1
00:00:01,251 --> 00:00:02,627
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:02,794 --> 00:00:06,715
‫والدتك تعمل لحسابنا، إنها حية.‬

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,968
‫- ما يحدث يثبت لي أنه عمل داخلي.‬
‫- لماذا؟‬

4
00:00:10,135 --> 00:00:14,014
‫القرص الصلب الذي أحضره إلى اللقاء‬
‫قادر على قراءة "سيلا" على الفور.‬

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,143
‫ضع يديك على رأسك.‬

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,812
‫- تحرك، علينا أن نذهب من هنا.‬
‫- يا للهول، توقف!‬

7
00:00:20,979 --> 00:00:22,313
‫اركب يا "مايكل".‬

8
00:00:25,859 --> 00:00:28,570
‫عذراً، لكن حاجتي لاستعادة حياتي‬
‫حالياً تفوق حاجتي لأموالك.‬

9
00:00:28,737 --> 00:00:30,989
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- فلنتحدث في ذلك.‬

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,074
‫- حسناً، أين هي؟‬
‫- أستطيع إحضارها.‬

11
00:00:33,241 --> 00:00:36,745
‫بل لا يستطيع. إنه يماطل فحسب.‬
‫لقد تم نقل "سيلا".‬

12
00:00:36,911 --> 00:00:38,288
‫أنت محق.‬

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
‫أنت لا تعرفين لحساب من كان يعمل.‬

14
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
‫لا.‬

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,507
‫مات مساعدك، وسأتعقبك.‬

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,721
‫- من كان ذلك؟‬
‫- ابني.‬

17
00:00:56,639 --> 00:00:58,016
‫"لنكولن".‬

18
00:01:04,480 --> 00:01:06,191
‫"لنكولن بوروز" - "دون سيلف"‬

19
00:01:08,860 --> 00:01:10,361
‫ما هذه؟‬

20
00:01:11,488 --> 00:01:14,866
‫لا أدري، وجدتها على الباب.‬

21
00:01:17,160 --> 00:01:19,370
‫السافل!‬

22
00:01:22,457 --> 00:01:28,254
‫إن مسوا والدتي فأقسم بحياتي....‬
‫إنها في دار للمسنين.‬

23
00:01:28,421 --> 00:01:31,341
‫- حسبتنا نعمل مع هؤلاء الناس.‬
‫- وأنا كذلك.‬

24
00:01:33,384 --> 00:01:35,929
‫سأجري اتصالاً وأعرف ماذا يحدث.‬

25
00:01:42,560 --> 00:01:44,813
‫- سيد "بوروز".‬
‫- لقد عقدنا اتفاقية.‬

26
00:01:44,979 --> 00:01:48,650
‫اتفاقية مشروطة باستعادة "سيلا".‬

27
00:01:48,983 --> 00:01:56,157
‫وبناءً على أدائكم حتى الآن،‬
‫فكرت في تحفيزكم جيداً.‬

28
00:01:56,324 --> 00:01:59,244
‫أخبرني بالتطورات في فريقك.‬

29
00:01:59,410 --> 00:02:01,579
‫أقسم أنني حين أمسك بك--‬

30
00:02:01,746 --> 00:02:06,918
‫لو كنت مكانك، لبذلت جهدي‬
‫لأثبت جدارتي حالياً.‬

31
00:02:08,419 --> 00:02:11,256
‫قتلنا الرجل الذي جاء إلى "ميامي".‬

32
00:02:11,506 --> 00:02:16,010
‫وجدنا معه مفاتيح ونقوم بالتحري عنها.‬
‫أهذا كل ما تريد معرفته؟‬

33
00:02:16,177 --> 00:02:19,681
‫ليس تماماً. انضم منافس جديد إلى البحث.‬

34
00:02:19,848 --> 00:02:22,016
‫- نحن من سيحصل على "سيلا".‬
‫- يسرني سماع ذلك...‬

35
00:02:22,183 --> 00:02:26,563
‫...لأن الطرف المنافس هو أخوك "مايكل".‬

36
00:02:28,523 --> 00:02:30,191
‫"مايكل" عندك.‬

37
00:02:31,067 --> 00:02:33,778
‫إنه يتلقى العلاج عندك.‬

38
00:02:33,945 --> 00:02:37,949
‫يبدو أنه أشد عناداً‬
‫مما تصورنا أنا وأنت.‬

39
00:02:38,116 --> 00:02:41,411
‫لكن لا تقلق، لدينا خيط يقودنا إليه‬
‫في مكان ما في وسط "أريزونا".‬

40
00:02:41,578 --> 00:02:44,247
‫السيد "أورين" ينتظر في سيارة الليموزين.‬

41
00:02:45,331 --> 00:02:49,085
‫إن تحدثت إلى "مايكل"،‬
‫فانصحه بإيجاد مخبأ جيد...‬

42
00:02:49,252 --> 00:02:53,715
‫...لأن رجالي إن رأوه،‬
‫لديهم الإذن بقتله.‬

43
00:02:58,219 --> 00:02:59,554
‫"غوديير، أريزونا"‬

44
00:02:59,721 --> 00:03:01,639
‫أمامنا 800 كلم.‬

45
00:03:01,973 --> 00:03:04,475
‫إن تناوبنا القيادة، فسنصل مساء الغد.‬

46
00:03:04,642 --> 00:03:07,228
‫هل نتصل بـ"لنكولن" ونعلمه بقدومنا؟‬

47
00:03:09,355 --> 00:03:12,483
‫"مايكل"، لقد وافق على عرض الشركة‬
‫لينقذ حياتك.‬

48
00:03:13,610 --> 00:03:15,778
‫لو كنت مكانه، لفعلت الشيء نفسه.‬

49
00:03:15,945 --> 00:03:18,156
‫ولكان قرارك خاطئاً أيضاً.‬

50
00:03:31,461 --> 00:03:35,506
‫يبدو أنها ستكون رحلة طويلة جداً.‬
‫دعينا فقط...‬

51
00:03:36,925 --> 00:03:39,385
‫...نعقد هدنة، حسناً؟‬

52
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
‫نسيت المناديل.‬

53
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
‫انخفضي.‬

54
00:04:26,849 --> 00:04:28,226
‫هيا.‬

55
00:04:47,912 --> 00:04:49,872
‫إن اقترب من ابني....‬

56
00:04:50,206 --> 00:04:54,294
‫أتعلم يا "دون"؟‬
‫يبدو أنك تتقبل الأمر بشكل جيد.‬

57
00:04:54,460 --> 00:04:56,087
‫أجل، فأنا رابط الجأش.‬

58
00:04:56,254 --> 00:05:00,925
‫أقصد أنهم يهددون أمي وابنه وزوجته.‬
‫نحن لا نعرف بمن يهددونك.‬

59
00:05:01,092 --> 00:05:04,053
‫هذا ليس من شأنك. أنا هنا لأؤدي مهمة.‬

60
00:05:04,220 --> 00:05:05,638
‫"هولد سكيور".‬

61
00:05:05,805 --> 00:05:08,725
‫الشركة التي تصنع المفاتيح‬
‫تُدعى "هولد سكيور".‬

62
00:05:08,891 --> 00:05:11,686
‫اسمعوا هذا، كل مفتاح يصنعونه‬
‫فيه رقاقة حاسوبية...‬

63
00:05:11,853 --> 00:05:14,814
‫...ترسل إشارة إلكترونية فريدة‬
‫تفتح القفل.‬

64
00:05:14,981 --> 00:05:16,399
‫شيء بهذه التقنية، صدقوني...‬

65
00:05:16,566 --> 00:05:21,738
‫...لا بد أن لديهم قاعدة بيانات‬
‫تدلنا على القفل ومفتاحه.‬

66
00:05:21,904 --> 00:05:23,281
‫انظر إلى هذه.‬

67
00:05:24,907 --> 00:05:27,076
‫تكلفة المفتاح 500 دولار.‬

68
00:05:27,243 --> 00:05:30,288
‫لا ينفق المرء مبلغاً كهذا‬
‫إلا إن كان يحمي شيئاً مهماً.‬

69
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
‫مثل "سيلا".‬

70
00:05:41,049 --> 00:05:43,885
‫حاول شخص دخول حساب "كروث"‬
‫في "هولد سكيور".‬

71
00:05:44,052 --> 00:05:47,388
‫- وما المعلومات التي اختُرقت؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

72
00:05:47,555 --> 00:05:50,641
‫- ومن كان يحاول الدخول؟‬
‫- لا نعرف.‬

73
00:05:50,808 --> 00:05:53,978
‫شكراً لإعلامي. أحسنت.‬

74
00:05:56,564 --> 00:05:59,150
‫- ماذا؟‬
‫- إنه ابنك.‬

75
00:05:59,358 --> 00:06:02,612
‫سبق وأن وضعنا حراسة للتعامل‬
‫مع "لنكولن".‬

76
00:06:02,779 --> 00:06:07,075
‫أتحدث عن "مايكل".‬
‫لقد هرب من عهدة الشركة.‬

77
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫إنه قادم إلى "ميامي" الآن.‬

78
00:06:12,497 --> 00:06:13,915
‫"كريستينا"؟‬

79
00:06:14,791 --> 00:06:18,002
‫لو أنهما فهما ما أحاول القيام به.‬

80
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
‫شكراً جزيلاً.‬

81
00:06:27,011 --> 00:06:28,387
‫شكراً.‬

82
00:06:32,558 --> 00:06:34,185
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

83
00:06:35,144 --> 00:06:37,730
‫- سنجد حلاً.‬
‫- "مايكل"، لا يمكننا شراء سيارة.‬

84
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
‫ولا يمكننا السفر جواً.‬

85
00:06:43,986 --> 00:06:46,030
‫حان الوقت لنتصل بأخيك.‬

86
00:06:49,700 --> 00:06:51,077
‫حسناً.‬

87
00:06:51,661 --> 00:06:54,747
‫عرفنا موقع هذين القفلين.‬
‫واحد في "ليتل هافانا"...‬

88
00:06:54,914 --> 00:06:56,666
‫- ...والآخر قرب البحر.‬
‫- عظيم.‬

89
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
‫- "لينك"، دعنا أنا وأنت--‬
‫- اذهب مع "سيلف" إلى "ليتل هافانا".‬

90
00:07:00,253 --> 00:07:05,049
‫- سنتجه جنوباً.‬
‫- هذه مفاجأة. نحتاج إلى كريم تسمير.‬

91
00:07:05,216 --> 00:07:06,717
‫سآتي حالاً.‬

92
00:07:13,599 --> 00:07:15,393
‫- هذا أنا.‬
‫- ما مشكلتك؟‬

93
00:07:15,560 --> 00:07:17,437
‫اسمع ما سأقوله يا "لينك".‬

94
00:07:17,603 --> 00:07:21,190
‫رتبنا لكل شيء وقد أفسدت الأمور.‬
‫لم تستطع ترك الأمر لي، صحيح؟‬

95
00:07:21,357 --> 00:07:25,570
‫إن كنت تقصد إعادة "سيلا" للجنرال،‬
‫فلا أستطيع ترك الأمر لك.‬

96
00:07:25,736 --> 00:07:28,906
‫- الأمر أعقد من ذلك.‬
‫- كلا.‬

97
00:07:29,073 --> 00:07:33,286
‫اسمع، أريد استعادة حياتي،‬
‫وهذه طريقتنا الوحيدة.‬

98
00:07:33,453 --> 00:07:37,373
‫- لا أظن هذا صحيحاً.‬
‫- أتعلم؟ عليك أن تنضج.‬

99
00:07:37,540 --> 00:07:43,045
‫إن كان هذا شعورك يا "لينك"،‬
‫فاحذر، سأفعل ما بوسعي لإيقافك.‬

100
00:07:43,212 --> 00:07:47,633
‫اسمعني، عقدت اتفاقية مع الجنرال‬
‫وأنت أفسدتها.‬

101
00:07:47,884 --> 00:07:52,805
‫- إن وجدك فسيقتلك.‬
‫- يا للمفاجأة!‬

102
00:07:53,222 --> 00:07:56,893
‫فعلت هذا من أجلنا يا "مايكل".‬
‫أنا وأنت و"سارة" و"إل جيه".‬

103
00:07:57,059 --> 00:08:00,730
‫حتى تكون برفقة "سارة".‬
‫فكر في عائلتك للحظة.‬

104
00:08:00,897 --> 00:08:04,108
‫يبدو أنني لا أفكر إلا في العائلة‬
‫هذه الأيام.‬

105
00:08:04,984 --> 00:08:07,028
‫- ماذا تعني؟‬
‫- "مايكل".‬

106
00:08:08,779 --> 00:08:10,948
‫"لينك"، أمي على قيد الحياة.‬

107
00:08:13,075 --> 00:08:16,245
‫- ماذا؟‬
‫- سألتقيك في "ميامي".‬

108
00:08:17,121 --> 00:08:18,873
‫علينا أن نذهب من هنا.‬

109
00:08:20,750 --> 00:08:23,127
‫سيدي، ما وجهتك؟‬

110
00:08:23,294 --> 00:08:25,630
‫- "دالاس".‬
‫- أيمكننا مرافقتك؟‬

111
00:08:25,796 --> 00:08:28,132
‫لدي 100 دولار. مال للوقود.‬

112
00:08:29,425 --> 00:08:31,844
‫أرجوك، سيدي.‬

113
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
‫المقعد لا يتسع اثنين.‬

114
00:08:40,811 --> 00:08:43,940
‫لتجلسا معاً، عليكما الركوب في الخلف.‬

115
00:08:44,899 --> 00:08:46,275
‫اتفقنا.‬

116
00:08:58,162 --> 00:09:01,332
‫استريحا، لن نتوقف قبل 8 ساعات.‬

117
00:09:33,614 --> 00:09:38,578
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" هناك حقاً،‬
‫فستكون هناك حماية. أريد تركيزك.‬

118
00:09:53,092 --> 00:09:54,468
‫أجل.‬

119
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
‫"لينك"، سأصعد إلى الأعلى.‬

120
00:10:38,346 --> 00:10:39,972
‫لا شيء في الأعلى.‬

121
00:10:40,973 --> 00:10:43,559
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- صورة أمي.‬

122
00:10:44,894 --> 00:10:47,188
‫لا بد أن أحدهم علم بقدومي.‬

123
00:10:50,066 --> 00:10:51,942
‫شخص لديه صلات كثيرة‬
‫ليعمل مع "كروث"...‬

124
00:10:52,109 --> 00:10:55,905
‫...ويعرفك جيداً ليحصل على الصورة.‬

125
00:10:56,447 --> 00:11:01,827
‫- لا يخطر لي إلا شخص واحد يطابق ذاك الوصف.‬
‫- أتقول إن أمي في "ميامي"؟‬

126
00:11:02,328 --> 00:11:04,830
‫إن كانت تعمل من هذا المنزل،‬
‫فحتماً لديها مال كثير.‬

127
00:11:04,997 --> 00:11:09,460
‫إنها عميلة للشركة. قالت "غريتشن"‬
‫إن هذا قد يكون عملاً داخلياً.‬

128
00:11:10,503 --> 00:11:13,798
‫"لينك"، لعل "سيلا" مع والدتك.‬

129
00:11:22,556 --> 00:11:25,851
‫كانت تخبز لنا البسكويت‬
‫عندما نعود من المدرسة.‬

130
00:11:26,769 --> 00:11:29,855
‫وتلعب معنا الكرة في الساحة الخلفية.‬

131
00:11:30,022 --> 00:11:33,109
‫مستحيل أنها كانت عميلة لدى الشركة.‬

132
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
‫لقد قرأت ملفها، صحيح؟‬

133
00:11:37,613 --> 00:11:42,868
‫رأيت تقارير طبية تثبت‬
‫أنها كانت مصابة بمثل حالتي.‬

134
00:11:43,744 --> 00:11:46,789
‫وأجرى لها أطباء الشركة عملية.‬

135
00:11:48,374 --> 00:11:53,045
‫أتساءل إن كانوا قد أخذوها‬
‫إلى كوخ في الغابة بعد الانتهاء...‬

136
00:11:53,712 --> 00:11:56,298
‫...وعرفوها بطبيب نفسي ودود.‬

137
00:11:59,593 --> 00:12:05,224
‫وإلا فكيف يقف شخص مكتوف اليدين‬
‫وهو يرى أولاده يُطاردون كالكلاب؟‬

138
00:12:06,976 --> 00:12:08,769
‫لعلها لم تعلم.‬

139
00:12:10,646 --> 00:12:12,022
‫لقد علمت.‬

140
00:12:14,275 --> 00:12:17,945
‫- ربما لم تكن بيدها حيلة.‬
‫- وربما لم تبالي.‬

141
00:12:20,489 --> 00:12:25,119
‫لكنني مندهش لأن الجنرال‬
‫انتظر كل هذه المدة ليصعقنا بهذا الخبر.‬

142
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
‫أعتقد أن هذا الجزء منطقي.‬

143
00:12:27,746 --> 00:12:32,126
‫أياً كان السبب، لم تُرد والدتك‬
‫أن تعلما بأنها على قيد الحياة...‬

144
00:12:32,293 --> 00:12:36,589
‫...وإلا لعرفتما منذ سنوات.‬
‫لكن الجنرال أراد إخفاء الأمر.‬

145
00:12:37,256 --> 00:12:39,800
‫لتبقى سعيدة وتستمر في العمل.‬

146
00:12:40,843 --> 00:12:42,845
‫لكن اللعبة تغيرت الآن.‬

147
00:12:43,095 --> 00:12:45,556
‫هو يعتقد الآن أنك قد تكون مفيداً.‬

148
00:12:47,183 --> 00:12:48,809
‫مثل أمي.‬

149
00:12:52,271 --> 00:12:57,902
‫إنه يملك عقلاً موهوباً‬
‫لم أصادف مثله في حياتي.‬

150
00:12:58,068 --> 00:13:00,654
‫سأحاول ألا آخذ الأمر بشكل شخصي.‬

151
00:13:02,448 --> 00:13:08,913
‫لقد حفر إلى خزينة مكتبك‬
‫ونسخ بطاقتك دون أن تلاحظ حتى.‬

152
00:13:09,079 --> 00:13:12,082
‫حسبما أذكر، كنت تجلس بقربي.‬

153
00:13:12,249 --> 00:13:15,336
‫لو تمكنا من استمالة "مايكل سكوفيلد"...‬

154
00:13:15,503 --> 00:13:18,714
‫...لحصلنا على 30 سنة أخرى‬
‫من "كريستينا".‬

155
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
‫توقف.‬

156
00:13:26,972 --> 00:13:28,432
‫تلك سيارتي.‬

157
00:13:29,141 --> 00:13:32,186
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- وداعاً يا "جوناثان".‬

158
00:14:09,181 --> 00:14:11,016
‫"كنيسة 'كورنرستون'"‬

159
00:14:14,603 --> 00:14:17,898
‫ليس هذا هو المكان.‬
‫بوسعي فتح ذلك القفل بيدي.‬

160
00:14:18,065 --> 00:14:21,819
‫لا، لا. تذكر ما يُقال عن الحكم‬
‫على الكتاب من غلافه.‬

161
00:14:21,986 --> 00:14:25,114
‫عندما تبرع "هاري وينستون"‬
‫بماسة الأمل لمتحف "سمثسونيان"...‬

162
00:14:25,281 --> 00:14:27,741
‫...أتعرف كيف نقلها من "نيويورك"‬
‫إلى العاصمة؟‬

163
00:14:27,908 --> 00:14:31,328
‫عبر البريد المسجل.‬
‫إنها الطريقة الأكثر أمناً.‬

164
00:14:31,495 --> 00:14:36,500
‫فمن سيبحث عن الماسة في مكتب بريد؟‬

165
00:14:36,667 --> 00:14:41,964
‫ومن عساه يبحث عن "سيلا"‬
‫في كنيسة صغيرة في "ليتل هافانا"؟‬

166
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
‫على فرض أنك مصيب و"سيلا" موجودة هناك.‬

167
00:14:44,425 --> 00:14:49,179
‫إن دخلت إلى هناك برائحة الشرطي القذر،‬
‫فلن تصمد لحظة.‬

168
00:14:49,346 --> 00:14:51,056
‫وجهة نظر سديدة.‬

169
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
‫لهذا السبب ستدخل أنت.‬

170
00:15:08,991 --> 00:15:10,618
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

171
00:15:10,826 --> 00:15:14,246
‫نعم، أنا "تشارلز باتوشيك".‬

172
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
‫أنا أستاذ في علم الإنسان‬
‫في جامعة "فلوريدا الجنوبية".‬

173
00:15:18,751 --> 00:15:24,673
‫أقوم بأبحاث حول الأديان‬
‫في منطقة الكاريبي...‬

174
00:15:24,840 --> 00:15:30,012
‫...وربما يمكنني البدء من هناك‬
‫حيث تؤدون صلواتكم.‬

175
00:15:30,638 --> 00:15:36,226
‫ذلك معبدنا.‬
‫لا يُسمح بالدخول إلا للأنقياء.‬

176
00:15:36,393 --> 00:15:41,732
‫- أعلم، فقد دخلت غرفاً مماثلة.‬
‫- أرني يدك.‬

177
00:15:56,080 --> 00:16:00,960
‫روحك سوداء، ملطخة بدماء الأبرياء.‬

178
00:16:01,627 --> 00:16:08,342
‫- لا يمكنك الدخول.‬
‫- لم أتعرض لإهانة كهذه في حياتي.‬

179
00:16:12,429 --> 00:16:17,559
‫أقترح أن تكمل بحثك في مكان آخر.‬

180
00:16:28,612 --> 00:16:34,243
‫إن أوقعت شيئاً بالصدفة،‬
‫فأنت تترك عليه بصمات.‬

181
00:16:35,452 --> 00:16:38,455
‫- أرادتك أن تجدها.‬
‫- لماذا؟‬

182
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
‫- هل رأيتها من قبل؟‬
‫- لا.‬

183
00:16:41,625 --> 00:16:45,087
‫- أتذكر شيئاً عن ذلك اليوم؟‬
‫- كان عمري 4 سنوات.‬

184
00:16:46,255 --> 00:16:48,924
‫- أتعرف أين التُقطت؟‬
‫- لا.‬

185
00:16:52,094 --> 00:16:54,221
‫هل أنت بخير؟‬

186
00:16:55,597 --> 00:16:59,727
‫- فلو اكتشفت أن والدتي--‬
‫- من منظوري، لا أعتبرها أمي.‬

187
00:16:59,893 --> 00:17:02,563
‫إنها شخص يحول بيني وبين حريتي.‬

188
00:17:12,239 --> 00:17:17,161
‫في عيد ميلادي السادس،‬
‫كان أبي قد رحل منذ فترة.‬

189
00:17:17,327 --> 00:17:19,246
‫فكنت أنا وأمي و"لينك".‬

190
00:17:19,413 --> 00:17:23,500
‫قدّمت إلي أمي هديتي، وهي هديتي الوحيدة.‬

191
00:17:23,666 --> 00:17:29,089
‫- كنت متأكداً أنها سفينة "صقر الألفية".‬
‫- مع صوت إنذار المعارك؟‬

192
00:17:29,256 --> 00:17:30,799
‫- بالضبط.‬
‫- لدي واحدة.‬

193
00:17:30,966 --> 00:17:36,513
‫بالطبع، كنت أطلب هذه الهدية‬
‫منذ أسابيع وكان حجم الهدية مناسباً.‬

194
00:17:36,680 --> 00:17:39,725
‫نزعت الغلاف و...‬

195
00:17:41,143 --> 00:17:43,187
‫- ...كان قفص عصافير.‬
‫- يا إلهي.‬

196
00:17:43,353 --> 00:17:45,856
‫- أجل.‬
‫- لكنه ليس قفص عصافير بالضبط...‬

197
00:17:46,023 --> 00:17:50,903
‫- ...بل عدة تركيب قفص عصافير.‬
‫- أنا آسفة جداً.‬

198
00:17:51,070 --> 00:17:53,280
‫لم أكلمها ليومين بعد ذلك.‬

199
00:17:54,031 --> 00:17:56,909
‫ولكن عندما أقنعتني أخيراً‬
‫بفتح العلبة...‬

200
00:17:57,076 --> 00:18:03,207
‫...جلسنا معاً، وركبناه قطعة قطعة.‬
‫كان أول شيء أبنيه في حياتي.‬

201
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
‫وأحببت ذلك.‬

202
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
‫كانت تعرف هذا.‬

203
00:18:10,130 --> 00:18:14,051
‫- عرفتني أكثر مما عرفت نفسي.‬
‫- هؤلاء هن الأمهات.‬

204
00:18:14,218 --> 00:18:21,558
‫الغريب أنني لم أرها منذ 23 سنة،‬
‫وبرغم ذلك أحس بداخلي...‬

205
00:18:21,725 --> 00:18:24,520
‫...بأنها ربما لا تزال تعرفني.‬

206
00:18:59,888 --> 00:19:02,808
‫تبدو شاحنتك منخفضة. هلا تنزل؟‬

207
00:19:02,975 --> 00:19:06,770
‫وزنتها قبل 30 كيلومتراً.‬
‫هل أنت من دوريات الطرق السريعة؟‬

208
00:19:11,441 --> 00:19:12,818
‫إلى أين تذهب؟‬

209
00:19:24,288 --> 00:19:25,873
‫لا شأن لك هنا.‬

210
00:19:26,039 --> 00:19:29,710
‫أرني مذكرة تفتيش أو انصرف من هنا.‬

211
00:19:40,470 --> 00:19:41,889
‫شكراً.‬

212
00:19:45,559 --> 00:19:46,977
‫رباه.‬

213
00:19:47,227 --> 00:19:52,316
‫أضع تذكرة محطة الوزن أمامي.‬
‫حالما تراها....‬

214
00:19:53,734 --> 00:19:55,777
‫سترى، إنها هنا.‬

215
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
‫تفضل.‬

216
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‫أريدك أن تتبعني إلى "فينيكس".‬

217
00:20:05,454 --> 00:20:08,707
‫هل جننت؟ عليّ الذهاب إلى "دالاس".‬

218
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
‫هذا خيارك.‬

219
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
‫قبضت عليهما.‬

220
00:20:36,652 --> 00:20:38,570
‫عليك الاتصال بأخيك.‬

221
00:20:39,696 --> 00:20:42,783
‫لا توجد إشارة. لا بد أننا في مكانٍ ناءٍ.‬

222
00:20:42,950 --> 00:20:45,661
‫ألم يقل "لنكولن" إنه إن قبضت‬
‫عليك الشركة....؟‬

223
00:20:48,956 --> 00:20:51,291
‫أعتقد أنني رأيت باباً جانبياً.‬

224
00:20:52,042 --> 00:20:53,460
‫ماذا عن الباب الرئيسي؟‬

225
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
‫لا يمكن فتحه. أنا متأكد من أنه مغلق‬
‫من الخارج.‬

226
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
‫أيمكنك فتح الباب الجانبي؟‬

227
00:20:59,258 --> 00:21:00,634
‫ربما.‬

228
00:21:07,432 --> 00:21:10,435
‫"سارة"، ساعديني.‬

229
00:21:15,691 --> 00:21:18,110
‫لا أعتقد أننا سنتمكن من تحريكه.‬

230
00:21:22,197 --> 00:21:24,157
‫قد لا نضطر إلى هذا.‬

231
00:21:24,825 --> 00:21:29,288
‫لدي أنباء سيئة عن الجنرال "كرانتز".‬
‫إنه على قيد الحياة.‬

232
00:21:29,454 --> 00:21:30,831
‫هذا ليس ممكناً.‬

233
00:21:30,998 --> 00:21:36,628
‫سمعت بأن مروحية تحمل مسعفين انطلقت‬
‫من مقر "الشركة" بـ"لوس أنجلوس"...‬

234
00:21:36,795 --> 00:21:40,257
‫...قبل ساعة، وحطت لمدة دقيقتين‬
‫في "كانيون كانتري"...‬

235
00:21:40,424 --> 00:21:42,426
‫...وعادت الآن إلى "لوس أنجلوس".‬

236
00:21:42,592 --> 00:21:47,014
‫- هل حصلت على الجثة؟‬
‫- حطت الطائرة ثانيةً في مقر "الشركة".‬

237
00:21:47,180 --> 00:21:51,059
‫تعرف أنه علينا التخلص منه‬
‫لنتمكن من تحقيق هدفنا.‬

238
00:21:51,226 --> 00:21:53,729
‫حسناً، لا يزال بوسعي تنفيذ هذا.‬

239
00:21:54,187 --> 00:21:56,064
‫ليس ضمن الوقت المطلوب.‬

240
00:22:00,360 --> 00:22:03,613
‫سأضع حداً للأمر.‬
‫علينا أن نتعامل مع العواقب.‬

241
00:22:03,780 --> 00:22:08,577
‫مهلاً، مهلاً، الأمور المهمة أولاً.‬
‫إنه يعرف أنني خنته، عليّ الاختباء.‬

242
00:22:08,744 --> 00:22:12,622
‫- هذه فكرة جيدة.‬
‫- لدي منزل في "سان فالي".‬

243
00:22:12,789 --> 00:22:14,583
‫لدي فكرة أخرى.‬

244
00:22:15,500 --> 00:22:17,502
‫هلا تحولني على السماعة الخارجية؟‬

245
00:22:19,921 --> 00:22:22,758
‫أتعلم؟ أنت رجل شجاع يا "غريف".‬

246
00:22:23,008 --> 00:22:25,594
‫وأشكرك على كل ما فعلته.‬

247
00:22:25,761 --> 00:22:27,387
‫تشرفت بالتعامل معك.‬

248
00:22:29,097 --> 00:22:31,808
‫- الآن.‬
‫- ماذا؟‬

249
00:22:35,645 --> 00:22:39,399
‫السيارة التي تظهر في الصورة‬
‫تحمل لوحة من "فلوريدا". هل زرتها سابقاً؟‬

250
00:22:39,566 --> 00:22:42,402
‫أتعرف أحداً من "فلوريدا"‬
‫جاء بهدف الزيارة؟‬

251
00:22:42,611 --> 00:22:43,987
‫كلا.‬

252
00:22:44,196 --> 00:22:46,865
‫لم التقطوا الصورة أمام تلك السيارة؟‬

253
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
‫لم نلتقطها.‬

254
00:22:51,870 --> 00:22:54,081
‫- تم التلاعب بها.‬
‫- لست متأكداً من هذا.‬

255
00:22:54,247 --> 00:22:57,667
‫الضوء والظلال، إنها متناسقة بالكامل.‬

256
00:22:57,834 --> 00:23:00,003
‫هذه سيارة طراز العام 1978.‬

257
00:23:00,962 --> 00:23:03,298
‫وُلد "مايكل" عام 1976.‬

258
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
‫أنت الوحيد الذي كان بإمكانه ملاحظة هذا.‬
‫لقد زيفتها من أجلك.‬

259
00:23:09,471 --> 00:23:11,473
‫لنر ما الذي غيرته أيضاً.‬

260
00:23:11,640 --> 00:23:15,352
‫- ما رقم لوحة السيارة؟‬
‫- "إم إل كيه 441".‬

261
00:23:16,895 --> 00:23:21,358
‫جادة "مارتن لوثر كينغ" تتقاطع‬
‫مع شارع "441" على بعد 8 كلم.‬

262
00:23:21,525 --> 00:23:26,196
‫جيد، أنتما هنا.‬
‫نحن في موقف حرج، نحتاج إلى الدعم.‬

263
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
‫لدينا دليل يتعلق بالمشتري.‬

264
00:23:28,657 --> 00:23:31,910
‫- رائع، ماذا ننتظر؟‬
‫- أعتقد أنني سأفعل هذا وحدي.‬

265
00:23:32,077 --> 00:23:35,205
‫- لنعمل معاً، ألسنا فريقاً واحداً؟‬
‫- قلت إنني سأتولى الأمر.‬

266
00:23:35,372 --> 00:23:39,000
‫سيحصل كل منا على حصة متساوية‬
‫بعد المهمة التي نفذناها صباح اليوم.‬

267
00:23:39,167 --> 00:23:42,170
‫أياً كان المسؤول، سننال جميعنا منه.‬

268
00:23:45,298 --> 00:23:48,009
‫هوية المشتري، نعتقد أنها والدة "لنكولن".‬

269
00:23:48,760 --> 00:23:51,763
‫- ماذا؟‬
‫- كما قلت آنفاً، سأتولى الأمر بنفسي.‬

270
00:23:52,639 --> 00:23:58,979
‫"لينك"، إن كانت "سيلا" بحوزتها،‬
‫ستفعل مثل الجنرال ولن تسلمها ببساطة.‬

271
00:23:59,146 --> 00:24:03,275
‫وما أدراك؟ لطالما اعتقدنا أن الذي يملك‬
‫"سيلا" سيتصرف مثل الجنرال.‬

272
00:24:03,483 --> 00:24:05,443
‫- ربما لن تفعل هذا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

273
00:24:05,610 --> 00:24:07,946
‫هل والدتك عميلة في "الشركة"؟‬

274
00:24:08,280 --> 00:24:10,407
‫كان هذا في الماضي.‬
‫ربما أصبحت من الأخيار الآن.‬

275
00:24:10,699 --> 00:24:14,286
‫مع احترامي، لا أعتقد أنك في موقع‬
‫يسمح لك باتخاذ قرار صحيح.‬

276
00:24:14,452 --> 00:24:17,914
‫اسمع، قد يكون رقم اللوحة أمراً سخيفاً.‬

277
00:24:18,081 --> 00:24:20,584
‫لكن قد نجد "سيلا" في الكنيسة.‬

278
00:24:22,335 --> 00:24:24,212
‫سأتصل بكم إن احتجت إليكم.‬

279
00:24:26,256 --> 00:24:27,716
‫يجب أن ينجح هذا.‬

280
00:24:52,574 --> 00:24:53,950
‫"كريستينا".‬

281
00:24:54,159 --> 00:24:58,580
‫عليك أن تقري بأن فرصة نجاحنا‬
‫تضاءلت خلال الـ24 ساعة الماضية.‬

282
00:24:58,747 --> 00:25:02,334
‫ثمة أناس يبحثون عنا.‬
‫علينا التفكير في الاحتمالات.‬

283
00:25:02,500 --> 00:25:05,253
‫لننتظر فترة أطول، بضعة أيام فحسب.‬

284
00:25:05,420 --> 00:25:08,590
‫رفض الجنرال "كرانتز" تغيير رأيه‬
‫عندما كانت هناك تهديدات خطيرة ضده.‬

285
00:25:08,757 --> 00:25:11,051
‫هذا سبب امتلاكنا لـ"سيلا" حالياً.‬

286
00:25:12,802 --> 00:25:16,264
‫هل حقاً تقارنني به؟‬

287
00:25:18,141 --> 00:25:21,228
‫أنا أدرك دورك في هذا الموضوع...‬

288
00:25:21,394 --> 00:25:23,188
‫...وأقدر جهودك.‬

289
00:25:23,355 --> 00:25:29,694
‫لكن إن لم تستطع تمييز الفرق بيني وبينه‬
‫ربما عليك العمل لدى الجنرال ثانيةً.‬

290
00:25:32,530 --> 00:25:37,077
‫انظر، إنه هو. أتريد الرد على المكالمة؟‬

291
00:25:42,791 --> 00:25:45,377
‫- "جوناثان".‬
‫- طاب يومك يا "كريستينا".‬

292
00:25:45,543 --> 00:25:49,172
‫يسعدني سماع صوتك.‬
‫هل يعني هذا بأنك استعدت "سيلا"؟‬

293
00:25:49,339 --> 00:25:52,217
‫- ليس بعد.‬
‫- هذا خبر سيئ.‬

294
00:25:52,384 --> 00:25:55,971
‫- هل تعرف مكانه؟‬
‫- أين أنت يا "كريستينا"؟‬

295
00:25:56,554 --> 00:26:01,726
‫- في "جوهانسبرغ"، أين عساي أكون؟‬
‫- طلبت من بعض معارفي أن يتفقدوا منزلك.‬

296
00:26:01,893 --> 00:26:03,561
‫لا يوجد أحد بداخله.‬

297
00:26:03,728 --> 00:26:07,941
‫بالطبع لا. هذا العنوان ملغى‬
‫ما دام موضوع "سيلا" على المحك.‬

298
00:26:10,568 --> 00:26:14,406
‫- أين أنت يا "كريستينا"؟‬
‫- لا تعجبني طريقة كلامك يا "جوناثان".‬

299
00:26:14,572 --> 00:26:17,826
‫اعذريني إن تصرفت بطريقة عدوانية.‬

300
00:26:18,285 --> 00:26:21,454
‫لكنني لم أتعرض لمحاولة اغتيال‬
‫منذ وقت طويل.‬

301
00:26:21,621 --> 00:26:25,125
‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

302
00:26:25,292 --> 00:26:28,378
‫- "أورين".‬
‫- "أورين"؟‬

303
00:26:28,545 --> 00:26:31,298
‫عثرنا على جثته بعد إعدامه.‬

304
00:26:31,464 --> 00:26:36,177
‫أعتقد أنه يعمل مع شخص لا يتحمل الفشل.‬

305
00:26:36,344 --> 00:26:38,847
‫والآن، أين أنت يا "كريستينا"؟‬

306
00:26:39,014 --> 00:26:43,393
‫أصغ إلي، إن كنت تلمّح‬
‫بأن لي علاقة بالأمر....‬

307
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
‫- أين أنت؟‬
‫- بعد كل الذي منحته لـ"الشركة"...‬

308
00:26:47,522 --> 00:26:49,566
‫...زوجي وطفلاي.‬

309
00:26:49,733 --> 00:26:53,069
‫أعتقد أنه حان الوقت لنلتقي ونتناقش.‬

310
00:26:53,236 --> 00:26:57,032
‫اسمع، لم لا تجمع مستشاريك...‬

311
00:26:57,198 --> 00:27:00,327
‫...وابنتك الغبية وعشيقتك المختلة؟‬

312
00:27:00,493 --> 00:27:05,290
‫اجتمعوا واكتشفوا مكان "سيلا"،‬
‫ثم اتصل بي.‬

313
00:27:18,428 --> 00:27:19,846
‫"جادة 'مارتن لوثر كينغ'"‬

314
00:27:20,013 --> 00:27:22,515
‫"441"‬

315
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
‫سيد "بوروز".‬

316
00:27:46,998 --> 00:27:49,125
‫دعني أصطحبك إلى طاولتك.‬

317
00:28:15,235 --> 00:28:17,362
‫لم تتغير بتاتاً.‬

318
00:28:25,161 --> 00:28:26,788
‫يسعدني أنك استلمت رسالتي.‬

319
00:28:26,955 --> 00:28:31,918
‫أعرف أنها لم تكن وسيلة اتصال مباشرة،‬
‫لكن كان عليّ التأكد بأنك ستفهمها.‬

320
00:28:32,293 --> 00:28:34,879
‫أصبحت أعرف من أين ورث "مايكل" هذا.‬

321
00:28:39,008 --> 00:28:41,386
‫لا بد أن لديك أسئلة كثيرة.‬

322
00:28:41,636 --> 00:28:43,012
‫أين "سيلا"؟‬

323
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
‫إنها في مكان آمن.‬
‫هذا ما أستطيع إخبارك به حالياً.‬

324
00:28:46,933 --> 00:28:50,061
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه إذن.‬
‫- حقاً؟‬

325
00:28:50,395 --> 00:28:52,605
‫أهذا هو السبب الوحيد لمجيئك إلى هنا؟‬

326
00:28:53,898 --> 00:28:55,275
‫أجل.‬

327
00:28:55,692 --> 00:29:00,363
‫- توقعت أنك تريد معرفة الحقيقة.‬
‫- أنا أعرفها. أنت تعملين لدى "الشركة".‬

328
00:29:00,947 --> 00:29:01,948
‫نفس الأشخاص...‬

329
00:29:02,115 --> 00:29:04,159
‫- ...الذين ألصقوا بي تهمة القتل.‬
‫- "لنكولن".‬

330
00:29:04,325 --> 00:29:08,913
‫نفس الأشخاص الذين يحاولون قتلي‬
‫أنا و"مايكل" منذ هروبنا من السجن.‬

331
00:29:10,832 --> 00:29:13,877
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك،‬
‫لكنني لست وحشاً.‬

332
00:29:17,839 --> 00:29:20,258
‫ألن تعتذري رغم مرور 23 سنة؟‬

333
00:29:20,425 --> 00:29:25,847
‫لو ارتأيت أن الاعتذار سينفع،‬
‫لكنت اعتذرت.‬

334
00:29:30,560 --> 00:29:31,936
‫أرجوك.‬

335
00:29:32,729 --> 00:29:34,314
‫اجلس أرجوك.‬

336
00:29:45,366 --> 00:29:50,038
‫ترككما وأنتما ولدان‬
‫كانت أصعب خطوة فعلتها في حياتي.‬

337
00:29:50,205 --> 00:29:51,581
‫لكنك تركتنا.‬

338
00:29:52,540 --> 00:29:54,751
‫ثم رحلت وعملت لدى "الشركة".‬

339
00:29:55,585 --> 00:29:59,380
‫أنت تخال بأنك تعرف "الشركة"،‬
‫لكنك لا تعرفها.‬

340
00:29:59,547 --> 00:30:03,301
‫إنها هيئة تستجيب لإرادة مديرها.‬

341
00:30:03,468 --> 00:30:06,596
‫وهي الآن متعطشة للدماء وتسعى للحروب...‬

342
00:30:06,763 --> 00:30:09,891
‫...لأنها تعكس شخصية الجنرال "كرانتز".‬

343
00:30:11,184 --> 00:30:16,022
‫لكن ماذا لو أدارتها امرأة أو أم؟‬

344
00:30:16,773 --> 00:30:20,735
‫- هل تتخيل الفرق الذي يحدثه هذا؟‬
‫- هل تحسبين نفسك أماً؟‬

345
00:30:20,902 --> 00:30:24,489
‫أولوية الأم هي عائلتها.‬

346
00:30:24,656 --> 00:30:27,116
‫إن أعدت "سيلا" إلى الجنرال‬
‫سيتركني و"مايكل" وشأننا...‬

347
00:30:27,283 --> 00:30:29,953
‫...وسيتسنى لي قضاء وقت مع ابني بسلام.‬

348
00:30:31,579 --> 00:30:36,501
‫يمكنني البقاء هنا طويلاً‬
‫لأوضح لك سبب فعلي هذا.‬

349
00:30:36,668 --> 00:30:41,756
‫يكفي أنني لم أستطع حمايتكما آنذاك،‬
‫لكن دعني أحميكما الآن.‬

350
00:30:43,550 --> 00:30:46,803
‫ماذا لو خرج الجنرال "كرانتز" من الصورة؟‬

351
00:30:47,428 --> 00:30:51,391
‫لن يطاردكما أحد حالما يتم التخلص منه.‬

352
00:30:52,934 --> 00:30:57,105
‫لكنني بحاجة إلى الوقت يا "لنكولن".‬
‫أحتاج إلى يومين لوضع الأمور في نصابها.‬

353
00:30:57,272 --> 00:30:59,482
‫إن أمهلتني يومين...‬

354
00:31:00,817 --> 00:31:05,280
‫...يمكنني أن أمنحك أنت و"مايكل"‬
‫حريتكما المطلقة.‬

355
00:31:18,251 --> 00:31:21,212
‫حسناً، سأشرع بالأمر فوراً.‬

356
00:31:21,379 --> 00:31:25,341
‫لكن إن شك "كرانتز" بوجود خطب ما،‬
‫سيطاردنا نحن الاثنين.‬

357
00:31:26,843 --> 00:31:33,683
‫ولأجل هذا، لا يمكنني المجازفة‬
‫بالظهور معك إلا بعد انتهاء الموضوع.‬

358
00:31:34,726 --> 00:31:37,937
‫- كيف سأتصل بك؟‬
‫- لا تستطيع هذا.‬

359
00:31:39,355 --> 00:31:40,815
‫آسفة.‬

360
00:32:06,549 --> 00:32:10,970
‫حالما نُسقط هذا الصندوق،‬
‫سيدفع براد المياه عبر الباب الجانبي.‬

361
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
‫السرعة بدأت تتباطأ.‬
‫ربما سنخرج من الطريق السريع.‬

362
00:32:13,556 --> 00:32:14,807
‫نكاد ننتهي.‬

363
00:32:17,310 --> 00:32:19,646
‫هلا تحضرين ذلك الشريط؟‬

364
00:32:26,819 --> 00:32:28,363
‫حسناً، أمسكيه.‬

365
00:32:38,498 --> 00:32:39,874
‫هيا.‬

366
00:32:57,850 --> 00:32:59,352
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

367
00:33:20,665 --> 00:33:24,460
‫لا أتوقع حدوث متاعب‬
‫بعد أن تخلي المنطقة.‬

368
00:33:24,836 --> 00:33:28,381
‫- سندخل سواءٌ كانت "سيلا" هنا أو لا.‬
‫- حسناً، انتظرا.‬

369
00:33:32,343 --> 00:33:34,012
‫ماذا يفعل هؤلاء هنا؟‬

370
00:33:36,639 --> 00:33:39,934
‫لا يمكننا مواجهة المزيد.‬
‫سننتظر ريثما يخرجون.‬

371
00:33:40,101 --> 00:33:41,477
‫حسناً.‬

372
00:33:45,189 --> 00:33:47,692
‫هل والدة "لنكولن" هي المشترية؟‬

373
00:33:49,694 --> 00:33:50,695
‫يبدو هذا.‬

374
00:33:50,862 --> 00:33:54,365
‫آمل أن يفهم أنه إن اضطررت لقتلها‬
‫لأخذ "سيلا"...‬

375
00:33:55,283 --> 00:33:58,202
‫- ...فلن أتردد في قتلها.‬
‫- بكل تأكيد.‬

376
00:33:58,369 --> 00:34:02,415
‫- آمل ألا نضطر إلى هذا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

377
00:34:02,582 --> 00:34:05,585
‫أجل، أيمكننا الحصول على "سيلا"‬
‫دون قتل والدة "لينك"؟‬

378
00:34:05,752 --> 00:34:07,712
‫هذه هي الخطوة المحبذة.‬

379
00:34:07,879 --> 00:34:12,632
‫مهلاً، إن كنت سأقاتل معك‬
‫عليّ التأكد بأنك ستدعمني.‬

380
00:34:17,554 --> 00:34:22,601
‫الغرض بحوزة السيدة "بوروز"، وقتلها‬
‫هو السبيل الوحيد لأخذه، ماذا ستفعل؟‬

381
00:34:26,355 --> 00:34:27,899
‫سأضغط على الزناد.‬

382
00:34:34,405 --> 00:34:36,032
‫ها قد خرجوا. هيا بنا.‬

383
00:34:48,002 --> 00:34:51,172
‫"دون سيلف"، وكالة الأمن القومي.‬

384
00:34:51,880 --> 00:34:54,717
‫نحن نحقق في بلاغ‬
‫عن إساءة معاملة الحيوانات.‬

385
00:34:56,135 --> 00:35:00,515
‫- ليست لدي فكرة عما تعنيه.‬
‫- نتكلم عن ذبح دجاج لأجل طقوس معينة.‬

386
00:35:00,681 --> 00:35:02,141
‫قد يكون هذا مسموحاً في بلدك...‬

387
00:35:02,308 --> 00:35:05,561
‫- ...لكنه ممنوع في "أمريكا".‬
‫- لكنه دجاج.‬

388
00:35:05,728 --> 00:35:09,482
‫هذا مشين. هل السبب هو أنني‬
‫من جزر "الكاريبي"؟‬

389
00:35:09,649 --> 00:35:13,611
‫أقسم بأنني أشتم رائحة دماء دجاج.‬
‫إنها أسوأ من رائحة المحل الذي أغلقناه.‬

390
00:35:13,778 --> 00:35:16,572
‫أتريد إحداث مشاكل؟ اجلس.‬

391
00:35:18,616 --> 00:35:23,287
‫إن لم يكن هناك أي دجاج، فستكون محقاً.‬
‫لكننا لن نعرف هذا قبل تفقد المكان.‬

392
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
‫الرائحة تنبعث من الخلف.‬

393
00:35:26,374 --> 00:35:30,169
‫ذلك معبدنا.‬
‫لا يمكنني السماح لك بتدنيسه.‬

394
00:35:30,336 --> 00:35:34,799
‫- أتفهم قلقك، لكن عليّ الدخول.‬
‫- أنا مصمم، لا يمكنك أن تدخل.‬

395
00:35:34,966 --> 00:35:37,969
‫أفضل ما يمكنني فعله‬
‫هو السماح لك بمرافقتنا، تفضل.‬

396
00:35:40,805 --> 00:35:44,851
‫أنت، هيا لنخرج ريثما ينتهون. هيا بنا.‬

397
00:35:56,195 --> 00:35:59,031
‫هذا تصرف لا ينم عن الروحانية.‬

398
00:36:16,215 --> 00:36:17,842
‫"مرور الأمن"‬

399
00:36:26,058 --> 00:36:29,187
‫- هل وجدت شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

400
00:36:36,444 --> 00:36:39,197
‫- ما الذي ينوون فعله؟‬
‫- لا أدري.‬

401
00:36:39,488 --> 00:36:43,326
‫- لقد طلب استئجار هذه الخزانة فحسب.‬
‫- هل جاء برفقة امرأة؟‬

402
00:36:43,492 --> 00:36:45,328
‫أجل، مرة واحدة.‬

403
00:36:45,953 --> 00:36:48,289
‫صدقني، هذا كل ما أعرفه.‬

404
00:36:50,791 --> 00:36:52,168
‫اترك المسدس.‬

405
00:36:55,880 --> 00:36:57,256
‫توقف.‬

406
00:36:58,799 --> 00:37:00,426
‫تعال إلى هنا.‬

407
00:37:01,260 --> 00:37:02,511
‫كلاكما.‬

408
00:37:03,763 --> 00:37:05,389
‫اركعا.‬

409
00:37:07,308 --> 00:37:09,435
‫طلبت أن تركعا.‬

410
00:37:12,438 --> 00:37:15,149
‫طلبت منكما ألا تدخلا إلى هنا.‬

411
00:37:23,366 --> 00:37:26,327
‫- أين الرجل الآخر؟‬
‫- لقد هرب. هيا بنا.‬

412
00:37:26,494 --> 00:37:28,037
‫هيا بنا.‬

413
00:37:35,169 --> 00:37:37,630
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

414
00:37:39,131 --> 00:37:40,508
‫هيا بنا.‬

415
00:38:12,373 --> 00:38:13,749
‫هيا.‬

416
00:38:52,163 --> 00:38:55,082
‫- لن نتمكن من العودة إلى الشاحنة.‬
‫- أعرف.‬

417
00:38:56,292 --> 00:39:01,672
‫- خذي هذه. سأعود بعد قليل.‬
‫- "مايكل".‬

418
00:39:51,680 --> 00:39:54,225
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شكراً.‬

419
00:40:22,795 --> 00:40:25,881
‫آن للجنرال أن يعرف‬
‫أنه لا يمكنه العبث معنا.‬

420
00:40:26,048 --> 00:40:29,885
‫لم يرسلني الجنرال.‬

421
00:40:33,389 --> 00:40:36,267
‫من الذي أرسلك؟‬

422
00:41:02,084 --> 00:41:05,504
‫"لنكولن"، لقد تلقينا أنباء.‬

423
00:41:05,671 --> 00:41:08,716
‫وأنا كذلك. سنتوارى عن الأنظار ليومين.‬

424
00:41:08,883 --> 00:41:12,344
‫- "كريستينا" وعدت بالتخلص من "كرانتز".‬
‫- أعتقد أنها تكذب.‬

425
00:41:12,511 --> 00:41:14,138
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً.‬

426
00:41:14,680 --> 00:41:17,141
‫لكنها قالت إنها ستغير "الشركة"‬
‫وطريقة عملها.‬

427
00:41:17,308 --> 00:41:19,435
‫هل ستصبح سياسة "الشركة" غير عنيفة؟‬

428
00:41:19,602 --> 00:41:21,770
‫- اسمعوني فحسب.‬
‫- صدقني، أعتقد أنها تكذب.‬

429
00:41:21,937 --> 00:41:25,566
‫- وجدنا وثيقة ما في المعبد.‬
‫- ووجدنا أسلحة آلية.‬

430
00:41:25,733 --> 00:41:29,570
‫وصدقني، إن كانت هناك أسلحة‬
‫وهويات مزيفة، أي أنه سيحدث أمر مهم.‬

431
00:41:29,737 --> 00:41:34,033
‫قالت والدتك إنها ستحدث التغيير‬
‫بعد يومين؟‬

432
00:41:34,200 --> 00:41:36,785
‫- أجل.‬
‫- ألق نظرة على التاريخ في البطاقة.‬

433
00:41:36,952 --> 00:41:39,163
‫التاريخ المسجل بعد يومين.‬
‫أتعتقد أن هذه مصادفة؟‬

434
00:41:39,330 --> 00:41:45,377
‫بحقك! لا يمكن أن تتفاجأ بنوايا امرأة‬
‫تخلت عن طفليها في الماضي.‬

435
00:41:45,544 --> 00:41:47,421
‫- أين ستذهب؟‬
‫- عليّ التحدث إليها.‬

436
00:41:47,588 --> 00:41:49,256
‫عليك التأني. لنفكر في الأمر.‬

437
00:41:49,423 --> 00:41:55,012
‫إن كانت تريد السيطرة على "الشركة"،‬
‫فحتماً ثمة خطة أفضل من قتل فرد واحد.‬

438
00:41:55,179 --> 00:41:58,933
‫- ستصغي إلي.‬
‫- طلبت منك ألا تعود. هذا تحذير.‬

439
00:42:36,428 --> 00:42:38,222
‫لقد عاد "لنكولن".‬

440
00:42:40,516 --> 00:42:43,352
‫أعتقد أنه مصدر تهديد أكثر‬
‫مما كنا نتوقع.‬

441
00:42:43,519 --> 00:42:48,399
‫لقد عثر على القصر، وسرق رفاقه‬
‫المتاع التي في الكنيسة. هو لن يتوقف.‬

442
00:42:48,649 --> 00:42:50,859
‫طلبت منه الابتعاد.‬

443
00:43:03,872 --> 00:43:06,709
‫"كريستينا"، أمامنا هدف واضح.‬

444
00:43:18,679 --> 00:43:20,806
‫- اقتله.‬
‫- اقتله.‬

