1
00:00:01,418 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:07,674
‫- هذه "سيلا".‬
‫- لستم قريبين حتى من مغادرة هذا المكان.‬

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,051
‫- أبي، هذه أنا.‬
‫- "ليسا"؟‬

4
00:00:10,218 --> 00:00:12,178
‫أنا تحت تهديد السلاح. إنها "تانكريدي".‬

5
00:00:12,345 --> 00:00:16,933
‫تقول إن لم تسمح لـ"مايكل" والآخرين‬
‫بالمغادرة ومعهم "سيلا"، فستقتلني.‬

6
00:00:17,892 --> 00:00:19,269
‫إياك.‬

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
‫- سأغادر.‬
‫- لا يا سيد "وايت".‬

8
00:00:27,193 --> 00:00:29,904
‫- استدر.‬
‫- برفق يا عزيزتي.‬

9
00:00:30,071 --> 00:00:32,949
‫أنا العميلة الخاصة "ميريام هولتز"‬
‫يا عزيزي.‬

10
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
‫- إنها في حوزتنا.‬
‫- لقد حصلوا عليها.‬

11
00:00:35,076 --> 00:00:38,163
‫لم أتوقع أن تصل إلى هذه المرحلة.‬
‫كنتُ مخطئاً.‬

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,207
‫- ماذا الآن؟‬
‫- هذه هي معاملات نقلكم.‬

13
00:00:41,374 --> 00:00:43,960
‫عليّ أن أبلغ "دالو" بأسرع ما يمكن.‬

14
00:00:45,128 --> 00:00:47,839
‫- ماذا حدث لـ"غريتشن"؟‬
‫- هربت.‬

15
00:00:55,638 --> 00:00:57,015
‫"سيلف".‬

16
00:01:00,101 --> 00:01:01,478
‫"سيلف".‬

17
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
‫- لقد خدعنا.‬
‫- لا يمكن لـ"سيلف" فعل ذلك.‬

18
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
‫إنه من الحكومة، ويمكنه فعل ما يحلو له.‬

19
00:01:26,377 --> 00:01:29,214
‫- الشاحنات قادمة. هي فقط تأخرت.‬
‫- لن يعود.‬

20
00:01:29,380 --> 00:01:33,218
‫- لا يمكنك الجزم بذلك، "لينك"! سيأتون.‬
‫- ما العمل الآن؟‬

21
00:01:34,302 --> 00:01:38,181
‫نتصل بالأمن الوطني.‬
‫ونرى مقدار ما يعرفونه عن "سيلف".‬

22
00:01:38,723 --> 00:01:40,391
‫"مبنى فيدرالي"‬

23
00:01:41,267 --> 00:01:45,855
‫- "ستانتون" يتكلم.‬
‫- "هيرب"، فعلها "سكوفيلد" و"بوروز".‬

24
00:01:46,022 --> 00:01:50,610
‫- هل أنت في مكتب السيناتور؟‬
‫- اسمع أنا مصاب.‬

25
00:01:50,777 --> 00:01:54,614
‫- وقد قُتلت "ميريام".‬
‫- ما موقعك؟‬

26
00:01:54,781 --> 00:01:58,118
‫كنت محقاً بشأن هذه العملية برمتها.‬

27
00:01:58,284 --> 00:02:01,579
‫كلا. "بوروز"، "بوروز"!‬

28
00:02:01,746 --> 00:02:03,790
‫"دون". "دون"!‬

29
00:02:04,290 --> 00:02:07,168
‫لا، لا، لا.‬

30
00:02:09,586 --> 00:02:11,631
‫أريد إيجاد "غريتشن".‬

31
00:02:12,423 --> 00:02:16,261
‫هل ستساعدني، أم أطلق عليك النار‬
‫في وجهك؟‬

32
00:02:16,427 --> 00:02:17,971
‫سأساعدك.‬

33
00:02:20,306 --> 00:02:21,933
‫"دائرة الأمن الوطني"‬

34
00:02:22,100 --> 00:02:25,103
‫أود محادثة رئيس "دون سيلف" من فضلك.‬

35
00:02:25,270 --> 00:02:27,021
‫لحظة من فضلك.‬

36
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
‫أعطينا هذا الرجل شيئاً يساوي‬
‫100 مليون دولار.‬

37
00:02:31,192 --> 00:02:33,361
‫أيعمل في الأمن الوطني حتى؟‬
‫هل رأينا شارته؟‬

38
00:02:33,528 --> 00:02:35,697
‫تم تسليمنا مسدسات وحلقنا‬
‫في طائرة "سي - 130".‬

39
00:02:35,864 --> 00:02:38,533
‫- لم يعمل في دائرة المركبات.‬
‫- هذا لا يجعله رجل قانون.‬

40
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
‫كلا.‬

41
00:02:40,410 --> 00:02:42,871
‫ماذا لو كان الأمن الوطني‬
‫متورطاً في هذا منذ البداية؟‬

42
00:02:43,037 --> 00:02:45,582
‫"هيرب ستانتون" يتكلم. من المتصل؟‬

43
00:02:47,584 --> 00:02:49,878
‫"مرحباً؟ مرحباً؟"‬

44
00:02:50,837 --> 00:02:54,465
‫من طريقة تنفيذ "سيلف" لهذا،‬
‫لا أدري، لقد أبقى نفسه معزولاً.‬

45
00:02:54,632 --> 00:02:58,386
‫لهذا السبب تردد في التصاريح الرسمية‬
‫المتعلقة بمهمتنا.‬

46
00:02:58,553 --> 00:03:00,513
‫ادعى أنه لم يُرد‬
‫أن تعلم "الشركة" بالأمر.‬

47
00:03:00,680 --> 00:03:03,683
‫بينما الواقع أنه لم يُرد‬
‫أن يُقبض عليه، ذلك الوغد!‬

48
00:03:03,850 --> 00:03:08,146
‫لم يُعلم الكثيرين بالأمر،‬
‫وتركنا نتحمل المسؤولية.‬

49
00:03:08,313 --> 00:03:12,734
‫إن كان الأمن الوطني يعلمون بمكاننا،‬
‫فسيأتون لاعتقالنا إن عاجلاً أو آجلاً.‬

50
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
‫فليأتوا. لم نفعل شيئاً خاطئاً.‬
‫لدينا اتفاقيات.‬

51
00:03:15,194 --> 00:03:19,407
‫كلا، لدينا ورق. هذا ما تركه لنا "سيلف".‬
‫يجب أن نرحل عن هنا.‬

52
00:03:19,574 --> 00:03:22,327
‫لا يمكننا الرحيل.‬
‫"مايكل" بحاجة لإجراء جراحة.‬

53
00:03:23,620 --> 00:03:27,248
‫لا أقصد الفرار، بل النجاة.‬

54
00:03:36,007 --> 00:03:40,845
‫ما أريده هو أن أرى "الشركة"‬
‫تحترق بالكامل...‬

55
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
‫...وأن أراك في السجن.‬

56
00:03:45,558 --> 00:03:49,312
‫نحن من فعل بك هذا.‬
‫نحن من فعل بك هذا.‬

57
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
‫إنهم بانتظارك في الأسفل يا سيدي.‬

58
00:04:10,083 --> 00:04:13,795
‫يمثل اليوم مأزقاً حرجاً في مسعانا.‬

59
00:04:13,962 --> 00:04:17,130
‫هل لدينا دليل على مكان "سيلا" بعد؟‬

60
00:04:17,839 --> 00:04:21,928
‫أمننا، مستقبلنا في خطر شديد.‬

61
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
‫أجب عن سؤالي بنعم أو لا يا "جونثان".‬

62
00:04:25,974 --> 00:04:28,810
‫لسنا بحاجة لمناجاة النفس.‬

63
00:04:30,395 --> 00:04:34,524
‫- "هاورد"، لم لا تنتظر في مكتبي؟‬
‫- لا.‬

64
00:04:35,108 --> 00:04:40,280
‫أنا هنا لأحرص على ألا تتعثر‬
‫هذه العملية أيضاً.‬

65
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
‫اخرج. الآن!‬

66
00:04:44,993 --> 00:04:47,412
‫ما مخططك يا "جوناثان"؟‬

67
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
‫هذا سبب وجودنا هنا جميعاً، أليس كذلك؟‬

68
00:04:52,041 --> 00:04:57,463
‫حاولت نقل "سيلا" رغم مشورتنا،‬
‫وأتى ذلك بنتيجة عكسية، فتكلم.‬

69
00:05:21,821 --> 00:05:23,781
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

70
00:05:26,284 --> 00:05:32,874
‫حسناً. لديكم مهامكم. استخدموا مصادركم‬
‫واستعيدوا "سيلا" اليوم.‬

71
00:05:49,015 --> 00:05:53,102
‫أيها العميل "سيلف"، كثيرون ممن وثقوا بي‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية...‬

72
00:05:53,269 --> 00:05:55,980
‫...ليسوا أحياء جميعهم اليوم.‬

73
00:05:56,481 --> 00:06:00,610
‫لا أستطيع نسيان تلك الجملة.‬
‫"لا سبيل إلا الهروب."‬

74
00:06:26,928 --> 00:06:28,387
‫تعال معي.‬

75
00:06:42,318 --> 00:06:44,320
‫هاك، خذ هذه.‬

76
00:06:45,905 --> 00:06:49,659
‫"سارة" محقة.‬
‫علينا أن نأخذك إلى المستشفى حالاً.‬

77
00:06:50,451 --> 00:06:53,287
‫كنا قريبين جداً من النهاية يا "لينك".‬

78
00:06:54,122 --> 00:06:57,917
‫- قريبين جداً.‬
‫- نعم، أدري، أدري.‬

79
00:06:58,167 --> 00:07:04,966
‫اسمع، اتصلتُ البارحة بـ"إل جيه"،‬
‫وأخبرته بأن هذا الأمر شارف على النهاية.‬

80
00:07:06,425 --> 00:07:08,845
‫سأفي بوعدي لابني يا "مايكل".‬

81
00:07:11,556 --> 00:07:15,435
‫- كان عليّ توقع هذا.‬
‫- لا، لا، ليست غلطة أحد.‬

82
00:07:15,601 --> 00:07:17,770
‫"سيلف" خدعنا جميعاً.‬

83
00:07:19,564 --> 00:07:23,568
‫يجب أن نغادر هذا المكان.‬
‫هذا خيارنا الأخير.‬

84
00:07:28,614 --> 00:07:29,991
‫نعم.‬

85
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
‫- ابحث في الأعلى.‬
‫- لا أحد هنا.‬

86
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
‫لا أحد هنا.‬

87
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
‫- هل من شيء؟‬
‫- لا أحد.‬

88
00:07:57,226 --> 00:08:00,980
‫- بتنا نعرف موقفنا الآن.‬
‫- لنذهب.‬

89
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايكل سكوفيلد"؟‬

90
00:08:08,404 --> 00:08:12,283
‫- نعم.‬
‫- "هيرب ستانتون" من دائرة الأمن الوطني.‬

91
00:08:12,783 --> 00:08:16,037
‫نحن بحاجة إلى التحدث،‬
‫فهلا تعودون إلى المستودع؟‬

92
00:08:16,204 --> 00:08:22,043
‫- حسناً، ولكننا نريد ضمانات أولاً.‬
‫- أي نوع من الضمانات؟‬

93
00:08:22,210 --> 00:08:26,797
‫اسمع، لقد التزمنا بجانبنا من الاتفاق.‬
‫نريدك أن تفي بشروط اتفاقنا.‬

94
00:08:26,964 --> 00:08:28,883
‫عليّ إلقاء نظرة على تلك الشروط...‬

95
00:08:29,050 --> 00:08:32,010
‫...ولكنني متأكد من أنها لم تتضمن‬
‫سرقة "سيلا"...‬

96
00:08:32,178 --> 00:08:35,515
‫...أو قتل عميلين فيدراليين بدم بارد.‬

97
00:08:35,806 --> 00:08:39,559
‫- عم تتحدث؟‬
‫- إليك الشروط الجديدة التي سأعرضها.‬

98
00:08:40,227 --> 00:08:44,273
‫- عودوا وسلموا أنفسكم.‬
‫- مهلاً، لقد أوقع بنا "سيلف".‬

99
00:08:44,440 --> 00:08:48,319
‫إن لم تفعلوا، فسأصطادكم كالحيوانات.‬

100
00:09:22,270 --> 00:09:24,105
‫"فندق 'روسلين'"‬

101
00:09:27,024 --> 00:09:30,903
‫فعلنا ما طلبوه منا.‬
‫لن أدخل السجن في تهمة قتل ملفقة.‬

102
00:09:31,070 --> 00:09:34,949
‫- لفق لنا "سيلف" جريمتي قتل.‬
‫- ماذا تفعل يا "لينك"؟‬

103
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
‫- إن جاء رجال الأمن الوطني--‬
‫- فسنتولى الأمر.‬

104
00:09:37,451 --> 00:09:40,204
‫أتعلم؟ لابد من وجود مرحلة معينة‬
‫تضع فيها الحد.‬

105
00:09:40,371 --> 00:09:42,582
‫- والآن وقت وضع ذلك الحد.‬
‫- لا تكن غبياً.‬

106
00:09:42,748 --> 00:09:45,626
‫- لا يمكنك مقاومة الأمن الوطني.‬
‫- الغباء هو الإصغاء للحكومة.‬

107
00:09:45,793 --> 00:09:47,795
‫لن أعود إلى السجن وأنتظر حكم الإعدام.‬

108
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
‫يمكننا الالتزام بصفقاتنا.‬
‫ما علينا سوى إجبار "سيلف" على الظهور...‬

109
00:09:51,757 --> 00:09:54,802
‫- ...وأن نثبت أن "سيلا" بحوزته.‬
‫- وكيف سنفعل ذلك؟‬

110
00:09:54,969 --> 00:09:57,471
‫- بأن نتبع استراتيجية أخرى.‬
‫- علينا البدء بوضع خطة...‬

111
00:09:57,638 --> 00:10:01,058
‫...تمكننا من الدخول إلى "المكسيك".‬
‫هذا ما علينا فعله.‬

112
00:10:01,225 --> 00:10:04,645
‫- يستطيع قريبي "بيتي" مساعدتنا.‬
‫- لن نهرب.‬

113
00:10:05,605 --> 00:10:07,064
‫لا أستطيع.‬

114
00:10:07,231 --> 00:10:09,525
‫النتيجة سلبية حول "سكوفيلد"‬
‫و"بوروز" و"ماهون".‬

115
00:10:09,692 --> 00:10:14,196
‫يُعتقد أن "سيلف" قد يستخدم وسيلة ما‬
‫لحجب إشارة هاتفه الخلوي.‬

116
00:10:14,363 --> 00:10:16,324
‫ضع فريقاً تكتيكياً‬
‫حول دائرة الأمن الوطني.‬

117
00:10:16,490 --> 00:10:18,993
‫إن ظهر "سيلف"‬
‫أو أي من أولئك الأوغاد...‬

118
00:10:19,160 --> 00:10:21,787
‫...فاحرصوا على ألا يقتربوا من المبنى.‬

119
00:10:21,954 --> 00:10:26,709
‫لا يمكنني العودة إلى حياة‬
‫النُزل المليئة بالخوف والقلق.‬

120
00:10:27,793 --> 00:10:32,006
‫لن يتغير شيء.‬
‫سنُسقط "الشركة" وننهي ما بدأناه.‬

121
00:10:35,259 --> 00:10:38,220
‫- بمن تتصلين؟‬
‫- بطبيب.‬

122
00:10:38,387 --> 00:10:40,306
‫"سارة"، ليس الآن.‬

123
00:10:42,600 --> 00:10:44,852
‫- متى؟‬
‫- مهلاً، اسمعوا.‬

124
00:10:45,019 --> 00:10:47,980
‫- في خبر عاجل.‬
‫- "كول فايفر"، أحد موظفي "غيت"...‬

125
00:10:48,147 --> 00:10:52,985
‫...وهي منظمة صحية في وسط المدينة‬
‫وشريكته التي لم تُعرف هويتها بعد...‬

126
00:10:53,152 --> 00:10:55,529
‫...والظاهران في رسمي الشرطة هنا.‬

127
00:10:55,696 --> 00:11:00,826
‫- وهما؟‬
‫- "غريتشن"؟ "باغويل"؟‬

128
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
‫اجعل رجالنا في دائرة النقل‬
‫يراقبون جميع كاميرات السير...‬

129
00:11:05,665 --> 00:11:08,542
‫...من "سان دييغو" إلى المنطقة الساحلية.‬

130
00:11:11,879 --> 00:11:14,548
‫لا أصدق أنك قتلته.‬

131
00:11:15,508 --> 00:11:19,011
‫معرفة متى نبتر عضواً مسرطناً‬
‫للحفاظ على بقية الجسد--‬

132
00:11:19,178 --> 00:11:23,516
‫- كان أحد أكثر مستشاريك الموثوقين--‬
‫- حين أدخلتك إلى هنا...‬

133
00:11:24,141 --> 00:11:28,521
‫...أخبرتك بأن لحامل البطاقة‬
‫مسؤوليات معينة.‬

134
00:11:28,687 --> 00:11:34,860
‫إن لم تستطيعي تحمل ما نفعله هنا،‬
‫فالوقت مناسب لإخباري بهذا.‬

135
00:11:35,027 --> 00:11:38,364
‫المدير التنفيذي "غريغوري وايت"‬
‫الذي أُردي قتيلاً في المواجهة.‬

136
00:11:38,531 --> 00:11:43,160
‫تحاول الشرطة تحديد الدافع‬
‫ما إن كان الانتقام أم السرقة.‬

137
00:11:43,327 --> 00:11:45,871
‫كان "كول فايفر" إضافة حديثة--‬

138
00:11:46,038 --> 00:11:48,707
‫لعلنا لسنا الوحيدين‬
‫الذين تُركوا معلقين!‬

139
00:11:49,041 --> 00:11:54,171
‫إن كنا سندفع "سيلف" على الظهور،‬
‫فكيف تظنه خطط لتنزيل "سيلا"؟‬

140
00:11:55,047 --> 00:11:56,382
‫"غريتشن".‬

141
00:11:56,549 --> 00:11:58,467
‫يجب أن يبيعها.‬

142
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‫أخبرني حين أصيب.‬

143
00:12:03,764 --> 00:12:08,686
‫عثرت على "مايكل سكوفيلد" والجماعة‬
‫ونقلتهم إلى هنا على نفقة الحكومة...‬

144
00:12:08,853 --> 00:12:14,358
‫...لينجزوا مهمة لك،‬
‫وهم الآن في ورطة بسبب أفعالك.‬

145
00:12:15,484 --> 00:12:19,238
‫أعترف لك يا "دون" بأنك بارع.‬

146
00:12:21,866 --> 00:12:25,244
‫لطالما قلت إن الشرطة أكثر فساداً‬
‫من المجرمين.‬

147
00:12:25,411 --> 00:12:28,914
‫دعني أخمن، حصة من الكعكة‬
‫هل كان هذا مرادك؟‬

148
00:12:29,915 --> 00:12:31,584
‫ألديك ديون بسبب المقامرة؟‬

149
00:12:32,293 --> 00:12:36,922
‫لعلك خبير في المكاسب.‬

150
00:12:37,256 --> 00:12:41,385
‫المعلومات التي استخرجتها من بصمات‬
‫"غريتشن"، أمتأكد من أنه العنوان الصحيح؟‬

151
00:12:41,552 --> 00:12:44,763
‫- أجل، صحيح.‬
‫- جيد. والآن اصمت وإلا قتلتك.‬

152
00:12:45,139 --> 00:12:49,143
‫- أتفهمني؟ أغلق فمك.‬
‫- أعرف متى أصمت.‬

153
00:12:49,310 --> 00:12:50,769
‫اصمت.‬

154
00:12:58,152 --> 00:13:01,155
‫كم يستغرق إيجاد هاتف عمومي‬
‫في هذه المدينة؟‬

155
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
‫سيعودون.‬

156
00:13:03,782 --> 00:13:05,159
‫حسناً.‬

157
00:13:07,411 --> 00:13:09,872
‫- الصفقة السابقة ذاتها.‬
‫- أجل.‬

158
00:13:10,080 --> 00:13:13,167
‫لا إجهاد جسدي لفترة 8 ساعات.‬

159
00:13:15,669 --> 00:13:18,506
‫إليك ما في الأمر.‬
‫أنت تحتاج إلى المساعدة.‬

160
00:13:18,672 --> 00:13:23,844
‫والتجول في الأنحاء محاولاً‬
‫تعقب "سيلف" ليس آمناً.‬

161
00:13:25,554 --> 00:13:27,515
‫يمكننا بلوغ "المكسيك" خلال بضع ساعات.‬

162
00:13:27,681 --> 00:13:30,184
‫ثمة أطباء هناك أثق بهم.‬

163
00:13:31,810 --> 00:13:36,440
‫كنت تهتم بنا جميعاً.‬
‫لا أرى مشكلة في أن نهتم بك.‬

164
00:13:39,235 --> 00:13:43,072
‫بجراحة أو من دونها،‬
‫لن يرتاح ضميري أبداً...‬

165
00:13:43,239 --> 00:13:46,242
‫...ما لم أجد وسيلة للإيقاع بهؤلاء القوم.‬

166
00:13:49,245 --> 00:13:51,080
‫الأمر بهذه البساطة.‬

167
00:13:51,288 --> 00:13:56,877
‫أنا أتفهّم الأمر.‬
‫لن أطالبك بأن تشعري بالمثل.‬

168
00:14:03,676 --> 00:14:06,387
‫صدقني، لا يمكننا الوثوق بأحد،‬
‫لا الحكومة ولا قوى الأمن.‬

169
00:14:06,554 --> 00:14:08,472
‫وذلك سبب أدعى لأن نفكر في الرحيل.‬

170
00:14:08,639 --> 00:14:10,057
‫كلا، سنهتم بهذا الأمر الآن.‬

171
00:14:10,224 --> 00:14:12,726
‫أريد النيل من هذا الرجل مثلك تماماً،‬
‫ولكننا نتخبط هنا.‬

172
00:14:12,893 --> 00:14:17,189
‫لا أعرف منذ متى و"سيلف" يدبر‬
‫لهذا الأمر، وخططه تبدو محكمة.‬

173
00:14:47,052 --> 00:14:49,305
‫- "غريتشن".‬
‫- آمل أن يكون اتصالك لتخبرني...‬

174
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
‫- ...بمكان "سيلا" يا "لنكولن".‬
‫- ألا تعلمين؟‬

175
00:14:52,141 --> 00:14:57,980
‫- لا أعلم. ما الذي يحدث؟‬
‫- خاننا "سيلف" وأخذ "سيلا".‬

176
00:14:58,397 --> 00:15:00,357
‫أتعرفين أين يمكن أن يكون؟‬

177
00:15:02,026 --> 00:15:04,528
‫لو كنت مكان "سيلف"،‬
‫لبحثت عن مشترٍ جديد.‬

178
00:15:04,695 --> 00:15:10,200
‫مشترٍ جديد؟ أتعلمين؟‬
‫إن كنت تخدعينني، فسأشطرك نصفين.‬

179
00:15:10,409 --> 00:15:15,039
‫أجل. أريده قدر ما تريده.‬
‫أين أنت؟ سآتي إليك.‬

180
00:15:15,205 --> 00:15:18,000
‫منتزه "غراند هوب" بعد ساعة.‬

181
00:15:22,838 --> 00:15:25,174
‫- ماذا؟‬
‫- أختاه.‬

182
00:15:26,133 --> 00:15:30,971
‫إنها "إيميلي". لقد تعرضت لحادث.‬

183
00:15:31,513 --> 00:15:36,393
‫أخبري من يصوب ذلك المسدس إليك‬
‫بأن يتجرأ ويكلمني.‬

184
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
‫تريد التحدث إليك.‬

185
00:15:44,234 --> 00:15:46,028
‫كيف الحال يا "غريتشن"؟‬

186
00:15:46,946 --> 00:15:48,948
‫حان وقت العودة للمنزل.‬

187
00:15:56,038 --> 00:15:58,374
‫هل سنستمر فعلاً في الوثوق بتلك الساقطة؟‬

188
00:15:58,540 --> 00:16:02,586
‫"غريتشن" و"تي باغ" كانا ينتظران‬
‫في "غيت" ومعهما رشاشان.‬

189
00:16:02,753 --> 00:16:04,755
‫أتعتقدون أنهما فقط أرادا تأمين الحماية؟‬

190
00:16:04,922 --> 00:16:08,509
‫هذه الفتاة من المرتزقة.‬
‫ستفعل أي شيء لتحقيق مبتغاها.‬

191
00:16:08,676 --> 00:16:10,511
‫وحالياً، صدف أننا نريد الشيء ذاته.‬

192
00:16:10,678 --> 00:16:12,638
‫سنتخذ الاحترازات ولكن...‬

193
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
‫...بطريقة أو بأخرى،‬
‫ستوصلنا "غريتشن" إلى "سيلف".‬

194
00:16:15,307 --> 00:16:20,187
‫- هذا كل ما يهمنا الآن.‬
‫- ليست أمامنا فرصة.‬

195
00:16:20,354 --> 00:16:25,109
‫لم تُنشر صورنا في التلفاز.‬
‫سيبقي الأمن الوطني الأمر داخلياً.‬

196
00:16:25,275 --> 00:16:26,986
‫أمامنا فرصة.‬

197
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
‫- حضرة السيناتور؟‬
‫- "هيرب".‬

198
00:16:41,500 --> 00:16:45,295
‫رعينا هذه العملية بنوايا حسنة...‬

199
00:16:45,462 --> 00:16:48,465
‫...ولكن أسلوب التكتم الذي انتهجناه‬
‫في التعاطي مع الأمر...‬

200
00:16:48,632 --> 00:16:52,386
‫...أخشى الآن أن يكون في غير مصلحتنا.‬

201
00:16:52,553 --> 00:16:54,304
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- إننا في خضم مطاردة...‬

202
00:16:54,471 --> 00:16:59,351
‫...وأنت فقط بصحبة عدد ضئيل من العملاء‬
‫تحاولون كبح جماح هؤلاء المجرمين.‬

203
00:16:59,518 --> 00:17:01,395
‫إنه جنون.‬

204
00:17:05,190 --> 00:17:09,737
‫ما دعمناه في بداية الأمر لم يعد بنتيجة.‬

205
00:17:10,319 --> 00:17:13,115
‫هذا لا يعني أن الأمر انقضى.‬

206
00:17:13,615 --> 00:17:15,451
‫لا أحد يدري.‬

207
00:17:16,242 --> 00:17:18,369
‫وهكذا سيبقى الأمر.‬

208
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
‫تفضل.‬

209
00:17:24,501 --> 00:17:28,630
‫مساء الخير. أنا "ريتشارد سوتر"‬
‫من إدارة المارشالات الأمريكية.‬

210
00:17:28,797 --> 00:17:31,216
‫تم إرسالي بناءً على طلب‬
‫نائب المدير "إيزمار"...‬

211
00:17:31,383 --> 00:17:35,596
‫...لمعرفة قصة سجن "سكوفيلد" و"بوروز"‬
‫ذي الحراسة المشددة وبشكل نهائي.‬

212
00:17:36,305 --> 00:17:38,599
‫آمل أن تساعداني أيها السادة.‬

213
00:17:39,808 --> 00:17:45,022
‫إن كان هناك سبب لإخفاء الأسرار،‬
‫فأطلعاني. بوسعي المساعدة.‬

214
00:17:46,940 --> 00:17:48,901
‫ما قدرة تحملك؟‬

215
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
‫كبيرة جداً.‬

216
00:17:51,779 --> 00:17:54,531
‫"هيرب ستانتون".‬

217
00:17:55,407 --> 00:17:58,660
‫إنه يعمل مع "دونالد سيلف".‬

218
00:17:59,328 --> 00:18:03,415
‫لدينا سجل بكافة الاتصالات‬
‫الواردة والصادرة من الأمن الوطني اليوم.‬

219
00:18:03,582 --> 00:18:08,670
‫تلقى "ستانتون" اتصالاً دام‬
‫دقيقة تقريباً...‬

220
00:18:09,254 --> 00:18:13,634
‫...لم نستطع ربطه بأحد.‬
‫لا أحد يمكننا تحديد هويته.‬

221
00:18:13,801 --> 00:18:15,135
‫هاتف "سيلف".‬

222
00:18:15,302 --> 00:18:18,639
‫تعرفت دائرة النقل على "غريتشن"‬
‫من آلة تصوير المرور.‬

223
00:18:18,806 --> 00:18:20,432
‫لا تزال في "لوس أنجلوس".‬

224
00:18:20,599 --> 00:18:23,685
‫"كريس" على الهاتف من "جوهانسبورغ"،‬
‫يسأل عن المستجدات.‬

225
00:18:23,852 --> 00:18:25,521
‫سأعاود الاتصال به.‬

226
00:18:26,688 --> 00:18:29,483
‫والآن، بخصوص السيد "ستانتون"....‬

227
00:18:37,741 --> 00:18:40,119
‫"أليكس"، ما وضعك؟‬

228
00:18:40,869 --> 00:18:42,913
‫لا أثر لـ"غريتشن" بعد.‬

229
00:18:44,081 --> 00:18:45,457
‫"لينك"؟‬

230
00:18:46,375 --> 00:18:49,002
‫- لا أثر لـ"غريتشن".‬
‫- "سوكريه"؟‬

231
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
‫لم تأت بعد يا أخي.‬

232
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
‫"سارة"؟‬

233
00:18:56,218 --> 00:18:57,886
‫المكان خالٍ.‬

234
00:18:58,137 --> 00:19:00,180
‫حسناً، ها نحن ذا.‬

235
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
‫تلك مسافة كافية.‬

236
00:19:22,244 --> 00:19:23,579
‫تلك مسافة كافية.‬

237
00:19:29,168 --> 00:19:32,462
‫آسفة يا "ريتا".‬
‫أعدك بأن تكون الأمور على ما يرام.‬

238
00:19:32,629 --> 00:19:37,217
‫أجل، جميعنا أصدقاء هنا يا "ريتا".‬
‫لا تقلقي حيال شيء.‬

239
00:19:44,016 --> 00:19:48,187
‫أتعلمين؟ إرسالك لـ"فينغ" في أثري‬
‫كاد أن يكلفني حياتي، وكلفني خطتي.‬

240
00:19:48,353 --> 00:19:52,983
‫وذلك سبب وجودك هنا يا "غريتشن".‬
‫ستساعدينني في إيجاد مشترٍ جديد لـ"سيلا".‬

241
00:19:54,818 --> 00:19:56,570
‫"المكالمات الواردة"‬

242
00:19:56,737 --> 00:19:59,531
‫كنت تكلمين "سكوفيلد" والرفاق؟‬

243
00:20:00,574 --> 00:20:01,950
‫أجل.‬

244
00:20:02,284 --> 00:20:04,119
‫- كيف حالهم؟‬
‫- بخير وغاضبون.‬

245
00:20:04,286 --> 00:20:08,707
‫- وأين هم؟‬
‫- لا أدري يا "دون"، فلست والدتهم.‬

246
00:20:08,874 --> 00:20:11,126
‫لست والدتهم، لكن....‬

247
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
‫إنها تشبهك كثيراً.‬

248
00:20:17,799 --> 00:20:22,346
‫أليست كذلك؟ لها عينان زرقاوان واسعتان.‬

249
00:20:27,517 --> 00:20:29,770
‫يُفترض أن ألتقي بهم بعد نصف ساعة.‬

250
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
‫استعد لإبلاغ الأمن الوطني.‬

251
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
‫أين؟ أين؟‬

252
00:20:55,587 --> 00:21:00,300
‫تنفيذ العملية يا "مايكل" يتطلب تواقيع‬
‫من 20 رئيس دائرة مختلفة.‬

253
00:21:00,467 --> 00:21:05,347
‫السبيل الوحيد لإنجاح هذه العملية هو عبر‬
‫موظف مستقل وبشكل غير رسمي.‬

254
00:21:06,723 --> 00:21:08,183
‫أنا من عليه أن يشكرك.‬

255
00:21:08,350 --> 00:21:12,145
‫لأنه بسبب ما فعلته،‬
‫ستتغير حياة الكثيرين إلى الأبد.‬

256
00:21:20,988 --> 00:21:22,823
‫"سكوفيلد"، هل أعدت النظر في عرضي؟‬

257
00:21:22,990 --> 00:21:28,036
‫إن أحضرت لك "سيلف" و"سيلا"،‬
‫فهل ستلتزم بالصفقة التي اتفقنا عليها؟‬

258
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
‫وكيف تعتزم فعل ذلك؟‬

259
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
‫هذا ما نعمل عليه.‬

260
00:21:42,759 --> 00:21:44,845
‫الشرطة الفيدرالية هنا.‬

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,930
‫لقد تم الإيقاع بنا.‬

262
00:22:18,837 --> 00:22:21,298
‫- استدر.‬
‫- يداك خلف ظهرك.‬

263
00:22:21,465 --> 00:22:25,427
‫مفهوم؟ إلى السيارة، في الحال.‬

264
00:22:35,562 --> 00:22:40,400
‫قتل عميلين فيدراليين سيعيدك إلى رأس‬
‫قائمة المحكومين بالإعدام، سيد "بوروز".‬

265
00:22:43,445 --> 00:22:45,197
‫لم نقتل أحداً.‬

266
00:22:45,363 --> 00:22:47,074
‫"سيلف" دبر لهذا.‬

267
00:22:47,240 --> 00:22:50,869
‫"دون سيلف" عميل ذو أوسمة ورجل شريف.‬

268
00:22:51,036 --> 00:22:52,412
‫أجل.‬

269
00:22:52,579 --> 00:22:57,250
‫لن تكون أول رجل يجلس أمامي‬
‫محاولاً إقناعي ببضع أكاذيب.‬

270
00:22:57,417 --> 00:23:00,295
‫لم لم تجدنا في طريقنا إلى "المكسيك"‬
‫عندما تكشفت لكم الأمور؟‬

271
00:23:00,462 --> 00:23:03,673
‫- لقد أخفقتم.‬
‫- كلا، كنا جاهلين بما يحدث، مثلكم.‬

272
00:23:03,840 --> 00:23:06,760
‫- نعرف ما حدث يا "بوروز".‬
‫- لن تفلح في فهم الأمر.‬

273
00:23:06,927 --> 00:23:08,261
‫فكر في قيمة "سيلا".‬

274
00:23:08,428 --> 00:23:12,724
‫فكر فيما فعله "سيلف" ليبقي‬
‫هذا الأمر سراً.‬

275
00:23:12,891 --> 00:23:17,521
‫ونحن من بين كل الناس كي ننجز له‬
‫هذه المهمة.‬

276
00:23:17,687 --> 00:23:20,982
‫- أين الجثتين؟‬
‫- توقف عن التفكير بنا لـ 5 دقائق...‬

277
00:23:21,149 --> 00:23:23,360
‫...وركز على "سيلف".‬

278
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
‫لم عسانا نخاطر بحريتنا؟‬

279
00:23:25,946 --> 00:23:29,157
‫إنها همنا الوحيد.‬

280
00:23:38,542 --> 00:23:40,210
‫- أين "فرناندو"؟‬
‫- في طريقه.‬

281
00:23:40,377 --> 00:23:43,213
‫"مايكل"، لدي صديقة في المكتب الفيدرالي‬
‫يمكنني الاتصال بها.‬

282
00:23:43,380 --> 00:23:45,715
‫ربما تجري بعض الاتصالات‬
‫وتعرف أين يحتجزون "لينك".‬

283
00:23:45,882 --> 00:23:47,259
‫بمن تتصل؟‬

284
00:23:50,637 --> 00:23:53,306
‫- إنه "سكوفيلد".‬
‫- أجيبي.‬

285
00:23:57,144 --> 00:23:59,646
‫كان عليّ أن أقتلك‬
‫عندما واتتني الفرصة لذلك.‬

286
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
‫لست من أوقع بك يا "مايكل".‬

287
00:24:01,857 --> 00:24:03,525
‫حقاً؟ فمن فعل؟‬

288
00:24:08,905 --> 00:24:13,160
‫قصدت ما قلته في السابق يا "مايكل".‬
‫يعجبني أسلوبك، أنت رجل ذكي.‬

289
00:24:13,326 --> 00:24:16,705
‫ولسوء حظك، أنا أذكى منك بقليل.‬

290
00:24:16,872 --> 00:24:18,456
‫سنرى حيال ذلك.‬

291
00:24:18,623 --> 00:24:21,585
‫سمعت أن الأمن الوطني‬
‫قام بزيارة مفاجئة إلى مكانكم، صحيح؟‬

292
00:24:21,751 --> 00:24:24,963
‫سأنصحك نصيحة مُفارق. اهرب.‬

293
00:24:25,130 --> 00:24:29,634
‫- خذ رفاقك واهربوا.‬
‫- علينا الذهاب يا "مايكل".‬

294
00:24:29,801 --> 00:24:32,929
‫أقدّر كل مساعدتك لي.‬
‫سأذهب الآن لبيع "سيلا".‬

295
00:24:33,096 --> 00:24:38,018
‫- "دون"، لن تبرح مكانك.‬
‫- حقاً؟ حسناً.‬

296
00:24:38,226 --> 00:24:40,478
‫- من المشتري؟‬
‫- اسمه "فايكان".‬

297
00:24:40,645 --> 00:24:42,272
‫وهو ليس مشترياً، بل وسيطاً.‬

298
00:24:42,439 --> 00:24:45,442
‫- وسيط لماذا؟‬
‫- هذه ليست عملية بيع هيروين.‬

299
00:24:45,609 --> 00:24:47,152
‫المسألة أكثر تخصصاً.‬

300
00:24:47,319 --> 00:24:49,988
‫ثمة 5 أشخاص في العالم‬
‫يعرفون أهمية "سيلا"...‬

301
00:24:50,155 --> 00:24:53,074
‫- ...ومستعدون لشرائها.‬
‫- حسناً، لنذهب.‬

302
00:24:53,241 --> 00:24:55,619
‫"باغويل" سيبقى هنا.‬

303
00:24:57,871 --> 00:25:01,416
‫ستكون ضحيةً لي إن لمست أياً منهما.‬

304
00:25:01,583 --> 00:25:04,127
‫حذرتك من الغدر بي.‬

305
00:25:09,424 --> 00:25:11,384
‫كيف تجرئين؟‬

306
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
‫سأعود سريعاً.‬

307
00:25:14,262 --> 00:25:17,807
‫وأعدك أن ذلك الرجل لن يؤذيك.‬

308
00:25:22,729 --> 00:25:24,814
‫كيف استطعت فعل ذلك؟‬

309
00:25:26,775 --> 00:25:28,652
‫سأصلح هذا الأمر.‬

310
00:25:29,569 --> 00:25:32,989
‫عجباً يا "غريتشن"،‬
‫أنت تكونين صداقات أينما تذهبين.‬

311
00:25:33,323 --> 00:25:34,991
‫تحركي.‬

312
00:25:42,916 --> 00:25:44,709
‫دخلنا إلى بيانات "سيلف" الوظيفية...‬

313
00:25:44,876 --> 00:25:47,295
‫...ووصلنا إلى ملفات حاول حذفها.‬

314
00:25:47,462 --> 00:25:52,008
‫إنها تمنحنا صورة أوضح‬
‫عمن يكون عليه وما كان يدبر له.‬

315
00:25:52,217 --> 00:25:54,094
‫رجل شريف، صحيح؟‬

316
00:25:56,096 --> 00:25:57,597
‫ماذا وجدتم؟‬

317
00:25:57,764 --> 00:26:00,141
‫اسم "روبرت ووكر"...‬

318
00:26:00,308 --> 00:26:02,978
‫...الهوية الجديدة التي يعتزم "سيلف"‬
‫أن يستخدمها.‬

319
00:26:03,144 --> 00:26:04,604
‫وجدنا رقم ضمان اجتماعي...‬

320
00:26:04,771 --> 00:26:07,107
‫...وحساب مصرفي في جزر الـ"كيمان"‬
‫وبطاقات ائتمان...‬

321
00:26:07,274 --> 00:26:10,568
‫...ورحلة للسفر من البلاد صباح الغد.‬

322
00:26:10,735 --> 00:26:16,658
‫أولاً، نحن مدينون لك باعتذار.‬

323
00:26:17,450 --> 00:26:22,080
‫ثانياً، عندما نقبض عليه أخيراً،‬
‫سنحتاج إلى مساعدتك.‬

324
00:26:24,541 --> 00:26:27,711
‫- كيف؟‬
‫- شهادتك وشهادة أخيك والآخرين...‬

325
00:26:27,877 --> 00:26:31,464
‫...ضد "سيلف" مقابل الحصانة الكاملة.‬

326
00:26:31,631 --> 00:26:34,009
‫- ستكونون أحراراً.‬
‫- لدينا اتفاقية مسبقة.‬

327
00:26:34,175 --> 00:26:36,803
‫إن ذهبتم الآن، فلن يكون هناك‬
‫من يعرف قصتكم.‬

328
00:26:36,970 --> 00:26:40,098
‫دائرة الأمن الوطني تحتاج إليكم في هذا.‬

329
00:26:40,348 --> 00:26:42,684
‫لا يمكننا أن نقضي وقتنا‬
‫في مطاردة أصدقائك.‬

330
00:26:42,851 --> 00:26:46,438
‫عليهم أن يأتوا لنتفاهم على التفاصيل.‬

331
00:26:46,730 --> 00:26:48,523
‫وماذا إن لم يأتوا؟‬

332
00:26:48,690 --> 00:26:50,567
‫لدينا مشاكل تتعلق بالثقة.‬

333
00:26:50,734 --> 00:26:53,653
‫فستقضون بقية حياتكم‬
‫في سجن ذي حراسة مشددة.‬

334
00:26:53,820 --> 00:26:59,075
‫دائرة الأمن الوطني مستعدة‬
‫إما لمواجهة هذا الأمر أو لدفنه.‬

335
00:26:59,701 --> 00:27:02,078
‫القرار قرارك، سيد "بوروز".‬

336
00:27:04,581 --> 00:27:06,833
‫هذا أفضل ما يمكنكم فعله.‬

337
00:27:14,382 --> 00:27:17,469
‫- "مايكل".‬
‫- "لينك"، أين أنت؟‬

338
00:27:17,635 --> 00:27:20,764
‫في المستودع. ضعني على السماعة الخارجية.‬

339
00:27:21,348 --> 00:27:24,059
‫تعلم دائرة الأمن الوطني بأن "سيلف"‬
‫قام بخداعنا.‬

340
00:27:24,225 --> 00:27:25,727
‫ماذا لدينا؟‬

341
00:27:26,061 --> 00:27:27,812
‫وجدوا ملفاً اعتقد أنه حذفه...‬

342
00:27:27,979 --> 00:27:31,066
‫...فيه رقم حساب مصرفي دولي‬
‫وتذكرة مغادرة إلى خارج البلاد.‬

343
00:27:31,232 --> 00:27:33,068
‫إذن فقد انتهى الأمر.‬

344
00:27:33,443 --> 00:27:35,236
‫في الواقع...‬

345
00:27:35,779 --> 00:27:38,490
‫...إن شهدنا على "سيلف"،‬
‫فسنحظى بالحصانة الكاملة.‬

346
00:27:38,656 --> 00:27:43,036
‫حصانة من ماذا؟ فعلنا ما طلبوه منا.‬

347
00:27:44,412 --> 00:27:46,206
‫"مايكل"، معك السيناتور "كونراد دالو".‬

348
00:27:46,373 --> 00:27:48,416
‫لدينا دليل يدعم كلامك.‬

349
00:27:48,583 --> 00:27:51,753
‫أعدك بأن مشاكلك انتهت الآن.‬

350
00:27:51,920 --> 00:27:55,423
‫أرجوك، تعال لننه هذه المسألة.‬

351
00:28:06,226 --> 00:28:09,354
‫حسناً، لقد قررت...‬

352
00:28:09,979 --> 00:28:13,775
‫...بل أرى أن نسمع ما لدى السيناتور.‬

353
00:28:14,567 --> 00:28:17,612
‫وإن ساءت الأمور، فلدي خطة بديلة.‬

354
00:28:17,779 --> 00:28:20,532
‫"سوكريه"، أريدك أن تذهب و"سارة"‬
‫إلى مكان اللقاء والاستطلاع.‬

355
00:28:20,698 --> 00:28:22,867
‫سنحرص أنا و"أليكس" على ألا يجهزوا‬
‫لنا مفاجآت...‬

356
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
‫...بالعودة إلى المستودع...‬

357
00:28:25,036 --> 00:28:27,831
‫...ثم سنلحق بهم إلى موقع اللقاء.‬

358
00:28:28,081 --> 00:28:30,875
‫سنلتقي بالسيناتور في هذا المكان.‬

359
00:28:31,042 --> 00:28:33,420
‫- اتفقنا؟‬
‫- سنكون هناك.‬

360
00:28:43,346 --> 00:28:46,558
‫أتعلم؟ أمضى والدي‬
‫معظم حياته السياسية...‬

361
00:28:47,142 --> 00:28:49,102
‫...ساعياً وراء العدالة.‬

362
00:28:50,645 --> 00:28:52,647
‫كان أشبه بالهوس.‬

363
00:28:53,648 --> 00:28:57,235
‫ولم نفهم أنا ووالدتي أبداً...‬

364
00:28:57,402 --> 00:29:02,490
‫...لم كان يتبنى وبسهولة مشاكل الآخرين؟‬

365
00:29:03,366 --> 00:29:05,785
‫أظنها انفصلت عنه لهذا السبب.‬

366
00:29:08,246 --> 00:29:11,541
‫أنت تذكرني به كثيراً هذه الأيام.‬

367
00:29:12,834 --> 00:29:17,547
‫تقديمك لمشاكل الآخرين على مشاكلك.‬

368
00:29:21,092 --> 00:29:22,969
‫وبعد قول ذلك...‬

369
00:29:24,345 --> 00:29:28,975
‫...أريدك أن تعرف أن هذا اللقاء‬
‫مع السيناتور...‬

370
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
‫...إن لم يسر كما تريد...‬

371
00:29:31,978 --> 00:29:34,773
‫...فليس عليك القلق بشأن علاقتنا.‬

372
00:29:35,690 --> 00:29:37,192
‫لا شيء....‬

373
00:29:38,735 --> 00:29:41,070
‫لا شيء سيفرق بيننا.‬

374
00:29:42,405 --> 00:29:43,782
‫أجل.‬

375
00:29:46,242 --> 00:29:49,829
‫وستكون الأمور على ما يرام، أليس كذلك؟‬

376
00:30:03,593 --> 00:30:05,303
‫أتعلم؟ فهمت الأمر.‬

377
00:30:06,638 --> 00:30:10,016
‫أغرتك دائرة الأمن الوطني في البداية‬
‫ووعدتك بالمستحيل...‬

378
00:30:10,183 --> 00:30:16,564
‫...وفي النهاية قبلوا بالقليل القليل‬
‫وأنت رفضت الاستمرار.‬

379
00:30:17,148 --> 00:30:22,529
‫يا للعجب! لديك إدراك عميق يا "غريتشن".‬
‫هذا مدهش.‬

380
00:30:22,695 --> 00:30:27,700
‫وينتهي هذا بكوخ من ثلاثة طوابق‬
‫في "تاهيتي"، صحيح؟‬

381
00:30:27,867 --> 00:30:31,287
‫شاشة مسطحة، ومركبان بحريان.‬

382
00:30:31,454 --> 00:30:35,291
‫ولكن ما ستكتشفه يا "دون"‬
‫بعد أن تنتهي الإثارة...‬

383
00:30:35,458 --> 00:30:39,212
‫...وبعدما تتوقف عن تهنئة نفسك،‬
‫ولا تجد أحداً تروي له القصة...‬

384
00:30:39,379 --> 00:30:41,965
‫...ستكون وحيداً كما أنت الآن.‬

385
00:30:42,257 --> 00:30:44,425
‫هذه طبيعة "دون سيلف".‬

386
00:30:45,301 --> 00:30:47,846
‫- حقاً؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

387
00:31:01,734 --> 00:31:04,445
‫- نعم؟‬
‫- أخرج مسدسك.‬

388
00:31:05,196 --> 00:31:07,490
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- تريد حصتك أم لا يا "باغويل"؟‬

389
00:31:07,657 --> 00:31:10,535
‫- أخرج مسدسك.‬
‫- اهدأ يا "دون".‬

390
00:31:11,452 --> 00:31:12,829
‫حسناً.‬

391
00:31:13,246 --> 00:31:15,206
‫صوبه إلى رأسها.‬

392
00:31:15,957 --> 00:31:17,333
‫"دون".‬

393
00:31:19,210 --> 00:31:21,588
‫- اسحب المطرقة.‬
‫- "دون"!‬

394
00:31:26,050 --> 00:31:27,719
‫- "دون"، "دون".‬
‫- أريد مالي.‬

395
00:31:27,886 --> 00:31:29,512
‫أريد أن أستقل الطائرة آخر النهار.‬

396
00:31:29,679 --> 00:31:33,141
‫وإلا فستعرف عائلتك من يكون‬
‫"دون سيلف"، أتفهمين؟‬

397
00:31:33,308 --> 00:31:36,269
‫- هذا هو. الأمور على ما يرام.‬
‫- أتفهمينني؟‬

398
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
‫مفهوم؟ هذا هو.‬

399
00:31:40,315 --> 00:31:42,734
‫"3825 غرب إيردوم" - "بعد 15 دقيقة"‬

400
00:31:42,984 --> 00:31:44,360
‫أرجوك.‬

401
00:31:47,405 --> 00:31:49,073
‫سأعاود الاتصال بك.‬

402
00:32:10,345 --> 00:32:13,890
‫1714 شرق الشارع السابع.‬

403
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬
‫- أمتأكد من أن هذا ما كتبه؟‬

404
00:32:16,893 --> 00:32:18,394
‫هذا هو المكتوب.‬

405
00:32:18,853 --> 00:32:22,231
‫إنه موقف سيارات.‬
‫ما سبب اختيار "مايكل" لهذا المكان؟‬

406
00:32:23,358 --> 00:32:25,234
‫خلتك ستقصد و"مايكل" المستودع.‬

407
00:32:25,401 --> 00:32:26,945
‫أرسلني "مايكل" قبله.‬

408
00:32:27,111 --> 00:32:28,446
‫ماذا يحدث؟ أين هو؟‬

409
00:32:28,613 --> 00:32:31,032
‫إنه بأمان. "مايكل" بأمان.‬

410
00:32:31,658 --> 00:32:34,118
‫لن نتمكن من فعل هذا وحدنا.‬

411
00:32:34,285 --> 00:32:36,955
‫إنه يفعل ما عليه فعله،‬
‫وعلينا القيام بما علينا.‬

412
00:32:37,121 --> 00:32:41,250
‫مهمتنا الآن أن نستقل تلك الحافلة‬
‫ونغادر هذه المدينة.‬

413
00:32:43,044 --> 00:32:44,879
‫وعلينا الذهاب حالاً.‬

414
00:32:47,340 --> 00:32:50,093
‫يريدكما أن تكونا في مأمن.‬

415
00:32:51,386 --> 00:32:52,762
‫علينا الذهاب بسرعة.‬

416
00:32:52,929 --> 00:32:54,555
‫أين "مايكل"؟‬

417
00:33:07,860 --> 00:33:10,947
‫سيد "سكوفيلد"، أنا "هيرب ستانتون".‬

418
00:33:11,114 --> 00:33:13,116
‫وهذا هو السيناتور "كونراد دالو".‬

419
00:33:13,282 --> 00:33:15,785
‫أود أن أشكرك على خدماتك‬
‫نيابةً عن الشعب الأمريكي.‬

420
00:33:15,952 --> 00:33:21,916
‫وفر كلامك. جئت للشهادة وبعدها‬
‫سأغادر مع أخي.‬

421
00:33:22,083 --> 00:33:23,668
‫اجلس هنا.‬

422
00:33:30,550 --> 00:33:33,803
‫حسناً، أخبرانا بما تعرفانه.‬

423
00:33:39,726 --> 00:33:42,395
‫"غريهاوند - غروسيرو" - "مدخل المحطة"‬

424
00:33:47,525 --> 00:33:49,277
‫هل سنغادر حقاً؟‬

425
00:33:50,528 --> 00:33:53,322
‫سمعت "ماهون". هذا ما يريده "مايكل".‬

426
00:33:53,948 --> 00:33:55,324
‫أجل.‬

427
00:33:56,159 --> 00:34:00,204
‫حسناً، ولكن إن كان الاتفاق‬
‫مع "دالو" شرعياً...‬

428
00:34:00,371 --> 00:34:03,124
‫...فلا داعي للهرب، صحيح؟‬

429
00:34:03,708 --> 00:34:07,420
‫"مايكل" يأخذ احتياطاته حرصاً منه‬
‫على ألا نتعرض للمتاعب.‬

430
00:34:07,587 --> 00:34:12,175
‫أجل، ولكن إن كان في مأزق،‬
‫فسيحتاج إلى عوننا.‬

431
00:34:13,384 --> 00:34:16,512
‫ربما يرى أننا لا نستطيع فعل شيء‬
‫في هذه المرحلة.‬

432
00:34:27,440 --> 00:34:30,150
‫إن غادرنا الآن، فسنتخلى عنه.‬

433
00:34:45,083 --> 00:34:48,252
‫لم أكن أعلم أن "دون سيلف"‬
‫قادر على فعل ذلك.‬

434
00:34:48,418 --> 00:34:52,590
‫وحيث أننا نعلم الآن أنه المسؤول،‬
‫أصبحنا في موقف أسوأ بكثير.‬

435
00:34:53,925 --> 00:34:57,094
‫لم تعد حياتنا المهنية على المحك فقط.‬

436
00:34:57,804 --> 00:35:00,598
‫لكننا أمام قضاء محكومية في السجن.‬

437
00:35:01,140 --> 00:35:07,980
‫قد نُسجن 15 عاماً لأننا قمنا بمهمة‬
‫لم يوافق عليها مجلس الشيوخ.‬

438
00:35:08,481 --> 00:35:10,233
‫وربما لا.‬

439
00:35:12,443 --> 00:35:15,655
‫لم تعد مسألة احتواء الآن.‬

440
00:35:17,115 --> 00:35:19,492
‫قد تكون مسألة استئصال.‬

441
00:35:23,496 --> 00:35:25,873
‫فهل أنت موافق حضرة السيناتور؟‬

442
00:35:32,922 --> 00:35:35,216
‫سنستأصلهم جميعاً إذن.‬

443
00:35:38,344 --> 00:35:40,888
‫أين الآخرون؟‬
‫"ماهون"، "سوكريه"، "تانكريدي".‬

444
00:35:41,055 --> 00:35:44,350
‫لن يأتوا. أنا و"لينك" سنشهد.‬

445
00:35:44,517 --> 00:35:46,352
‫أما الآخرون....‬

446
00:35:46,811 --> 00:35:49,397
‫جميعنا سننال الحصانة. هذه شروطنا.‬

447
00:35:49,564 --> 00:35:51,983
‫شهادتنا نحن الاثنان كفيلة بسجن "سيلف".‬

448
00:35:52,150 --> 00:35:54,944
‫أيها السيدان، لا يمكننا ترك‬
‫الآخرين هاربين...‬

449
00:35:55,111 --> 00:35:57,196
‫...ونحن نحاول إنهاء هذه القضية.‬

450
00:35:57,363 --> 00:35:59,907
‫أيمكننا الاتصال بهم؟‬
‫أيمكننا إحضارهم إلى هنا؟‬

451
00:36:00,074 --> 00:36:04,078
‫كان الاتفاق يشمل شهادتكم جميعاً.‬
‫تلك كانت الشروط.‬

452
00:36:04,245 --> 00:36:05,913
‫لن نعقد اتفاقية دون الجميع.‬

453
00:36:06,080 --> 00:36:08,499
‫اسمع يا صديقي، ستنال مبتغاك.‬

454
00:36:08,666 --> 00:36:11,085
‫هل ستتصل بهم أم لا؟‬

455
00:36:13,004 --> 00:36:16,591
‫لم تكن هناك اتفاقية قط،‬
‫صحيح يا حضرة السيناتور؟‬

456
00:36:21,345 --> 00:36:24,223
‫ليت لدي إجابة أفضل يا "مايكل".‬

457
00:36:25,308 --> 00:36:28,019
‫ولكن "دون سيلف" ترك الكثير‬
‫من المشاكل...‬

458
00:36:28,186 --> 00:36:30,396
‫...وعلينا أن نحلها.‬

459
00:36:31,564 --> 00:36:33,774
‫أتودان إخباري بمكانهم؟‬

460
00:36:33,941 --> 00:36:35,651
‫لن يحدث ذلك.‬

461
00:36:38,946 --> 00:36:40,656
‫يمكنني أن أسلمك "سيلف".‬

462
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
‫ولا يزال بإمكاني تسليمك "سيلا".‬

463
00:36:42,783 --> 00:36:46,120
‫"سيلا"؟ لقد تجاوزنا "سيلا".‬

464
00:36:46,829 --> 00:36:51,292
‫بين استعادتها وإنهاء هذه المسألة الآن،‬
‫الخيار بسيط.‬

465
00:36:51,834 --> 00:36:55,004
‫أردت إجابة منطقية، وقد عرفتها.‬

466
00:36:55,296 --> 00:36:57,131
‫حان وقت الذهاب الآن.‬

467
00:36:57,632 --> 00:37:00,051
‫رافقا السيد "سوتر" للخارج.‬

468
00:37:08,809 --> 00:37:10,686
‫سأعد إلى 5.‬

469
00:37:12,146 --> 00:37:16,817
‫1، 2، 3...‬

470
00:37:32,458 --> 00:37:34,752
‫لديكما موعد مع الجنرال.‬

471
00:37:52,436 --> 00:37:53,813
‫تفضل.‬

472
00:38:03,406 --> 00:38:04,907
‫انتظري هنا.‬

473
00:38:32,351 --> 00:38:34,395
‫مضى زمن طويل يا "غريتشن".‬

474
00:38:34,562 --> 00:38:37,898
‫- هل توقفت عن العمل لحساب الجنرال؟‬
‫- هذا صحيح.‬

475
00:38:38,858 --> 00:38:41,819
‫- من يكون؟‬
‫- أنا من لديه "سيلا".‬

476
00:38:41,986 --> 00:38:43,654
‫فهل أنت مهتم؟‬

477
00:38:43,904 --> 00:38:50,536
‫عرض الجنرال مكافأة لأي شخص‬
‫يعيد "سيلا" مع رؤوس المعتدين.‬

478
00:38:53,331 --> 00:38:57,793
‫أنا شاكر لك لأنك منحتني الفرصة‬
‫لإيلام الجنرال.‬

479
00:38:58,085 --> 00:38:59,628
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

480
00:39:04,467 --> 00:39:05,801
‫جميعكم.‬

481
00:39:05,968 --> 00:39:07,553
‫تحركوا.‬

482
00:39:09,347 --> 00:39:13,601
‫حان الوقت يا رفاق.‬
‫اخترتم المعركة الخطأ.‬

483
00:39:14,769 --> 00:39:19,273
‫سنرى ما سيحدث الآن. لنذهب.‬

484
00:39:21,609 --> 00:39:22,985
‫جميعكم.‬

485
00:39:26,197 --> 00:39:27,823
‫"سوتر"، أرجوك، أستطيع حماية--‬

486
00:39:27,990 --> 00:39:30,493
‫وفر كلامك! وفره يا سيناتور.‬

487
00:39:31,285 --> 00:39:34,830
‫طلب الجنرال بالتحديد أن آتي بك حياً.‬
‫تحرك فقط.‬

488
00:39:45,257 --> 00:39:47,093
‫- كنت ستقتلنا أيها السيناتور.‬
‫- "لينك".‬

489
00:39:47,259 --> 00:39:49,428
‫كان ذلك قرار "ستانتون".‬

490
00:39:49,970 --> 00:39:52,932
‫ما كان معقداً بشدة قبل 30 ثانية...‬

491
00:39:53,099 --> 00:39:56,185
‫...لم يعد كذلك الآن.‬
‫كان هناك 6 أشخاص علموا بهذه العملية.‬

492
00:39:56,352 --> 00:39:59,313
‫اثنان منهم على قيد الحياة،‬
‫واحد هارب، وأنا الآخر.‬

493
00:39:59,480 --> 00:40:01,357
‫ولن أتفوه بكلمة.‬

494
00:40:01,524 --> 00:40:05,319
‫لن تفلت بهذه السهولة أيها السيناتور.‬
‫ستساعدنا.‬

495
00:40:08,280 --> 00:40:13,077
‫هناك ملف في الحقيبة‬
‫على طاولة الاجتماعات...‬

496
00:40:13,244 --> 00:40:16,789
‫...يحتوي على بقايا هذه العملية.‬

497
00:40:16,956 --> 00:40:18,916
‫إن تخلصتم منه...‬

498
00:40:19,291 --> 00:40:21,794
‫...ينتهي هذا كله.‬

499
00:40:21,961 --> 00:40:23,879
‫هذه ميزة العملية السرية.‬

500
00:40:24,046 --> 00:40:26,215
‫إن شئتم...‬

501
00:40:27,299 --> 00:40:29,468
‫...فسيكون الأمر كأنه لم يحدث.‬

502
00:40:34,140 --> 00:40:37,393
‫سأنصرف الآن، وأسافر.‬

503
00:40:38,394 --> 00:40:42,273
‫لعلي أرى زوجتي قبل أن تخلد للنوم.‬

504
00:40:43,983 --> 00:40:47,903
‫آمل ألا أُصاب برصاصة من الخلف‬
‫وأنا ذاهب.‬

505
00:40:49,530 --> 00:40:51,866
‫آسف بشدة أيها السادة.‬

506
00:40:54,618 --> 00:40:59,665
‫لقد حاولنا.‬

507
00:40:59,832 --> 00:41:01,208
‫حاولنا.‬

508
00:41:01,959 --> 00:41:05,754
‫دعه يذهب يا "لينك". دعه.‬
‫لا تفعل هذا.‬

509
00:41:07,465 --> 00:41:09,008
‫دعه يذهب.‬

510
00:41:16,056 --> 00:41:17,558
‫هل سنهرب الآن؟‬

511
00:41:17,725 --> 00:41:21,353
‫سأقتلك بنفسي إن فعلت شيئاً كهذا ثانيةً.‬

512
00:41:24,940 --> 00:41:26,442
‫أين "ماهون"؟‬

513
00:41:27,276 --> 00:41:28,736
‫لقد رحل.‬

514
00:41:42,708 --> 00:41:46,879
‫يمكننا إتمام الصفقة‬
‫بعد أن تحصل على بقية "سيلا".‬

515
00:41:47,046 --> 00:41:48,797
‫عم تتحدث؟‬

516
00:41:50,132 --> 00:41:51,759
‫إنها ناقصة.‬

517
00:41:51,926 --> 00:41:54,595
‫- ناقصة؟ من هذا المهرج؟‬
‫- مهرج؟‬

518
00:41:54,762 --> 00:41:56,472
‫نعم، مهرج.‬

519
00:41:57,223 --> 00:41:59,642
‫ثمة قطعة ناقصة يا حذق.‬

520
00:42:00,226 --> 00:42:02,102
‫انظر، هنا.‬

521
00:42:47,815 --> 00:42:51,860
‫- مرحباً يا "دون".‬
‫- أنت تملك شيئاً خاصاً بي.‬

522
00:42:55,072 --> 00:42:56,740
‫تعال وخذه.‬

