1
00:00:01,251 --> 00:00:02,961
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,964
‫هذا مجرد ملخص.‬
‫إنها فقط بداية ما هو موجود هنا.‬

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,426
‫إذا نفذت اتفاقنا، سأزيح الستار‬
‫عن المشروع في المؤتمر غداً.‬

4
00:00:09,592 --> 00:00:12,637
‫- ظننت أننا نعمل مع هؤلاء.‬
‫- وأنا كذلك.‬

5
00:00:13,221 --> 00:00:15,265
‫تباً، كدنا نهلك ونحن نحضر هذه.‬

6
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
‫هذه من أجل الغد. أريد "سيلا" اليوم.‬

7
00:00:18,560 --> 00:00:19,769
‫"فينسينت ساندينسكي"؟‬

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,688
‫- نعم؟‬
‫- لنذهب.‬

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,733
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- حذرتك من المجيء يا "مايكل".‬

10
00:00:24,899 --> 00:00:27,694
‫لم ينته الأمر، ولم يقترب من الانتهاء.‬

11
00:00:28,862 --> 00:00:31,573
‫"كريستينا روز سكوفيلد"،‬
‫هل يعني لك هذا الاسم شيئاً؟‬

12
00:00:31,740 --> 00:00:33,950
‫- لا.‬
‫- نعم؟‬

13
00:00:34,117 --> 00:00:37,746
‫- ما مدى رغبتك به يا أمي؟‬
‫- اسمعني يا "مايكل".‬

14
00:00:37,912 --> 00:00:41,791
‫هذه ليست إجابة. سأبقى على اتصال.‬

15
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫"النتيجة المبكرة"‬

16
00:00:47,881 --> 00:00:51,801
‫تعرضت لضرب مبرح‬
‫وأنت أتيت خالي الوفاض؟‬

17
00:00:52,302 --> 00:00:54,888
‫- ماذا؟‬
‫- والدة "لينك" و"مايكل" تحتفظ بـ"سيلا".‬

18
00:00:55,055 --> 00:00:58,516
‫- هنا في "ميامي".‬
‫- زود الطائرة بالوقود.‬

19
00:00:58,850 --> 00:01:00,935
‫سنذهب إلى "ميامي".‬

20
00:01:10,153 --> 00:01:13,656
‫- لابد أنك تعرف شيئاً.‬
‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك لمساعدتكم.‬

21
00:01:13,823 --> 00:01:16,993
‫أرجوكم، دعوني أذهب.‬
‫لن أخبر أحداً بالأمر.‬

22
00:01:17,160 --> 00:01:20,330
‫- ألم تسمع قط باسم "كريستينا سكوفيلد"؟‬
‫- قلت لك، لا.‬

23
00:01:20,580 --> 00:01:22,665
‫- مطلقاً؟‬
‫- مطلقاً.‬

24
00:01:30,006 --> 00:01:33,259
‫- نعم؟‬
‫- الرجل الذي أحضرته من المطار.‬

25
00:01:33,843 --> 00:01:37,013
‫- ثمة ما يجب أن تعرفه.‬
‫- ماذا تعني؟‬

26
00:01:37,180 --> 00:01:42,477
‫ليس ضحية بريئة يا "لينك".‬
‫بينه وبين "كريستينا" رسائل إيميل...‬

27
00:01:42,644 --> 00:01:46,606
‫..ومكالمات، وما شابه ذلك.‬
‫لديهما خطة ما...‬

28
00:01:47,398 --> 00:01:50,193
‫- ...لكنني لم أعرفها بعد.‬
‫- شكراً.‬

29
00:01:50,360 --> 00:01:52,445
‫ماذا ستفعل به إذن يا "لينك"؟‬

30
00:01:54,072 --> 00:01:56,157
‫ارحل عن المدينة يا "مايكل".‬

31
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
‫"لينك"؟‬

32
00:02:02,747 --> 00:02:04,833
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- لا.‬

33
00:02:04,999 --> 00:02:07,210
‫أين "سيلا"؟‬

34
00:02:16,386 --> 00:02:18,513
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- تقريباً.‬

35
00:02:18,680 --> 00:02:21,349
‫- هل هذا هاتف "ساندينسكي"؟‬
‫- نعم.‬

36
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
‫- حظاً سعيداً.‬
‫- شكراً، قد أحتاج إليه.‬

37
00:02:40,618 --> 00:02:43,163
‫إنه "مايكل" مرة أخرى‬
‫على هاتف "ساندينسكي".‬

38
00:02:43,329 --> 00:02:46,916
‫- ظننت أنه أطفأه.‬
‫- إنه يعمل الآن، تعقب المكالمة.‬

39
00:02:47,417 --> 00:02:50,253
‫- "مايكل"؟‬
‫- مرحباً يا "كريستينا".‬

40
00:02:51,546 --> 00:02:55,758
‫- آمل أن تكون مستعداً للتحدث.‬
‫- لنبدأ بـ"فينسينت ساندينسكي".‬

41
00:02:56,009 --> 00:03:00,096
‫"فينسينت ساندينسكي" العالم؟‬
‫نعم، إنه صديق قديم لي.‬

42
00:03:00,430 --> 00:03:02,807
‫إنه ممل بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

43
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
‫لكن من يكترث لأمره؟‬
‫أفضّل التحدث عنك.‬

44
00:03:07,186 --> 00:03:11,107
‫- أريد مقابلتك وجهاً لوجه.‬
‫- إن لم تحضري لي "سيلا"...‬

45
00:03:11,274 --> 00:03:13,359
‫...فلست مهتماً بذلك.‬

46
00:03:13,818 --> 00:03:17,280
‫لن نجتمع دون "سيلا".‬
‫هذا كل ما أستطيع تقديمه.‬

47
00:03:17,572 --> 00:03:20,867
‫- ما الذي تأمل بتحقيقه؟‬
‫- أريد ردك خلال 10 دقائق.‬

48
00:03:21,034 --> 00:03:23,536
‫وتلك آخر مرة سأتصل بك فيها.‬

49
00:03:26,581 --> 00:03:28,666
‫وجدته.‬

50
00:03:28,833 --> 00:03:32,921
‫إنه في مجمع شركات في "إل بورتيل"‬
‫على الساحل.‬

51
00:03:33,087 --> 00:03:35,882
‫حسناً، لنذهب.‬

52
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
‫- أنت تكذب.‬
‫- لا أعمل لدى الشركة.‬

53
00:03:40,553 --> 00:03:44,182
‫- هذه عبارة يتضح دائماً أنها كاذبة.‬
‫- هيا يا رجل.‬

54
00:03:44,349 --> 00:03:48,228
‫- لقد انتهى الأمر، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أقسم أنني لا أعرف شيئاً.‬

55
00:03:48,394 --> 00:03:51,356
‫لا أعرف ما الذي يتكلم عنه.‬
‫أتيت لحضور مؤتمر فقط.‬

56
00:03:51,522 --> 00:03:54,859
‫- لا أعرف من أخبركم بالعكس.‬
‫- أنا أعرف. و"مايكل" يكذب أيضاً.‬

57
00:03:55,026 --> 00:03:57,237
‫- ليس لديه سبب ليكذب.‬
‫- بلى، في الواقع.‬

58
00:03:57,403 --> 00:04:00,657
‫- إنها يحاول تشتيت انتباهنا--‬
‫- لا يريد أن تحتفظ "كريستينا" بـ"سيلا".‬

59
00:04:00,823 --> 00:04:04,285
‫- مثلنا تماماً.‬
‫- هذه ليست أول مرة يكذب علينا فيها.‬

60
00:04:04,577 --> 00:04:06,663
‫أين هي؟‬

61
00:04:08,539 --> 00:04:12,085
‫- لا.‬
‫- لن يستطيع الكلام وهو ميت يا "لينك".‬

62
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
‫أمامك 3 ثوان.‬

63
00:04:15,672 --> 00:04:18,216
‫- لا!‬
‫- "بوروز"!‬

64
00:04:22,804 --> 00:04:26,766
‫اترك المسدس.‬
‫يجب أن نتحدث أنا و"فينسينت".‬

65
00:04:33,648 --> 00:04:36,109
‫"فينسينت"؟ نعم.‬

66
00:04:36,359 --> 00:04:38,444
‫نعم.‬

67
00:04:38,653 --> 00:04:41,489
‫- كان بيننا اتفاق.‬
‫- ثمة اتفاق جديد.‬

68
00:04:42,115 --> 00:04:44,200
‫سأتولى القيادة.‬

69
00:04:45,243 --> 00:04:47,578
‫أنا و"فينسينت" صديقان قديمان.‬

70
00:04:47,996 --> 00:04:51,374
‫- أين وجدته؟‬
‫- عند مهبط الطائرات.‬

71
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
‫- له علاقة بـ"سيلا".‬
‫- جيد.‬

72
00:04:56,170 --> 00:04:58,923
‫يمكنك إذن مساعدتي على إيجادها،‬
‫صحيح يا "فينسينت"؟‬

73
00:05:00,425 --> 00:05:03,845
‫كما تستطيع مساعدتي‬
‫على إيجاد "كريستينا سكوفيلد".‬

74
00:05:05,888 --> 00:05:10,393
‫د."ساندينسكي" يعمل في الشركة منذ--‬

75
00:05:10,560 --> 00:05:12,312
‫منذ متى يا "فينسينت"؟‬

76
00:05:14,063 --> 00:05:17,442
‫- 21 عاماً.‬
‫- 21 عاماً من الخدمة.‬

77
00:05:17,608 --> 00:05:21,904
‫عالم وخبير إحصائيات‬
‫ومقاتل محترف في الميدان.‬

78
00:05:22,071 --> 00:05:24,949
‫ما الذي أتى بك إلى "ميامي"؟‬

79
00:05:28,411 --> 00:05:32,498
‫- هل يساعدك هذا؟‬
‫- هي دعتني، مفهوم؟ هي دعتني.‬

80
00:05:32,665 --> 00:05:35,501
‫- من هي؟‬
‫- "كريستينا سكوفيلد". أنا أعمل معها.‬

81
00:05:35,668 --> 00:05:38,171
‫هذا يوضح الأمور.‬
‫أليس كذلك يا "بوروز"؟‬

82
00:05:38,337 --> 00:05:41,966
‫لكنك كنت تعلم ذلك.‬
‫متى كنت تنوي إخباري؟‬

83
00:05:42,133 --> 00:05:44,594
‫بأن والدتك وراء كل هذا؟‬

84
00:05:45,845 --> 00:05:49,140
‫- لقد عرفنا للتو.‬
‫- المهم أنك عرفت.‬

85
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
‫كلكم!‬

86
00:05:54,854 --> 00:05:56,939
‫اركعوا.‬

87
00:05:58,274 --> 00:06:00,443
‫لقد سمعتموه. اركعوا.‬

88
00:06:01,152 --> 00:06:03,237
‫ما عداك أنت.‬

89
00:06:04,113 --> 00:06:08,034
‫لا أريد عقد اتفاقات مع رجال‬
‫لا يستطيعون تأدية مهماتهم.‬

90
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
‫إن كان "باغويل" الوحيد المؤهل هنا...‬

91
00:06:11,204 --> 00:06:12,663
‫- ماذا؟‬
‫- ...سيقوم بالعمل وحده.‬

92
00:06:12,830 --> 00:06:15,249
‫هل أنت جاد؟ من وجد هذا الرجل برأيك؟‬

93
00:06:20,546 --> 00:06:22,882
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- لا أدري.‬

94
00:06:23,800 --> 00:06:27,261
‫لا أدري. إنها لا تخبرني بمكانها.‬

95
00:06:27,428 --> 00:06:30,014
‫لكنني أعرف أين تقيم.‬

96
00:06:30,181 --> 00:06:33,810
‫في مكان يدعى برج "إدج واتر"‬
‫في الغرفة رقم 1099.‬

97
00:06:35,144 --> 00:06:37,230
‫أمامك مهلة اليوم.‬

98
00:06:38,689 --> 00:06:40,775
‫يوم واحد.‬

99
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
‫أنت تضيع الوقت يا "بوروز".‬

100
00:07:16,310 --> 00:07:18,396
‫يوم واحد.‬

101
00:07:27,780 --> 00:07:29,866
‫أنت وشيت به.‬

102
00:07:30,283 --> 00:07:32,368
‫عجباً!‬

103
00:07:34,829 --> 00:07:36,914
‫لا يا "باغويل".‬

104
00:07:37,457 --> 00:07:42,336
‫- ابق أنت هنا.‬
‫- نعم يا "ثيودور"، إنه بحاجة إليك.‬

105
00:07:43,337 --> 00:07:45,423
‫لكن من الأفضل لك البقاء بعيداً عنا.‬

106
00:07:55,266 --> 00:07:58,895
‫- من هنا صدرت إشارة "مايكل".‬
‫- ممتاز.‬

107
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
‫احترسوا.‬

108
00:08:17,163 --> 00:08:19,248
‫ابقي هنا.‬

109
00:08:22,126 --> 00:08:24,212
‫انظروا.‬

110
00:09:04,627 --> 00:09:07,255
‫لنذهب.‬

111
00:09:07,838 --> 00:09:09,924
‫إنه يغادر.‬

112
00:09:15,179 --> 00:09:17,223
‫هيا، لا يمكن أن يكون‬
‫قد ابتعد كثيراً.‬

113
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
‫هيا بنا.‬

114
00:09:24,981 --> 00:09:27,066
‫اخرجوا من السيارة.‬

115
00:09:44,250 --> 00:09:46,335
‫حسناً، هيا بنا.‬

116
00:10:08,482 --> 00:10:10,568
‫حسناً.‬

117
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‫أين هي؟‬

118
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
‫أنت لا تتوقع أن أجيب‬
‫على سؤالك حقاً، صحيح؟‬

119
00:10:17,992 --> 00:10:21,704
‫بلى، لأن حياتك تتوقف على ذلك.‬

120
00:10:22,580 --> 00:10:25,625
‫ونظراً لسجلك السابق،‬
‫أعتقد أن بإمكاني الافتراض...‬

121
00:10:25,791 --> 00:10:28,336
‫أنك تطمحين دوماً‬
‫إلى إحراز المركز الأول.‬

122
00:10:29,295 --> 00:10:33,049
‫انتظرت هذه اللحظة 25 سنة يا "مايكل".‬

123
00:10:33,841 --> 00:10:37,511
‫- لا يمكنني قول كل ما أريد قوله.‬
‫- ولماذا أسمح لك بذلك؟‬

124
00:10:37,678 --> 00:10:42,099
‫لأنني والدتك.‬
‫هذا أمر لا تستطيع تغييره.‬

125
00:10:43,309 --> 00:10:45,770
‫ولا تستطيع سلبي إياه.‬

126
00:10:49,106 --> 00:10:54,195
‫سررت بلقائك يا "سارا". من بعض‬
‫النواحي، فعل "مايكل" خيراً لنفسه.‬

127
00:10:54,487 --> 00:10:56,864
‫ومن نواحٍ أخرى،‬
‫لست واثقة تماماً من ذلك.‬

128
00:10:57,907 --> 00:11:02,203
‫- قادك "لنكولن" إلى طريق مظلمة.‬
‫- أنا أتخذ قراراتي بنفسي.‬

129
00:11:02,662 --> 00:11:05,956
‫أخرجت "لنكولن" من السجن‬
‫وذهب ليعمل مع الجنرال "كرانتز".‬

130
00:11:06,123 --> 00:11:08,209
‫ولديه أسبابه.‬

131
00:11:09,627 --> 00:11:14,298
‫لكنك إن كنت تبحثين عن قاسم‬
‫مشترك بيننا، فربما هذا هو.‬

132
00:11:14,590 --> 00:11:17,218
‫أنا أيضاً لا أريد رؤية‬
‫"لنكولن" يعمل لدى الشركة.‬

133
00:11:17,468 --> 00:11:19,678
‫على الأقل أنت توقفت عن اختلاق‬
‫الأعذار له.‬

134
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
‫توقفت عن إصدار الأحكام.‬

135
00:11:22,264 --> 00:11:24,350
‫هذا شيء لا أستطيع تحمل نتائجه.‬

136
00:11:24,600 --> 00:11:28,229
‫لكن هذا حدث منذ زمن بعيد،‬
‫وهو ليس سبب وجودنا هنا.‬

137
00:11:28,646 --> 00:11:31,482
‫لا، أنت محق.‬

138
00:11:32,441 --> 00:11:36,070
‫لا أحد منا يريد عودة "سيلا" إلى الشركة.‬

139
00:11:36,237 --> 00:11:38,489
‫لذا إذا استطعنا وضع الماضي وراءنا...‬

140
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
‫...ربما نستطيع إيجاد حل ما.‬

141
00:11:42,034 --> 00:11:44,912
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل اتفاق.‬

142
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
‫اتفاق؟‬

143
00:11:48,374 --> 00:11:53,045
‫حسناً. أخبريني أين "سيلا"‬
‫وسنحدد التفاصيل لاحقاً.‬

144
00:11:53,629 --> 00:11:56,966
‫- سنتقاسم مناصفة.‬
‫- عملية بين الأم وابنها؟‬

145
00:11:57,133 --> 00:12:01,595
‫ربما، لكن أولاً أخبريني بمكان "سيلا".‬

146
00:12:01,887 --> 00:12:05,057
‫أرجوك يا "مايكل"،‬
‫أنا أدرى من أن أقبل بذلك.‬

147
00:12:07,351 --> 00:12:09,437
‫إننا متشابهان جداً.‬

148
00:12:10,729 --> 00:12:15,192
‫أعرف كيف يرى المرء الصورة كاملة‬
‫بكل تفاصيلها الدقيقة.‬

149
00:12:16,068 --> 00:12:19,947
‫وكم أصبح التفكير أسهل بعد الجراحة.‬

150
00:12:20,322 --> 00:12:22,408
‫أنا أعرفك.‬

151
00:12:22,783 --> 00:12:26,954
‫ولهذا لن تتمكن من التلاعب بي‬
‫أبداً كما تتلاعب ببقية العالم.‬

152
00:12:29,790 --> 00:12:31,876
‫الوقت ينفد منك.‬

153
00:12:53,772 --> 00:12:56,358
‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫- كانوا هنا.‬

154
00:12:56,525 --> 00:12:59,987
‫لكن لا يوجد أحد هنا الآن بالطبع،‬
‫لأن هذا ما يحدث عادةً.‬

155
00:13:00,571 --> 00:13:04,158
‫والآن، هذا الأمر برمته...‬

156
00:13:04,325 --> 00:13:07,661
‫...مجرد....‬

157
00:13:07,953 --> 00:13:11,081
‫إنه مجرد سخافات.‬
‫إننا متأخرون بخطوة واحدة دائماً.‬

158
00:13:11,248 --> 00:13:13,667
‫- في كل خطوة.‬
‫- نعم، وسيزداد الأمر سوءاً...‬

159
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
‫...لأن "باغويل" يضايقنا.‬

160
00:13:16,587 --> 00:13:20,841
‫كيف ارتكبت تلك الغلطة؟‬
‫كيف سمحت لذلك الحقير بالاقتراب منا؟‬

161
00:13:21,008 --> 00:13:23,719
‫لا، الغلطة الأولى كانت العمل‬
‫لدى "كرانتز".‬

162
00:13:23,886 --> 00:13:26,680
‫كانت تلك الغلطة الأولى.‬
‫ماذا سيحدث الآن وهو في المدينة...‬

163
00:13:26,847 --> 00:13:28,682
‫...ورجاله يتخذون القرارات؟‬

164
00:13:28,849 --> 00:13:31,727
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬
‫- كان يجب أن أكون أذكى...‬

165
00:13:32,311 --> 00:13:34,939
‫- ...وألا أقترب من هذا.‬
‫- هل تعلمان؟‬

166
00:13:35,105 --> 00:13:37,775
‫- علينا أن نذهب، هيا بنا.‬
‫- لا نستطيع، لأنك رأيت الصور...‬

167
00:13:37,942 --> 00:13:40,736
‫...صحيح؟ وأنت تعلم ماذا سيفعل بها.‬

168
00:13:40,903 --> 00:13:43,280
‫كان يجب أن نعرف ماذا سيفعل بها.‬

169
00:13:43,489 --> 00:13:46,408
‫- هذا ما كان علينا معرفته.‬
‫- مهلاً، اهدأ.‬

170
00:13:46,575 --> 00:13:49,370
‫لقد انتهى الاتفاق.‬
‫أنت تعرف ذلك وأنا أعرف ذلك.‬

171
00:13:49,537 --> 00:13:53,457
‫الجميع يعرف ذلك. لن نخرج‬
‫من هنا بل سنذهب إلى المشنقة...‬

172
00:13:53,624 --> 00:13:55,793
‫...حيث سيغدر بنا شخص آخر.‬

173
00:13:55,960 --> 00:13:58,671
‫لقد ذهبت إلى هناك ونجوت.‬

174
00:13:58,921 --> 00:14:01,382
‫حتى إذا ربحنا، هل سنكون قد ربحنا حقاً؟‬

175
00:14:01,549 --> 00:14:04,301
‫- أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟‬
‫- سأفعل ما عليّ فعله.‬

176
00:14:04,468 --> 00:14:06,679
‫إن لم ترغب بمشاركتي، فلا بأس.‬

177
00:14:09,682 --> 00:14:11,308
‫"عقد تأجير سيارة"‬

178
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
‫ما هذا؟‬

179
00:14:12,685 --> 00:14:15,062
‫إنه وصل استئجار‬
‫الحافلة الصغيرة فضية اللون.‬

180
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
‫ما هذا؟‬

181
00:14:21,986 --> 00:14:24,280
‫"6468 دي إم بي"‬

182
00:14:29,618 --> 00:14:30,870
‫ماذا تعرف عن هذا؟‬

183
00:14:31,579 --> 00:14:34,123
‫وجدنا صندوقاً مليئاً بها‬
‫في "ليتل كوبا".‬

184
00:14:34,290 --> 00:14:38,127
‫- ووجدنا مسدسات أيضاً.‬
‫- ماذا تعرف عن هذا؟‬

185
00:14:41,547 --> 00:14:44,675
‫- أرادت مني أن أتحدث هناك.‬
‫- عن "سيلا"؟‬

186
00:14:44,842 --> 00:14:48,387
‫قالت إنها ستعطيني النص مسبقاً،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

187
00:14:48,679 --> 00:14:51,181
‫قالت إن اهتمامها علمي بحت.‬

188
00:14:51,348 --> 00:14:53,851
‫اهتمامها مادي.‬

189
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
‫أتت إلي قبل حوالي عام وكانت لديها فكرة.‬

190
00:14:56,896 --> 00:15:00,733
‫بدلاً من بناء مؤسستنا متخذين‬
‫"سيلا" كأساس دائم لها...‬

191
00:15:00,900 --> 00:15:04,486
‫...أرادت استخدام التقنية لكسب ربح سريع.‬

192
00:15:04,737 --> 00:15:08,741
‫إذا وقعت أحداث معينة،‬
‫فقد تشعر بلاد عديدة بالحاجة...‬

193
00:15:08,908 --> 00:15:11,035
‫...لنظام دفاع أكثر تطوراً.‬

194
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
‫وسيلجؤون إلينا للحصول على الحلول.‬

195
00:15:13,412 --> 00:15:16,957
‫أسلحة الطاقة الشمسية، وتحلية المياه.‬

196
00:15:17,124 --> 00:15:21,253
‫- ماذا تعرف عن كل ذلك؟‬
‫- قلت لك كل ما أعرفه.‬

197
00:15:23,172 --> 00:15:25,591
‫ظننت أنها فكرة جنونية.‬

198
00:15:25,925 --> 00:15:29,136
‫خطة هواة، لكنني عرفت أنها ستغضب.‬

199
00:15:29,303 --> 00:15:32,723
‫- لم يُسمح لها بامتلاك بطاقة.‬
‫- لم أكن أعلم--‬

200
00:15:32,890 --> 00:15:34,975
‫ماذا قلت؟‬

201
00:15:37,519 --> 00:15:40,606
‫- أعتقد أن الأمر يتعدى ذلك.‬
‫- حقاً؟‬

202
00:15:41,273 --> 00:15:43,442
‫بم أخبرتك؟‬

203
00:15:44,526 --> 00:15:49,573
‫أعرف كيف تعمل الشركة.‬
‫شركات تمويه مثل "إيكوفيلد"...‬

204
00:15:49,740 --> 00:15:52,284
‫...واستغلال التمويل يتفشى فيها.‬

205
00:15:52,618 --> 00:15:55,746
‫أنت تجلس على منجم ذهب.‬

206
00:15:56,497 --> 00:16:01,168
‫لكن قيادتك تفيدك وتفيد أصدقاءك‬
‫لعشرة أجيال في المستقبل.‬

207
00:16:01,335 --> 00:16:07,049
‫وأنت تريد أن ترى الشركة تنهار.‬

208
00:16:08,133 --> 00:16:10,302
‫أريد رؤية شيء يحدث.‬

209
00:16:11,470 --> 00:16:14,682
‫أنت تفكر على مقياس صغير جداً.‬

210
00:16:15,933 --> 00:16:20,270
‫"لاوس"؟ سنكون أمواتاً قبل أن يأتي‬
‫ذلك بثماره.‬

211
00:16:21,772 --> 00:16:25,943
‫- "لاوس"، سيدي؟‬
‫- لا تتعب نفسك.‬

212
00:16:28,862 --> 00:16:31,490
‫- "بوروز"؟‬
‫- لدي سؤال لصديقك.‬

213
00:16:31,657 --> 00:16:35,661
‫- ما هو؟‬
‫- اسأله عن معنى الأحرف "دي إم بي".‬

214
00:16:37,371 --> 00:16:41,417
‫هل تعني الأحرف "دي إم بي" شيئاً لك؟‬

215
00:16:45,462 --> 00:16:49,216
‫أنا آسف، ظننت أنك فهمتني.‬

216
00:16:54,388 --> 00:16:59,476
‫قالت إن منزلها في نفس الشارع‬
‫الذي يقع فيه مصرف "دايد ميامي بانك".‬

217
00:17:02,354 --> 00:17:04,565
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

218
00:17:04,732 --> 00:17:06,817
‫الأفضل أن يكون صادقاً.‬

219
00:17:08,068 --> 00:17:12,906
‫- اعرف ماذا يعرف الدكتور أيضاً.‬
‫- ما هي خطة "كريستينا"؟‬

220
00:17:17,828 --> 00:17:21,415
‫لا أدري، ربما كان علينا....‬

221
00:17:21,915 --> 00:17:24,042
‫ربما كان علينا تعقبها مثلاً.‬

222
00:17:25,711 --> 00:17:28,964
‫اجلس من فضلك.‬

223
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
‫ما رأيك في أن أتحدث إليها؟‬

224
00:17:35,137 --> 00:17:38,599
‫قد يكون منظوري مختلفاً.‬
‫فهي لم تتركني وأنا في سن السادسة.‬

225
00:17:40,267 --> 00:17:42,352
‫حسناً.‬

226
00:17:52,279 --> 00:17:54,364
‫يؤسفني تعارفنا بهذه الطريقة يا "سارا".‬

227
00:17:54,531 --> 00:17:58,035
‫يؤسفني تعارفنا بالمطلق.‬
‫مر "مايكل" بالكثير خلال العام الماضي.‬

228
00:17:58,202 --> 00:18:01,246
‫- سيفوق الأمر طاقته في مرحلة ما.‬
‫- يستطيع "مايكل" تحمل ذلك.‬

229
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
‫لم يعرف الحياة يوماً دون تغيرات.‬

230
00:18:04,541 --> 00:18:07,044
‫- تقولين ذلك كأنك تعرفينه.‬
‫- أنا أعرفه.‬

231
00:18:07,377 --> 00:18:10,881
‫- أكثر منك.‬
‫- لا أرى ذلك ممكناً.‬

232
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
‫ستفهمين عندما يولد طفلك.‬

233
00:18:17,805 --> 00:18:21,225
‫لم أكن واثقة في البداية،‬
‫لكن لديك تلك النظرة المنهكة.‬

234
00:18:21,391 --> 00:18:25,104
‫ورأيت كيف تحمين نفسك‬
‫عندما تشعرين بالخطر.‬

235
00:18:25,437 --> 00:18:28,232
‫أنت لا تعرفين حتى أنك تفعلين ذلك.‬
‫إنها غريزتك.‬

236
00:18:28,941 --> 00:18:31,568
‫وماذا تعرفين أنت عن غريزة الأمومة؟‬

237
00:18:32,194 --> 00:18:35,781
‫حاولت أن أكون أماً، حتى لـ"لنكولن".‬

238
00:18:35,948 --> 00:18:40,285
‫كيف يمكنك قول ذلك؟ لقد هجرتهم...‬

239
00:18:40,452 --> 00:18:43,288
‫...دون أي تفسير.‬

240
00:18:43,539 --> 00:18:46,708
‫- لكن إذا قبل "مايكل" أن يصغي--‬
‫- يمكنك أن تتوقفي.‬

241
00:18:46,875 --> 00:18:49,378
‫لا يمكنك تبرير ما فعلته.‬

242
00:18:51,255 --> 00:18:54,299
‫لا يعرف "مايكل" أنك حامل، صحيح؟‬

243
00:19:02,182 --> 00:19:04,268
‫ماذا حدث؟‬

244
00:19:05,978 --> 00:19:08,063
‫لم أحصل على شيء.‬

245
00:19:24,037 --> 00:19:26,081
‫- مرحباً يا "جويس"، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

246
00:19:26,248 --> 00:19:28,834
‫اسمي "دون سيلف".‬
‫أنا من إدارة الأمن الوطني. لا تقلقي.‬

247
00:19:29,001 --> 00:19:31,795
‫لا توجد مشكلة.‬
‫أنا هنا لأسدي خدمة لصديقي.‬

248
00:19:31,962 --> 00:19:35,716
‫لقد توفيت والدته بالأمس.‬
‫ووصيتها الأخيرة...‬

249
00:19:35,883 --> 00:19:39,428
‫...موجودة في أحد صناديق الودائع لديكم.‬
‫الصندوق رقم 6468.‬

250
00:19:39,595 --> 00:19:42,764
‫- هل هو مخول بفتحه؟‬
‫- هذه هي المشكلة، هو ليس مخولاً؟‬

251
00:19:42,931 --> 00:19:45,225
‫- لكننا مستعدون لإجراء المعاملات--‬
‫- أنا آسفة.‬

252
00:19:45,392 --> 00:19:47,436
‫لا يُسمح سوى للأشخاص المخولين‬
‫بفتح الودائع.‬

253
00:19:47,603 --> 00:19:50,480
‫اسمعي يا سيدتي، يجب أن أفتح‬
‫صندوق الوديعة. أين مديرك؟‬

254
00:19:50,647 --> 00:19:53,025
‫- سيدي، هل أستطيع مساعدتك؟‬
‫- نعم.‬

255
00:19:53,192 --> 00:19:57,154
‫- يجب أن أفتح صندوق وديعة أمي.‬
‫- هل لديك أمر محكمة لأن سياستنا--‬

256
00:19:57,529 --> 00:20:00,699
‫ها هي السياسة. يجب أن أفتح‬
‫الصندوق رقم 6468 حالاً.‬

257
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
‫- اسمي "دون سيلف" من الأمن الوطني.‬
‫- عذراً يا سيد "فرانك".‬

258
00:20:03,785 --> 00:20:06,538
‫شخص ما فتح الصندوق رقم 6468 قبل دقائق.‬

259
00:20:06,705 --> 00:20:09,833
‫لقد غادر للتو. إنه الرجل الذي يحمل‬
‫حقيبة فضية اللون.‬

260
00:20:16,381 --> 00:20:20,427
‫ها هو. يبدو أنه ذلك الرجل من السفارة.‬

261
00:20:44,618 --> 00:20:48,497
‫- سيد "بانيرجي"، كيف حالك؟‬
‫- أحاول الوصول إلى "كريستينا هامتون".‬

262
00:20:48,664 --> 00:20:52,501
‫- إنها في اجتماع الآن.‬
‫- إن لم أكلمها قبل الساعة 5...‬

263
00:20:53,001 --> 00:20:55,087
‫...فالصفقة ملغاة.‬

264
00:21:15,065 --> 00:21:18,944
‫حسناً، إليك عرضي النهائي.‬

265
00:21:19,278 --> 00:21:22,656
‫ستأخذينني إلى "سيلا"،‬
‫وبعدها يمكنك الذهاب.‬

266
00:21:22,864 --> 00:21:25,784
‫بلا أسئلة، ولن يخبر أحد الجنرال.‬

267
00:21:25,951 --> 00:21:29,955
‫يمكنك عيش بقية حياتك‬
‫كأن شيئاً لم يكن، لكن "سيلا" ملكي.‬

268
00:21:30,706 --> 00:21:34,501
‫- لن يسمح "لنكولن" بحدوث هذا أبداً.‬
‫- ليس من الضروري أن يعرف.‬

269
00:21:34,835 --> 00:21:39,589
‫حتى وأنتما طفلان لم تستطيعا الاتفاق،‬
‫كنتما تتشاجران على كل شيء.‬

270
00:21:40,007 --> 00:21:42,843
‫أنتما مختلفان جداً.‬

271
00:21:43,552 --> 00:21:45,721
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح يا "مايكل"؟‬

272
00:21:46,221 --> 00:21:50,100
‫- "لنكولن" ليس موضوعنا.‬
‫- عيناك زرقاوان وعيناه خضراوان.‬

273
00:21:50,267 --> 00:21:54,271
‫كان يلعب بالشاحنات،‬
‫وأنت تفكك جهاز التلفاز.‬

274
00:21:54,438 --> 00:22:01,445
‫ولا داعي لأن أتحدث عن الفارق‬
‫في الذكاء أو المزاج.‬

275
00:22:02,279 --> 00:22:04,614
‫أنت تعرف ما ألمّح إليه،‬
‫صحيح يا "مايكل"؟‬

276
00:22:07,868 --> 00:22:11,121
‫لا أعرف عم تتحدثين.‬

277
00:22:11,330 --> 00:22:13,874
‫لطالما عرفت ذلك في أعماق قلبك.‬

278
00:22:14,041 --> 00:22:17,336
‫لكنك لم تجد أحداً يؤكد لك ذلك.‬

279
00:22:20,380 --> 00:22:22,466
‫"لنكولن"...‬

280
00:22:25,177 --> 00:22:27,262
‫...ليس شقيقك.‬

281
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
‫هذا صحيح.‬

282
00:22:42,444 --> 00:22:44,863
‫كان يجب أن أخبرك من قبل لكن...‬

283
00:22:45,197 --> 00:22:47,407
‫...لطالما كنت تعتبره مثلاً أعلى...‬

284
00:22:48,366 --> 00:22:51,078
‫...ولم أكن أعلم أن الأمور‬
‫ستسير بهذه الطريقة.‬

285
00:22:51,411 --> 00:22:53,497
‫أنت لا تعرفين ماذا تقولين.‬

286
00:22:54,915 --> 00:22:58,877
‫هل سبق أن رأيت صوراً‬
‫لـ"لنكولن" وهو رضيع؟‬

287
00:22:59,044 --> 00:23:01,129
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

288
00:23:02,422 --> 00:23:04,508
‫لا توجد صور له.‬

289
00:23:06,718 --> 00:23:10,514
‫تبناه والدك وهو في سن الثالثة.‬

290
00:23:11,098 --> 00:23:14,392
‫كان والداه يعملان لدى الشركة.‬

291
00:23:15,727 --> 00:23:18,605
‫قُتلا في انفجار في "مانيلا".‬

292
00:23:18,939 --> 00:23:22,567
‫أحضره والدك إلى المنزل في اليوم التالي.‬
‫شعر بأن ذلك واجبه.‬

293
00:23:23,110 --> 00:23:25,529
‫لم يسألني عن شعوري تجاه ذلك.‬

294
00:23:27,739 --> 00:23:32,035
‫لم تربطني يوماً علاقة وثيقة به‬
‫كعلاقة الأم بابنها.‬

295
00:23:33,870 --> 00:23:36,373
‫كان غاضباً جداً طوال الوقت.‬

296
00:23:36,790 --> 00:23:39,000
‫وذلك مفهوم.‬

297
00:23:39,543 --> 00:23:43,255
‫كان أصغر من أن يتذكر أمه لكنه...‬

298
00:23:45,048 --> 00:23:47,384
‫...كان يعرف دائماً أن ثمة شيء مفقود.‬

299
00:23:49,553 --> 00:23:51,805
‫لا أصدق أنك تحاولين استغلال هذا الأمر.‬

300
00:23:54,182 --> 00:23:56,309
‫أنا آسفة يا "مايكل".‬

301
00:23:57,144 --> 00:23:59,312
‫لكن شعوري تجاهك كان مختلفاً.‬

302
00:24:00,772 --> 00:24:02,858
‫وكنت تميز الفرق.‬

303
00:24:03,316 --> 00:24:08,280
‫لهذا كنت أشعر بالذنب،‬
‫لأنك تخاطر بنفسك دائماً...‬

304
00:24:08,446 --> 00:24:10,907
‫...بعد أن ينتهي أمر "لنكولن".‬

305
00:24:11,074 --> 00:24:13,702
‫ولهذا دخلت السجن وضيعت حياتك.‬

306
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
‫أنت لا تعرفين لماذا فعلت ما فعلته!‬

307
00:24:17,080 --> 00:24:19,166
‫لم تكوني موجودة!‬

308
00:24:21,376 --> 00:24:23,795
‫من يعلم ماذا كان يمكن أن تحقق؟‬

309
00:24:25,172 --> 00:24:28,550
‫لكنك شعرت دائماً أن عليك‬
‫التقليل من شأن نفسك...‬

310
00:24:28,842 --> 00:24:33,430
‫...حتى يبدو "لنكولن" أقل سوءاً‬
‫بالمقارنة بك.‬

311
00:24:34,264 --> 00:24:40,312
‫"لنكولن" كان شقيقي‬
‫أكثر بكثير مما كنت أمي.‬

312
00:24:41,771 --> 00:24:44,399
‫أنت رحلت وبقي هو.‬

313
00:24:45,400 --> 00:24:47,485
‫لقد أطعمني.‬

314
00:24:48,653 --> 00:24:50,739
‫منحني المأوى.‬

315
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
‫- ودرسني في الجامعة.‬
‫- كيف؟‬

316
00:24:54,159 --> 00:24:58,747
‫بالتورط في المتاعب مراراً وتكراراً‬
‫كما يفعل الآن.‬

317
00:25:00,790 --> 00:25:03,001
‫ماذا تعنين؟ أين هو الآن؟‬

318
00:25:03,168 --> 00:25:07,047
‫إنه يبحث عن "سيلا" ولن يجدها.‬

319
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
‫يجدر بك الاتصال به وإخباره بذلك.‬

320
00:25:11,551 --> 00:25:14,804
‫إلا إن كانت هناك علاقة سيئة بينكما.‬

321
00:25:16,139 --> 00:25:18,225
‫أو لا تربطكما أية علاقة.‬

322
00:25:46,336 --> 00:25:49,714
‫- أين الرجل؟‬
‫- هل هذا "مايكل"؟‬

323
00:25:50,173 --> 00:25:52,926
‫سنكون بخير، اهدأ.‬

324
00:25:58,139 --> 00:26:00,225
‫أين هو؟‬

325
00:26:03,353 --> 00:26:06,356
‫- اتبعه، هيا.‬
‫- أنا افعل ذلك، اصمت.‬

326
00:26:13,113 --> 00:26:18,618
‫ليس الأمر أنني لا أريد مساعدتك،‬
‫لكنني لا أريد أن تلحق به مجدداً.‬

327
00:26:22,539 --> 00:26:25,292
‫"مايكل"، "مايكل".‬

328
00:26:25,458 --> 00:26:27,544
‫أين هو؟‬

329
00:26:28,670 --> 00:26:31,464
‫حسناً، إذا أردت اللحاق به...‬

330
00:26:31,631 --> 00:26:35,552
‫...وتضييع حياتك إلى الأبد، فافعل ذلك.‬

331
00:26:35,719 --> 00:26:39,472
‫أين هو؟ إن لم تخبريني بمكانه‬
‫فسأقتلك بنفسي.‬

332
00:26:39,639 --> 00:26:42,475
‫أقسم أنني سأقتلك.‬

333
00:26:42,684 --> 00:26:45,562
‫"مايكل".‬

334
00:26:45,895 --> 00:26:47,981
‫"مايكل".‬

335
00:26:49,566 --> 00:26:51,901
‫هيا. تعالي إلى هنا.‬

336
00:26:52,777 --> 00:26:55,405
‫أين هو؟ أين هو؟‬

337
00:27:00,618 --> 00:27:03,955
‫- أين "لنكولن"؟‬
‫- حسناً. لا بأس.‬

338
00:27:05,290 --> 00:27:09,794
‫هناك مؤتمر عن الطاقة‬
‫في فندق "باندا باي" بعد حوالي ساعة.‬

339
00:27:10,545 --> 00:27:13,256
‫سيكون هناك، هذه هي الحقيقة.‬

340
00:27:47,540 --> 00:27:49,626
‫أنا آسف.‬

341
00:27:50,085 --> 00:27:54,589
‫- لا أعرف كيف أفكر.‬
‫- اذهب. اذهب لإيجاده.‬

342
00:27:55,715 --> 00:27:59,135
‫- سأتولى أمرها.‬
‫- إذا أثارت المتاعب....‬

343
00:28:00,387 --> 00:28:04,307
‫- إذا أثارت المتاعب--‬
‫- أعلم ذلك. اذهب فحسب.‬

344
00:28:33,169 --> 00:28:36,881
‫لقد تجاوزت التوقعات يا "باغويل".‬

345
00:28:37,507 --> 00:28:39,718
‫أنت أكثر من مجرد مخبر.‬

346
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
‫أنا متعدد المهام.‬

347
00:28:43,179 --> 00:28:47,267
‫إذا سارت الأمور كالمتوقع،‬
‫ستُكافأ على ذلك.‬

348
00:28:47,559 --> 00:28:50,562
‫كمسؤول علاقات خاص بالشركة؟‬

349
00:28:50,895 --> 00:28:54,691
‫- نعم.‬
‫- ماذا يتضمن ذلك بالتحديد؟‬

350
00:28:54,941 --> 00:29:01,114
‫حسناً، سيعود القرار لك. معظم العاملين‬
‫في الشركة يختارون مهنهم بأنفسهم.‬

351
00:29:01,698 --> 00:29:07,579
‫إلا أنني لا أجد ما يناسبك.‬
‫ماذا يعمل معتد جنسي من "آلاباما" عادةً؟‬

352
00:29:07,871 --> 00:29:12,625
‫- عدا ما هو معروف؟‬
‫- لقد ولت تلك الأيام أيها الجنرال.‬

353
00:29:13,126 --> 00:29:18,548
‫ما ينقصني من تعليم رسمي،‬
‫أعوضه بالمهارات الفطرية...‬

354
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
‫...والفضول.‬

355
00:29:21,301 --> 00:29:24,053
‫وكما رأيت، فإن إخلاصي بلا حدود.‬

356
00:29:24,220 --> 00:29:27,515
‫إذن لن تواجه صعوبة في النجاح‬
‫باختبارك النهائي.‬

357
00:29:28,308 --> 00:29:32,145
‫لابد أنك لم تتوقع أن بضع‬
‫مكالمات ماكرة...‬

358
00:29:32,604 --> 00:29:36,065
‫- ...ستؤمن لك حياتك، صحيح؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

359
00:29:36,524 --> 00:29:38,610
‫أنا مستعد لأي شيء.‬

360
00:29:39,027 --> 00:29:41,070
‫جيد. استعد للتالي إذن.‬

361
00:29:41,237 --> 00:29:43,531
‫عندما يعيد "بوروز" إلينا "سيلا"...‬

362
00:29:44,199 --> 00:29:47,494
‫...سأنقلها جواً بأمان‬
‫إلى "لوس أنجلوس"...‬

363
00:29:47,786 --> 00:29:52,207
‫...وسترديه أنت قتيلاً.‬

364
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
‫"سارا"؟‬

365
00:30:06,930 --> 00:30:09,224
‫- ماذا يجري؟‬
‫- "سارا".‬

366
00:30:12,811 --> 00:30:16,731
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أبقي الباب مفتوحاً رجاءً.‬

367
00:30:17,232 --> 00:30:21,486
‫لماذا؟ حتى توجهي لي المزيد‬
‫من الاتهامات والافتراضات؟‬

368
00:30:22,111 --> 00:30:24,197
‫لم أفعل ذلك.‬

369
00:30:24,614 --> 00:30:26,699
‫"لنكولن" متبنَّى بالفعل.‬

370
00:30:27,951 --> 00:30:30,036
‫وأنت حامل.‬

371
00:30:31,287 --> 00:30:33,498
‫أنت لا تنكرين ذلك، صحيح؟‬

372
00:30:34,916 --> 00:30:39,087
‫يجدر بك إخباره.‬
‫سيكون سعيداً حتى في هذه الظروف.‬

373
00:30:39,254 --> 00:30:42,507
‫- هذا أمر لا يخصك.‬
‫- أنا آسفة.‬

374
00:30:43,174 --> 00:30:47,136
‫أحياناً يتجاوز الأنسباء حدودهم.‬

375
00:30:48,513 --> 00:30:53,768
‫في النهاية، أنا الأم الوحيدة‬
‫التي ستحصلون عليها يوماً.‬

376
00:30:55,019 --> 00:30:57,313
‫لا يجدر بكما التخلي عن ذلك بسهولة.‬

377
00:30:57,480 --> 00:31:01,526
‫الشيء الوحيد الذي وجدته فيك‬
‫هو مثال للأم التي لا أريد أن أكون مثلها.‬

378
00:31:04,612 --> 00:31:07,615
‫"سارا"، لا يجب أن يكون الأمر هكذا.‬

379
00:31:07,782 --> 00:31:10,994
‫بلى، وكان ذلك قرارك قبل مدة طويلة.‬

380
00:31:11,160 --> 00:31:14,831
‫"سارا"، هل أستطيع‬
‫تقديم نصيحة واحدة لك؟‬

381
00:31:18,209 --> 00:31:20,295
‫ابتعدي عن الحانات.‬

382
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
‫- هذه نصيحة جيدة.‬
‫- لدي أصدقاء بجمعية المدمنين على الشرب.‬

383
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
‫هم مدمنون على الكحول فقط.‬

384
00:31:30,972 --> 00:31:35,518
‫لا يسعني تخيل وضعك وأنت‬
‫تحاولين الابتعاد عن المخدرات.‬

385
00:31:35,685 --> 00:31:37,770
‫إنه مورفين.‬

386
00:31:40,565 --> 00:31:42,692
‫مورفين للمستشفيات.‬

387
00:31:49,949 --> 00:31:53,077
‫لن تخرج "كريستينا سكوفيلد"‬
‫من "ميامي" الليلة.‬

388
00:31:53,244 --> 00:31:56,998
‫أريد مراقبة كل المطارات‬
‫ومحطات الوقود وصولاً إلى "أتلانتا".‬

389
00:31:57,165 --> 00:32:00,251
‫وأريد أسماء جميع من سيحضرون‬
‫ذلك المؤتمر.‬

390
00:32:00,418 --> 00:32:04,005
‫عرفت بأنك ستسأل عن ذلك،‬
‫لذا اتصلت بمكتب الاستقبال في الفندق.‬

391
00:32:04,172 --> 00:32:06,257
‫قلت إنني أعمل في صحيفة.‬

392
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
‫اعذرني على أخطائي الإملائية.‬

393
00:32:12,096 --> 00:32:14,682
‫- هل كل هؤلاء علماء؟‬
‫- قلت لك.‬

394
00:32:14,849 --> 00:32:17,268
‫هؤلاء هم المتحدثون.‬
‫في الأسفل أسماء ضيوف الشرف.‬

395
00:32:17,435 --> 00:32:19,854
‫بدا أنهم شخصيات مهمة‬
‫من كل أنحاء العالم.‬

396
00:32:20,021 --> 00:32:25,360
‫"فريدريك"، "كارلوتو"‬
‫"لينارتي"، "بانيرجي"؟‬

397
00:32:25,944 --> 00:32:29,322
‫- "نافين بانيرجي"؟‬
‫- من هذا؟‬

398
00:32:30,448 --> 00:32:33,743
‫إنه ابن رئيس الوزراء "ناندو بانيرجي".‬

399
00:32:35,036 --> 00:32:38,873
‫عُرف عنه اهتمامه بتكنولوجيا‬
‫أسلحة الطاقة الشمسية.‬

400
00:32:40,458 --> 00:32:43,378
‫سينتهي كل هذا بنهاية النهار.‬

401
00:32:51,469 --> 00:32:53,846
‫هيا يا "لينك"، أين أنت؟‬

402
00:32:55,431 --> 00:32:58,142
‫- هذا هاتف "لينك"، تعرف ماذا تفعل.‬
‫- هذا أنا يا "لينك".‬

403
00:32:58,309 --> 00:33:00,478
‫اتصل بي عندما تستطيع ذلك.‬
‫يجب أن نتحدث.‬

404
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
‫"ماهون"!‬

405
00:33:18,663 --> 00:33:20,748
‫من هنا!‬

406
00:33:49,193 --> 00:33:51,279
‫"كريستينا".‬

407
00:33:59,287 --> 00:34:02,874
‫لا تتحركي وإلا قتلتكما أنتما الاثنين.‬

408
00:34:25,938 --> 00:34:28,690
‫أين هو؟ إلى أين ذهب؟‬

409
00:34:29,859 --> 00:34:31,944
‫ها هو. هناك.‬

410
00:34:43,331 --> 00:34:45,500
‫- توقف يا "لينك".‬
‫- ما الأمر؟‬

411
00:34:46,000 --> 00:34:48,085
‫مهلاً.‬

412
00:34:48,460 --> 00:34:53,174
‫- هذا هو الفندق، مؤتمر الطاقة.‬
‫- صحيح، موعده اليوم.‬

413
00:34:55,176 --> 00:34:58,137
‫الحافلة الفضية المستأجرة.‬

414
00:34:58,471 --> 00:35:00,598
‫إنهم يريدوننا هنا. ثمة مخطط ما.‬

415
00:35:00,765 --> 00:35:02,850
‫ماذا يجري؟‬

416
00:35:09,148 --> 00:35:11,776
‫- "داوني"؟‬
‫- هذه سيارة هروبها.‬

417
00:35:14,320 --> 00:35:16,405
‫- لا يا "لينك"!‬
‫- أين أنت؟‬

418
00:35:16,572 --> 00:35:19,450
‫أنا أركض و"بوروز" يطاردني.‬
‫هل أنت بخير؟‬

419
00:35:19,617 --> 00:35:22,745
‫قلقت من أن تكوني عجزت عن الهرب.‬
‫يمكن أن يفسد الأمر برمته.‬

420
00:35:22,912 --> 00:35:25,498
‫أنا بخير وسآتي في الموعد المحدد.‬

421
00:35:25,665 --> 00:35:27,750
‫أراك قريباً.‬

422
00:35:29,335 --> 00:35:31,963
‫انخفضي.‬

423
00:35:34,173 --> 00:35:36,259
‫فتاة طيبة.‬

424
00:35:39,762 --> 00:35:42,723
‫لن يسامحك على هذا أبداً، وكذلك شقيقه.‬

425
00:35:43,474 --> 00:35:47,228
‫قريباً سيصبح كل هذا من الماضي.‬

426
00:36:05,663 --> 00:36:08,040
‫ربما يمكنني مقابلة حفيدي يوماً ما.‬

427
00:36:44,327 --> 00:36:47,455
‫- كم من الوقت؟‬
‫- أعتذر يا "نافين".‬

428
00:36:47,622 --> 00:36:50,499
‫أين كنت؟ قيل لي إنك ستتصلين.‬

429
00:36:50,666 --> 00:36:54,712
‫تأخرت بسبب بعض التفاصيل‬
‫المتعلقة باليوم. هل كلمت "داوني"؟‬

430
00:36:54,879 --> 00:36:59,300
‫لم يطمئني كثيراً.‬
‫يجب أن أتحدث إلى د."ساندينسكي".‬

431
00:36:59,467 --> 00:37:03,638
‫ألم تسمع؟ لدى د."ساندينسكي"‬
‫حالة عائلية طارئة.‬

432
00:37:03,804 --> 00:37:07,475
‫تعرضت زوجته لحادث مريع.‬
‫تحدثت إليه صباح اليوم.‬

433
00:37:07,642 --> 00:37:10,102
‫لقد غادر في طائرة خاصة عصر اليوم.‬

434
00:37:10,311 --> 00:37:13,314
‫تأخر الوقت على اتخاذ‬
‫هذه القرارات الآن.‬

435
00:37:13,522 --> 00:37:17,860
‫نعم، لكنك قطعت كل هذه المسافة.‬
‫أنت مستعد لإلقاء خطابك، صحيح؟‬

436
00:37:18,110 --> 00:37:24,242
‫حسناً، لكنني سأقوم بتعديل عرضي‬
‫لأنني لم أتحدث إلى الدكتور.‬

437
00:37:24,825 --> 00:37:27,995
‫مليون دولار للبحث الاستطلاعي.‬

438
00:37:28,537 --> 00:37:33,251
‫- وسيأتي الباقي في الأسابيع المقبلة.‬
‫- هذا كرم بالغ منك يا "نافين".‬

439
00:37:33,709 --> 00:37:37,380
‫سيشكرك التاريخ وستشكرك بلادك.‬

440
00:37:37,546 --> 00:37:39,632
‫أراك قريباً.‬

441
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
‫هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟‬

442
00:37:54,939 --> 00:37:57,024
‫إننا نوشك على البدء.‬

443
00:37:57,316 --> 00:38:00,027
‫شكراً. أهلاً بكم في "ميامي بيتش"‬
‫وشكراً على حضوركم...‬

444
00:38:00,194 --> 00:38:03,489
‫...المؤتمر العالمي الأول من نوعه‬
‫حيث ستلتقي العقول العظيمة...‬

445
00:38:03,656 --> 00:38:05,783
‫...لاستكشاف مستقبلنا المتعلق بالطاقة.‬

446
00:38:06,075 --> 00:38:11,163
‫يجب عدم الاستهانة بأهمية إيجاد‬
‫وسائل جديدة لإمداد عالمنا بالطاقة.‬

447
00:38:11,622 --> 00:38:13,708
‫المحرك يعمل.‬

448
00:38:24,385 --> 00:38:28,973
‫- استأجروا السيارة باسم "لينك".‬
‫- انظر إلى جوازات السفر.‬

449
00:38:29,140 --> 00:38:31,350
‫- إنها لنا.‬
‫- هذا فخ.‬

450
00:38:31,517 --> 00:38:33,602
‫- لماذا؟‬
‫- إنه فخ.‬

451
00:38:36,897 --> 00:38:38,983
‫- حسناً، تفضل.‬
‫- شكراً.‬

452
00:38:48,409 --> 00:38:51,746
‫- إنها الساعة الخامسة.‬
‫- إن لم يتصل "بوروز" خلال 5 دقائق...‬

453
00:38:51,912 --> 00:38:53,998
‫...ستذهب للبحث عنه.‬

454
00:38:55,791 --> 00:38:58,836
‫- يجب أن ترى هذا أيها الجنرال.‬
‫- ...قمة البيئة في مدينة "ميامي".‬

455
00:38:59,170 --> 00:39:02,798
‫سيقام الحدث اليوم في فندق "باندا باي"‬
‫حيث شُددت الإجراءات الأمنية...‬

456
00:39:02,965 --> 00:39:07,178
‫...استعداداً لوصول ضيوف مهمين‬
‫ومنهم "نافين بانيرجي"...‬

457
00:39:07,345 --> 00:39:12,475
‫...ابن رئيس الوزراء "ناندو بانيرجي"‬
‫الذي سيكون المتحدث الرئيسي في الحدث.‬

458
00:39:12,850 --> 00:39:18,230
‫إلا أن موقفه السياسي الضعيف‬
‫قد يعرضه للنقد على المستوى العالمي.‬

459
00:39:18,397 --> 00:39:20,649
‫لقد سعى كثيراً لوضع أفكاره--‬

460
00:39:20,816 --> 00:39:25,279
‫خطة "كريستينا".‬
‫الربح الذي أرادته من "سيلا".‬

461
00:39:25,654 --> 00:39:29,075
‫حادثة ستؤدي إلى حرب عالمية.‬

462
00:39:29,241 --> 00:39:33,371
‫--بحثاً عن أشكال جديدة للطاقة‬
‫الصديقة للبيئة كالشمس والرياح...‬

463
00:39:33,537 --> 00:39:36,165
‫- ...وكيف يتم تطبيق تلك الأفكار.‬
‫- "كرانتز".‬

464
00:39:36,374 --> 00:39:39,335
‫انتهى أمرك. انتهى الأمر الآن.‬

465
00:39:40,836 --> 00:39:44,340
‫تسبب ضغط المنافسة المتزايد‬
‫ببعض التوتر--‬

466
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
‫لا.‬

467
00:39:45,966 --> 00:39:49,136
‫اتفق صانعو السياسات أن يأخذوا بالاعتبار‬
‫أي سياسة متعلقة بالطاقة...‬

468
00:39:49,303 --> 00:39:50,554
‫--تبرهن بأنها--‬

469
00:39:50,846 --> 00:39:52,932
‫قم أنت بذلك.‬

470
00:39:54,892 --> 00:39:56,977
‫افعل ذلك!‬

471
00:40:25,756 --> 00:40:28,426
‫مهلاً، تحتاج إلى تصريح مرور!‬

472
00:40:28,592 --> 00:40:32,096
‫في هذه المرحلة من التاريخ‬
‫تشكل الطاقة الشمسية أقل من عُشر...‬

473
00:40:32,263 --> 00:40:36,142
‫...من 1 بالمئة من إجمالي الطاقة‬
‫التي يتم توليدها في عالمنا.‬

474
00:40:36,600 --> 00:40:39,979
‫وخلال السنوات الـ10 المقبلة‬
‫يُفترض أن تزداد النسبة إلى 10 بالمئة.‬

475
00:40:40,146 --> 00:40:44,442
‫لكن هذا لا يكفي بعد.‬
‫يجب أن نبحث عن بدائل جديدة...‬

476
00:40:44,733 --> 00:40:47,736
‫...حتى نخفف من الاعتماد على النفط.‬

477
00:40:48,237 --> 00:40:50,614
‫ولا يمكننا تحقيق ذلك دون مساعدتكم.‬

478
00:40:50,781 --> 00:40:54,201
‫ولهذا نحن هنا اليوم لنستطلع‬
‫مستقبل الطاقة الجديد...‬

479
00:40:54,368 --> 00:40:56,537
‫...ونضع رؤيا جديدة للغد.‬

480
00:40:56,704 --> 00:40:59,373
‫ضيفنا الأول هو كاتب ورجل أعمال...‬

481
00:40:59,540 --> 00:41:01,625
‫...إلى جانب تمتعه بميراث بارز.‬

482
00:41:01,792 --> 00:41:04,086
‫لقد خاطب جماهير كثيرة حول العالم.‬

483
00:41:04,253 --> 00:41:07,423
‫رحبوا رجاءً بـ"نافين بانيرجي".‬

484
00:41:13,387 --> 00:41:16,307
‫شكراً لكم. مساء الخير يا أصدقائي.‬

485
00:41:16,474 --> 00:41:19,643
‫يسرني الحضور هنا معكم اليوم...‬

486
00:41:19,810 --> 00:41:22,062
‫...في مدينة الشمس الجميلة هذه.‬

487
00:41:23,522 --> 00:41:28,277
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة"‬
‫أجد أنه من المثير للاهتمام...‬

488
00:41:28,486 --> 00:41:33,491
‫...الوسائل المتغيرة التي نمد من خلالها‬
‫عالمنا بالطاقة.‬

489
00:41:34,116 --> 00:41:36,410
‫قلت لمرات عديدة--‬

490
00:41:36,577 --> 00:41:38,621
‫لا!‬

491
00:41:53,219 --> 00:41:55,304
‫لا!‬

492
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
‫"مايكل"!‬

493
00:42:13,948 --> 00:42:16,659
‫"لينك"، يجب أن نذهب.‬

494
00:42:19,245 --> 00:42:21,330
‫هي خططت لكل شيء.‬

495
00:42:24,500 --> 00:42:26,627
‫هي خططت لكل شيء.‬

496
00:42:33,968 --> 00:42:36,095
‫- هل هي معك؟‬
‫- هنا.‬

497
00:42:36,262 --> 00:42:39,682
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- كانت الحافلة هناك وفيها جوازات السفر.‬

498
00:42:40,808 --> 00:42:44,270
‫واتصلت بعميلنا في المصرف‬
‫ولديهم تصوير واضح لـ"بوروز"...‬

499
00:42:44,436 --> 00:42:46,564
‫...وهو يحاول فتح الصندوق.‬

500
00:42:46,897 --> 00:42:51,694
‫لابد أنهم بعثروا غرفة الفندق.‬
‫كانت بصماته تملأ أغلفة الطلقات.‬

501
00:42:52,111 --> 00:42:54,196
‫هل رأيت "مايكل"؟‬

502
00:42:54,405 --> 00:42:56,574
‫كان موجوداً وأنا في طريقي للخارج.‬

503
00:43:00,703 --> 00:43:03,205
‫لقد عاد "لنكولن" إلى حيث بدأ.‬

504
00:43:03,747 --> 00:43:06,083
‫لكن من المؤسف ما سيحدث‬
‫لـ"مايكل"، أعلم أنك--‬

505
00:43:06,292 --> 00:43:08,502
‫اصمت وقد السيارة.‬

