073 --> 00:25:36,409
‫بعد أن نتجاوزها،‬
‫إذا أصدرنا ضجة كبيرة.‬

293
00:25:36,576 --> 00:25:40,622
‫ستعبر الموجات الصوتية الجدار وتلتقطها‬
‫أجهزة الاستشعار على الجانب الآخر.‬

294
00:25:40,789 --> 00:25:45,293
‫من هذه اللحظة فصاعداً،‬
‫نحتاج إلى هدوء كلي.‬

295
00:25:48,672 --> 00:25:51,591
‫"أليكس"، بالتوفيق.‬

296
00:25:52,717 --> 00:25:54,803
‫لك أيضاً.‬

297
00:26:13,154 --> 00:26:15,240
‫هل أنتم مستعدون؟‬

298
00:26:17,492 --> 00:26:19,577
‫حسناً.‬

299
00:27:00,368 --> 00:27:04,831
‫يجب أن نخترق جدارين،‬
‫أحدهما من الاسمنت والثاني من الزجاج...‬

300
00:27:05,040 --> 00:27:07,125
‫...دون إصدار أي صوت.‬

301
00:27:16,468 --> 00:27:21,598
‫من أجل أن نخترق هذا، يجب أن نولد‬
‫حقلاً كهرومغناطيسياً.‬

302
00:27:29,397 --> 00:27:32,942
‫وليكون لدينا هذا الحقل بالقوة التي نريدها...‬

303
00:27:33,109 --> 00:27:35,862
‫...نحتاج إلى اثنتين على الأقل‬
‫من بطاريات السيارات.‬

304
00:27:45,747 --> 00:27:48,416
‫لنبدأ بالجدار الاسمنتي.‬
‫هل حفرت هناك يا "سوكريه"؟‬

305
00:27:48,583 --> 00:27:52,003
‫نعم. إنه محصن بالألياف الفولاذية كما قلت.‬

306
00:34:53,716 --> 00:34:57,345
‫- هل أنت متأكدة من العنوان؟‬
‫- 1917 جادة "بيرمونت".‬

307
00:34:57,804 --> 00:35:01,307
‫حسناً، متى كانت آخر مرة‬
‫داهمت فيها غرفة؟‬

308
00:35:01,724 --> 00:35:03,810
‫في الأكاديمية.‬

309
00:35:04,519 --> 00:35:08,856
‫حسناً، جاريني فيما أفعله لأن "غريتشن"‬
‫و"باغويل" لا يحترمان حياة الانسان.‬

310
00:35:09,023 --> 00:35:12,193
‫إذا حاولا رفع سلاح فأطلقي النار،‬
‫وإذا حاولا الهرب فأطلقي النار.‬

311
00:35:12,360 --> 00:35:14,862
‫إذا فعلا أي شيء عدا الركوع‬
‫ووضع أيديهم خلف رأسيهما--‬

312
00:35:15,029 --> 00:35:17,031
‫- سأطلق النار.‬
‫- ولا تخطئي الهدف.‬

313
00:35:56,654 --> 00:35:58,739
‫العميل "سيلف".‬

314
00:36:00,741 --> 00:36:02,827
‫كنا بانتظارك.‬

315
00:36:13,838 --> 00:36:17,383
‫إنه "فينغ". لقد قبض عليهما.‬
‫عندما يمر "سكوفيلد" و"بوروز" عبر الباب.‬

316
00:36:17,550 --> 00:36:22,263
‫امنحهما الفرصة للاستسلام.‬
‫أفضل ما يمكن حدوثه هو تجنب المواجهة.‬

317
00:36:23,014 --> 00:36:25,683
‫من المستحيل أن يسلمونا إياها دون قتال.‬

318
00:36:25,933 --> 00:36:28,019
‫إذا اتخذوا ذلك الموقف،‬
‫فسنرد عليهم بمثله.‬

319
00:36:28,186 --> 00:36:34,025
‫125 مليون دولار.‬
‫المكافأة الوحيدة لهذا النهار السعيد.‬

320
00:36:34,734 --> 00:36:38,613
‫يمكنك الاحتفاظ بـ"بوروز"‬
‫و"ماهون" و"سوكريه".‬

321
00:36:40,406 --> 00:36:42,491
‫لكن اتركي لي "سكوفيلد".‬

322
00:36:49,165 --> 00:36:51,834
‫الطائرة "سي - 130" جاهزة.‬

323
00:36:53,169 --> 00:36:55,254
‫حان الوقت.‬

324
00:40:19,583 --> 00:40:21,710
‫حسناً، شكراً لك.‬

325
00:40:21,877 --> 00:40:26,257
‫"أورين" و"تاكسهورن" و"إديسون" جاهزون.‬
‫"سكوديري" في "لاس فيغاس".‬

326
00:40:26,424 --> 00:40:29,927
‫هل تظنين أن بإمكاننا دفع ولاية "نيفادا"‬
‫لحظر القمار؟‬

327
00:40:30,094 --> 00:40:34,265
‫أشك في ذلك.‬
‫ستصل طائرته خلال ساعة تقريباً.‬

328
00:40:34,432 --> 00:40:37,893
‫- يمكنك الذهاب للغداء إذن.‬
‫- أفضّل البقاء.‬

329
00:40:38,060 --> 00:40:41,814
‫نحتاج الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫إلى دعم الشرطة.‬

330
00:40:41,981 --> 00:40:44,483
‫سأتصل بك عندما نكون جاهزين للانطلاق.‬

331
00:40:44,650 --> 00:40:47,486
‫- أيها الجنرال، أنا--‬
‫- ليس هناك ما تقلقين عليه.‬

332
00:40:51,323 --> 00:40:53,409
‫"ليسا"؟‬

333
00:40:55,161 --> 00:40:57,246
‫أحسنت عملاً.‬

334
00:42:54,405 --> 00:42:55,447
‫"انطلاق جرس الإنذار"‬

335
00:43:02,997 --> 00:43:05,416
‫أريد فريقاً في الأسفل حالاً.‬

