1
00:00:01,084 --> 00:00:03,044
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,005
‫عندما أرسلت تلك المغلفات،‬
‫لم أكن أتلاعب بك.‬

3
00:00:06,172 --> 00:00:09,009
‫- انتقل إلى الهدف رقم 4.‬
‫- زوجتي لا تستطيع الدفاع عن نفسها.‬

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,553
‫- نفذ الأمر.‬
‫- أرجوك ألا تفعل ذلك.‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,056
‫لا تتصل بأحد.‬

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,561
‫أردت المشاركة في الإثارة، ها هي فرصتك.‬

7
00:00:24,190 --> 00:00:29,320
‫ثلاثة أرباع مليار دولار‬
‫في حساب رقمي في "لوكسمبورغ".‬

8
00:00:29,487 --> 00:00:32,240
‫ستصلك كل البيانات خلال 24 ساعة.‬

9
00:00:32,406 --> 00:00:35,326
‫- الحقيبة.‬
‫- سآخذها أنا.‬

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,747
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- أعلم أنها معك.‬

11
00:00:38,913 --> 00:00:43,418
‫أحضر لي "سيلا"، وإلا لن يكون‬
‫موت "سارة" مزيفاً هذه المرة.‬

12
00:00:44,335 --> 00:00:46,880
‫- "لينك"!‬
‫- يبدو أن لديك قراراً تتخذه.‬

13
00:00:47,088 --> 00:00:50,008
‫اختر بين "سيلا" وبين شخص تحبه.‬

14
00:00:56,848 --> 00:01:00,852
‫- فكر بالأمر يا "مايكل".‬
‫- لقد فكرت، وسننقذهما كليهما.‬

15
00:01:01,019 --> 00:01:03,646
‫- كيف؟‬
‫- سأجد طريقة لذلك.‬

16
00:01:03,813 --> 00:01:04,813
‫شقيقك ينزف حتى الموت.‬

17
00:01:04,980 --> 00:01:08,193
‫أتساءل إن كان بإمكاننا جعلهما يُحضران‬
‫"لينك" و"سارة" إلى نفس المكان؟‬

18
00:01:08,359 --> 00:01:12,072
‫ميزتك الوحيدة الآن هي أن كلاً‬
‫منهما لا يعلم بوجود طرف آخر...‬

19
00:01:12,238 --> 00:01:15,950
‫يهددك بشيء، إذا جمعتهما معاً،‬
‫فستفقد أفضليتك التكتيكية.‬

20
00:01:16,117 --> 00:01:18,161
‫- لن أتخلى عن "سارة".‬
‫- لم أقل ذلك.‬

21
00:01:18,328 --> 00:01:22,207
‫أقول إن "سارة" لديها ميزة‬
‫وهي عدم وجود رصاصة في صدرها.‬

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,462
‫كلٌ على حدة.‬

23
00:01:31,257 --> 00:01:33,343
‫مفاجأة كبيرة.‬

24
00:01:33,510 --> 00:01:36,721
‫أمسكنا بالغبي وأفلت منا الذكي.‬

25
00:01:36,888 --> 00:01:41,059
‫- بدأت أرى نمطاً متكرراً.‬
‫- من المستحيل أن يعطيك إياها.‬

26
00:01:41,726 --> 00:01:45,730
‫أخالفك الرأي، إنه يهتم لأمرك حقاً.‬

27
00:01:45,897 --> 00:01:49,400
‫مهما برهنت على أنك لا تستحق ذلك.‬

28
00:01:49,609 --> 00:01:54,489
‫أنتما مثال جيد لدراسة نظرية الوراثة‬
‫مقابل البيئة المحيطة.‬

29
00:01:54,656 --> 00:01:57,867
‫نفس البيئة، نفس الوالدين...‬

30
00:01:58,034 --> 00:02:02,539
‫...لكنكما مختلفان تماماً.‬
‫ما سبب ذلك باعتقادك يا "لنكولن"؟‬

31
00:02:02,705 --> 00:02:05,458
‫لأن والدتنا ساقطة مختلة.‬

32
00:02:11,256 --> 00:02:13,299
‫- مرحباً يا "مايكل".‬
‫- حسناً، أنت ربحت.‬

33
00:02:13,466 --> 00:02:16,302
‫سأعطيك "سيلا"، لكن قدمي لـ"لينك"‬
‫المساعدة التي يحتاج إليها.‬

34
00:02:16,469 --> 00:02:20,098
‫- ليس قبل أن آخذ ما أريده.‬
‫- ساحة "إديسون" للشحن.‬

35
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
‫على حوض السفن "بي" بعد 45 دقيقة.‬

36
00:02:22,600 --> 00:02:25,311
‫- وأحضري معك أخي.‬
‫- 45 دقيقة؟‬

37
00:02:25,478 --> 00:02:27,814
‫إنه موعد بعيد. هو لا يبدو بحالة جيدة.‬

38
00:02:27,981 --> 00:02:30,066
‫كوني هناك فحسب.‬

39
00:02:30,358 --> 00:02:32,443
‫هل يستحق الأمر ما فعلته يا "سارة"؟‬

40
00:02:34,028 --> 00:02:36,197
‫هل تعودين بتفكيرك قط إلى تلك الليلة...‬

41
00:02:36,781 --> 00:02:39,075
‫...وتتساءلين كيف كانت ستسير الأمور...‬

42
00:02:39,242 --> 00:02:44,289
‫...لو تركت باب العيادة مغلقاً؟‬

43
00:02:45,206 --> 00:02:49,752
‫الأرواح التي كانت ستنجو،‬
‫بل والدك كان سيبقى حياً.‬

44
00:02:50,336 --> 00:02:52,422
‫هل تفكرين بذلك قط؟‬

45
00:02:53,548 --> 00:02:58,636
‫والآن بما أن "مايكل" سيعيد "سيلا" إلي،‬
‫ضاع كل ذلك سدى.‬

46
00:02:59,053 --> 00:03:01,139
‫على افتراض أنه سيعيدها.‬

47
00:03:01,681 --> 00:03:05,518
‫لو انقلبت الأدوار،‬
‫لو كان "مايكل" هنا...‬

48
00:03:05,685 --> 00:03:08,563
‫...وكنت تحتفظين بـ"سيلا"،‬
‫ماذا كنت ستفعلين؟‬

49
00:03:10,481 --> 00:03:14,402
‫ستعيدينها، لنفس السبب الذي جعلك تتركين‬
‫الباب مفتوحاً...‬

50
00:03:14,569 --> 00:03:18,156
‫...لأنك لم تستطيعي ترك رجل بريء يموت.‬

51
00:03:18,823 --> 00:03:22,952
‫عواطفك تتغلب على حكمك المنطقي،‬
‫وكذلك "سكوفيلد".‬

52
00:03:23,995 --> 00:03:27,957
‫أنت محق على الأرجح،‬
‫لأن "مايكل" لو استخدم حكمه المنطقي...‬

53
00:03:28,124 --> 00:03:31,085
‫...ليلة سرقة "سيلا" من أمامك...‬

54
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
‫...لقتلك.‬

55
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
‫أبعدها عن ناظري.‬

56
00:03:50,647 --> 00:03:52,732
‫أمسكي هذه.‬

57
00:04:00,823 --> 00:04:05,286
‫إما أن تمسكي بجيبي أو سأمسك بجيبك.‬

58
00:04:07,205 --> 00:04:10,541
‫- هل فهمت؟‬
‫- السلطات تراقب الشوارع...‬

59
00:04:10,708 --> 00:04:14,921
‫...بحثاً عن المشتبه بهما الرئيسيين‬
‫"لنكولن بوروز" و"مايكل سكوفيلد"...‬

60
00:04:15,088 --> 00:04:19,091
‫...الشقيقان المشهوران بتنفيذ أجرأ عملية‬
‫هرب من السجن في التاريخ الحديث.‬

61
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
‫يُعتقد أنهما مسلحان--‬

62
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
‫- متفجرات يدوية الصنع؟‬
‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬

63
00:04:30,019 --> 00:04:32,397
‫قد تكون الطريقة المثلى لإنقاذ "لينك"...‬

64
00:04:32,814 --> 00:04:37,026
‫...ولإنقاذ الجميع هي إعطاء "كريستينا"‬
‫ما تريده.‬

65
00:04:38,569 --> 00:04:41,864
‫أحاول فقط إيجاد طريقة حتى لا ينتهي‬
‫من نحبهم على طاولة التشريح.‬

66
00:04:42,031 --> 00:04:44,117
‫وأنا لا أحاول فعل ذلك؟‬

67
00:04:44,659 --> 00:04:48,997
‫اتخذ قراراً يا "أليكس"، كنت طوال الوقت‬
‫تقول إن علينا إعادة "سيلا" للجنرال.‬

68
00:04:49,163 --> 00:04:51,958
‫- ألم تسمع بما فعله بزوجة "سيلف"؟‬
‫- "سيلف" جلب ذلك لنفسه.‬

69
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
‫أجل، ونحن نحصد العواقب.‬

70
00:04:55,878 --> 00:04:58,339
‫لنرَ ماذا سيحدث في أفضل الأحوال؟‬

71
00:04:58,506 --> 00:05:02,093
‫إذا استطعنا بطريقة ما الوصول‬
‫إلى "لينك" و"سارة"، ماذا بعد ذلك؟‬

72
00:05:02,260 --> 00:05:04,554
‫لقد أوكل الجنرال أحدهم بمراقبة زوجتي.‬

73
00:05:04,887 --> 00:05:08,266
‫ما الخطة للحفاظ على سلامتها؟‬
‫وماذا عن سلامة "إل جيه"؟‬

74
00:05:08,433 --> 00:05:11,519
‫- لا أستطيع التفكير في ذلك الآن.‬
‫- ربما علينا الذهاب إلى والدتك...‬

75
00:05:11,686 --> 00:05:14,355
‫...ومحاولة عقد اتفاق معها.‬
‫هناك عداوة بينها وبين الجنرال.‬

76
00:05:14,522 --> 00:05:18,735
‫عن طريق معارفها، إذا أعطيناها "سيلا"،‬
‫فربما تستطيع معرفة--‬

77
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
‫لن نستسلم ولن نعيدها.‬

78
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
‫سننقذ الجميع.‬

79
00:05:27,493 --> 00:05:29,579
‫"شيكاغو، إلينوي"‬

80
00:06:13,539 --> 00:06:17,168
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

81
00:06:18,419 --> 00:06:22,173
‫أنت تتعافى يا سيد "سيلف".‬
‫يبدو أنك سقطت بقوة.‬

82
00:06:22,340 --> 00:06:24,383
‫لحسن الحظ وجدك أحد الأشخاص‬
‫واتصل بالنجدة.‬

83
00:06:24,550 --> 00:06:28,012
‫- ماذا فعل؟‬
‫- سيأتي الطبيب لمراجعة تاريخك المرضي.‬

84
00:06:28,179 --> 00:06:33,392
‫لا، قولي للطبيب أن يفحص غيري، سأغادر.‬

85
00:06:33,559 --> 00:06:36,938
‫لا أستطيع فعل ذلك. هناك بعض‬
‫الرجال الذي ينتظرون للتحدث إليك.‬

86
00:06:37,105 --> 00:06:40,650
‫- أي نوع من الرجال؟‬
‫- النوع الذي يضع شارة.‬

87
00:06:41,442 --> 00:06:43,528
‫سيد "سيلف"، أنا العميل "كريس فرانكو".‬

88
00:06:43,736 --> 00:06:46,155
‫وهذا العميل "ولسون رايت".‬
‫نحن من المباحث الفدرالية.‬

89
00:06:46,322 --> 00:06:49,075
‫- نود أن نطرح عليك بضعة أسئلة.‬
‫- عن أي شيء؟‬

90
00:06:49,242 --> 00:06:53,287
‫لنبدأ بمكان "لنكولن بوروز"‬
‫و"مايكل سكوفيلد".‬

91
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
‫استعد لاصطحابنا من هنا.‬

92
00:07:14,600 --> 00:07:17,562
‫من الأفضل ألا تقترب كثيراً من هذا‬
‫عندما ينفجر.‬

93
00:07:18,062 --> 00:07:20,148
‫من الأفضل ألا تبتعد كثيراً.‬

94
00:07:28,990 --> 00:07:32,034
‫حسناً، إذا حاول "مايكل" القيام‬
‫بأي شيء...‬

95
00:07:32,201 --> 00:07:34,328
‫...فأطلق النار على ساقيه.‬
‫لا أريده أن يموت.‬

96
00:07:34,495 --> 00:07:37,582
‫أريد أن نعيق حركته‬
‫ونجعله مستعداً للكلام.‬

97
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
‫وماذا تريدين أن تفعلي بـ"بوروز"؟‬

98
00:07:41,711 --> 00:07:45,256
‫عندما نحصل على "سيلا"،‬
‫ألق به من رصيف السفن.‬

99
00:07:46,591 --> 00:07:50,219
‫نعم، أحد الرجلين اللذين يظهران‬
‫في الأخبار.‬

100
00:07:50,386 --> 00:07:52,472
‫أعتقد أنني رأيته للتو.‬

101
00:07:54,515 --> 00:07:56,601
‫خيار مثير للاهتمام.‬

102
00:07:57,185 --> 00:08:01,189
‫ظننت أنك ستختار مكاناً عاماً أكثر‬
‫لحماية نفسك.‬

103
00:08:01,439 --> 00:08:04,192
‫الأماكن العامة ليست آمنة لي الآن.‬

104
00:08:04,358 --> 00:08:06,444
‫وهذا بفضلك.‬

105
00:08:07,278 --> 00:08:09,864
‫- هل أتيت وحدك؟‬
‫- هل فعلت أنت ذلك؟‬

106
00:08:12,742 --> 00:08:17,788
‫هيا، يمكننا التحدث بصدق‬
‫ولو لمرة واحدة، صحيح؟‬

107
00:08:18,831 --> 00:08:20,917
‫أود ذلك في الواقع.‬

108
00:08:21,542 --> 00:08:24,086
‫رغم ما تظنه، لم أرد أن تتعرض‬
‫للأذى أبداً.‬

109
00:08:24,378 --> 00:08:26,464
‫ما الذي أردته؟‬

110
00:08:26,881 --> 00:08:30,927
‫التفهم والسماح.‬

111
00:08:31,344 --> 00:08:34,804
‫عندما اتخذت قراري،‬
‫عرفت أنني لن أملكهما.‬

112
00:08:35,056 --> 00:08:38,267
‫- لكنك ستتمتعين بالنفوذ، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

113
00:08:38,976 --> 00:08:42,647
‫وستحصل على "لنكولن".‬
‫بصراحة أعتقد أنك الخاسر.‬

114
00:08:42,813 --> 00:08:45,900
‫بمناسبة الحديث عن "لنكولن"،‬
‫يجب أن آخذه إلى مستشفى، أين هو؟‬

115
00:08:46,067 --> 00:08:48,945
‫- أين "سيلا"؟‬
‫- يجب أن أتأكد أنه حي.‬

116
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
‫هل أنت راض؟‬

117
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
‫اتبعيني.‬

118
00:09:07,838 --> 00:09:11,759
‫أنت لا تخطط لخدعة ما، صحيح يا بني؟‬

119
00:09:12,260 --> 00:09:14,554
‫انتهيت من ممارسة الألاعيب معك.‬

120
00:09:17,682 --> 00:09:20,685
‫جيد، أحضر إلي "سيلا" إذن.‬

121
00:09:20,893 --> 00:09:23,229
‫إذا أحضرت "سيلا" في العلن،‬
‫فسيقتلني مساعدك.‬

122
00:09:23,396 --> 00:09:27,108
‫يبدو أننا وصلنا لطريق مسدود إذن.‬
‫لكن ما أريده أنا...‬

123
00:09:27,275 --> 00:09:31,320
‫...ألا يحاول التنفس بصعوبة‬
‫ويفقد الدماء كل 10 دقيقة.‬

124
00:09:31,571 --> 00:09:34,699
‫- أعطني إياها يا "مايكل".‬
‫- تعلمين أنني لا أستطيع.‬

125
00:09:35,324 --> 00:09:38,411
‫أعطني إياها يا "مايكل".‬
‫ليست لديك خيارات أخرى.‬

126
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
‫- قلت لا.‬
‫- هذه شرطة "ميامي".‬

127
00:09:41,122 --> 00:09:44,250
‫- أعطني إياها يا "مايكل"!‬
‫- يجب أن نذهب يا "كريستينا".‬

128
00:09:44,458 --> 00:09:47,295
‫- تعالي وخذيها.‬
‫- اذهب وخذها.‬

129
00:09:59,640 --> 00:10:01,726
‫أيها الوغد.‬

130
00:10:02,018 --> 00:10:04,103
‫هيا يا "مايكل".‬

131
00:10:07,857 --> 00:10:11,027
‫يجب أن نذهب يا "مايكل" الآن!‬

132
00:10:45,853 --> 00:10:48,689
‫إذن ساعدتك الحكومة على الخروج‬
‫بعد كل ما مررنا به؟‬

133
00:10:48,856 --> 00:10:51,150
‫هل تعلم كم يبدو هذا جنونياً؟‬

134
00:10:51,359 --> 00:10:54,320
‫البرهان موجود لدي وأراه كل صباح،‬
‫ابنتي الصغيرة.‬

135
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
‫وهي بصحة جيدة من جديد.‬

136
00:10:57,031 --> 00:10:59,075
‫أجل. أين تقيم؟‬

137
00:10:59,241 --> 00:11:03,704
‫في الواقع، لهذا السبب أتيت إلى هنا‬
‫للتحدث إليك.‬

138
00:11:06,749 --> 00:11:08,918
‫كنا في الحجز الوقائي...‬

139
00:11:09,085 --> 00:11:13,714
‫...عندما كنت أنتظر لأشهد‬
‫ضد "ماهون" لكن قضيته سقطت.‬

140
00:11:13,881 --> 00:11:17,259
‫لم يريدوا فقط إبطال الاتفاق معي...‬

141
00:11:17,426 --> 00:11:19,970
‫...بل أرادوا أيضاً إعادتي‬
‫إلى "فوكس ريفر".‬

142
00:11:20,429 --> 00:11:22,973
‫ولماذا تتبعني إلى هنا في "شيكاغو"؟‬

143
00:11:24,767 --> 00:11:30,564
‫كنت أتساءل إن كنت تعرف‬
‫مكان "مايكل" و"لينك".‬

144
00:11:35,111 --> 00:11:38,322
‫- مهلاً، إلى أين ستذهب؟‬
‫- تورطت مع الفيدراليين...‬

145
00:11:38,489 --> 00:11:40,699
‫...والآن تريد معرفة مكان‬
‫"مايكل" و"لينك"؟‬

146
00:11:40,908 --> 00:11:42,660
‫- اسمعني للآخر.‬
‫- هل ستعتقلني أيضاً؟‬

147
00:11:42,827 --> 00:11:45,454
‫لا، أنا أحاول مساعدتك يا رجل.‬

148
00:11:45,871 --> 00:11:47,581
‫ومساعدتهما.‬

149
00:11:48,207 --> 00:11:53,629
‫ألا تشاهد الأخبار يا "سوكريه"؟‬
‫إنهما في مأزق كبير جداً.‬

150
00:11:54,463 --> 00:11:58,926
‫والطريقة الوحيدة لخروجهما من المأزق‬
‫هي أن تساعدني على إيجادهما.‬

151
00:12:01,554 --> 00:12:04,014
‫إننا نحاول إيجاد الرجلين المسؤولين‬
‫عن هذا الاغتيال.‬

152
00:12:04,223 --> 00:12:08,477
‫من الواضح أن درجة تصريحك‬
‫تسمح لك بالاستيلاء على العملية...‬

153
00:12:08,644 --> 00:12:10,104
‫...التي كنت أعمل عليها.‬

154
00:12:10,271 --> 00:12:12,857
‫لم لا نخبرك ماذا وجدنا حتى الآن؟‬

155
00:12:13,023 --> 00:12:15,568
‫جثة شريكتك العميلة "مريام هولتز".‬

156
00:12:15,734 --> 00:12:19,488
‫أظهر التشريح أن الرصاصة التي أصابتها‬
‫أُطلقت من سلاح مرخص من الوكالة.‬

157
00:12:19,655 --> 00:12:22,783
‫- نعم.‬
‫- اختفاء رئيسك المباشر "هيرب ستانتون".‬

158
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
‫- حسناً.‬
‫- وهناك مسؤولو نقل في الأمن الوطني...‬

159
00:12:25,703 --> 00:12:27,913
‫...لديهم معلومات مثيرة تتعلق بمستودع...‬

160
00:12:28,080 --> 00:12:31,041
‫...في "لوس أنجلوس" كنت تدير‬
‫عمليات سرية منه.‬

161
00:12:31,208 --> 00:12:35,504
‫إذن عندما تُغتال شخصية سياسية عالمية‬
‫على أراض أمريكية...‬

162
00:12:35,671 --> 00:12:38,549
‫...على يد رجلين قبض عليهما عميل‬
‫في الأمن الوطني...‬

163
00:12:38,716 --> 00:12:43,053
‫...يظهر عليه أنه يخالف القوانين.‬
‫أخبرنا ماذا ينبغي لنا أن نظن.‬

164
00:12:43,220 --> 00:12:47,892
‫ما يجري هو أنكما تكلمان عميلاً‬
‫فيدرالياً كأنه متواطئ في جريمة...‬

165
00:12:48,058 --> 00:12:51,979
‫...وأنا لا علاقة لي بها.‬
‫هل تعلم كم عاماً خدمت بلادي؟‬

166
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
‫هل تعلم إلى أي مدى خدمت بلادي؟‬

167
00:12:54,690 --> 00:12:56,734
‫هل أصبحت في سجن "غوانتانامو"؟‬

168
00:12:56,901 --> 00:13:00,738
‫بصفتك عميلاً في الأمن الوطني،‬
‫أنا واثق من أنك تدرك...‬

169
00:13:00,988 --> 00:13:06,285
‫...أن أي شخص يعيق تحقيقاً في عمل‬
‫إرهابي لا يتمتع بحماية القانون.‬

170
00:13:07,870 --> 00:13:10,998
‫حسناً، حسناً.‬

171
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
‫والآن...‬

172
00:13:13,834 --> 00:13:15,878
‫...أين "مايكل سكوفيلد" و"لنكولن بوروز"؟‬

173
00:13:16,045 --> 00:13:18,881
‫لا أعرف مكانهما، مفهوم؟‬

174
00:13:19,465 --> 00:13:21,842
‫لكنني أستطيع معرفة ذلك.‬

175
00:13:22,927 --> 00:13:27,890
‫من الواضح أن "مايكل" يهتم بالفوز‬
‫أكثر مما يهتم بإنقاذ حياتك.‬

176
00:13:28,390 --> 00:13:31,393
‫يبدو أنك لن تعيش حتى تصبح عماً.‬

177
00:13:31,602 --> 00:13:33,979
‫ماذا؟‬

178
00:13:34,396 --> 00:13:36,690
‫لم تخبر "سارة" أحداً.‬

179
00:13:37,733 --> 00:13:42,446
‫"كريستينا"، "بانيرجي" على الهاتف‬
‫ويريد أن يعرف لماذا لم يستلم التكنولوجيا.‬

180
00:13:44,615 --> 00:13:49,954
‫إن لم يتصل "مايكل" خلال 10 دقائق،‬
‫ستتمنى لو تركك تموت في "فوكس ريفر".‬

181
00:13:58,963 --> 00:14:01,674
‫- مرحباً؟‬
‫- ظننت أن بيننا اتفاق.‬

182
00:14:02,049 --> 00:14:04,301
‫ظننت أنني أوضحت لك ما هو على المحك.‬

183
00:14:04,468 --> 00:14:08,514
‫- أنت فعلت ذلك، وأنا أحاول.‬
‫- وأنا أحاول ألا أقتل "سارة".‬

184
00:14:08,681 --> 00:14:12,184
‫سيكون ذلك أسهل إذا كان هناك شيء‬
‫في يدي عدا المسدس.‬

185
00:14:12,351 --> 00:14:15,604
‫اسمع، كل رجال الشرطة يبحثون عني‬
‫وآخر ما أريد فعله...‬

186
00:14:15,771 --> 00:14:20,943
‫...هو المخاطرة بحياتها بتعرضي للاعتقال‬
‫وترك ما تريده يُحجز كدليل.‬

187
00:14:21,110 --> 00:14:24,947
‫أقدر لك الاهتمام بمصالحي يا "مايكل".‬

188
00:14:25,114 --> 00:14:27,950
‫أنا أقدره، وصدقني، لذلك السبب...‬

189
00:14:28,117 --> 00:14:31,120
‫...سأهتم بمصالحك،‬
‫لكنني إن لم أر "سيلا"...‬

190
00:14:31,287 --> 00:14:35,958
‫...بعد ساعة واحدة، سأطلق "باغويل"‬
‫ليمارس الطب مع الطبيبة.‬

191
00:14:36,125 --> 00:14:38,711
‫- هل كلامي واضح؟‬
‫- أحتاج المزيد من الوقت.‬

192
00:14:38,878 --> 00:14:40,963
‫ساعة واحدة.‬

193
00:14:42,756 --> 00:14:44,925
‫ألا يفهم "مايكل"؟‬

194
00:14:45,426 --> 00:14:47,553
‫إنه يتلاعب بحياة الآخرين.‬

195
00:14:47,720 --> 00:14:50,848
‫- تعرضت حياتي للخطر من قبل.‬
‫- لا أتحدث عن حياتك.‬

196
00:14:51,557 --> 00:14:55,060
‫أفسد ذلك الصبي كل فرصي للحرية.‬

197
00:14:55,352 --> 00:14:58,230
‫- وهذه فرصتي الأخيرة.‬
‫- هل تظن حقاً أنه عند انتهاء الأمر...‬

198
00:14:58,397 --> 00:15:01,734
‫- ...ستكون حراً؟‬
‫- بل أفضل، سأكون موظفاً.‬

199
00:15:01,942 --> 00:15:04,987
‫سيقدم لي الجنرال وظيفة حقيقية‬
‫تشمل مكتباً وطاولة.‬

200
00:15:05,154 --> 00:15:07,406
‫أي نوع من الوظائف سيعطيك؟‬

201
00:15:07,573 --> 00:15:09,658
‫ما المهمة التي سيثق بك للقيام بها؟‬

202
00:15:10,034 --> 00:15:13,954
‫يوظف الجنرال قتلة محترفين‬
‫وليس مجرمين هواة غير متعلمين...‬

203
00:15:14,121 --> 00:15:17,124
‫- ...يغتصبون ويقتلون الأبرياء.‬
‫- انتبهي لكلامك أيتها الشابة.‬

204
00:15:17,291 --> 00:15:21,378
‫كل ما ستأخذه عند انتهاء العملية‬
‫هو نحر عنقك وقبر بلا شاهد.‬

205
00:15:22,296 --> 00:15:26,175
‫في الواقع، فرصتك الوحيدة للعيش‬
‫هي الخروج من هنا.‬

206
00:15:28,218 --> 00:15:30,387
‫وإذا أخذتني معك...‬

207
00:15:30,846 --> 00:15:34,516
‫...مهما كان ما حدث بينك وبين "مايكل"،‬
‫إذا أعدتني إليه...‬

208
00:15:35,517 --> 00:15:37,728
‫...يمكننا أن نمحو كل ما حدث.‬

209
00:15:38,729 --> 00:15:42,566
‫بيني وبين "مايكل"،‬
‫لا يمكن محو ما حدث أبداً.‬

210
00:15:42,733 --> 00:15:45,569
‫وإذا لم يعط الجنرال ما يريده...‬

211
00:15:47,196 --> 00:15:50,115
‫...سيصبح الأمر أسوأ بكثير.‬

212
00:15:55,621 --> 00:15:59,166
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- عليّ التأكد من أن "لينك" بخير.‬

213
00:16:01,794 --> 00:16:04,505
‫افترض أن الانفجار كان موجهاً ضدي.‬

214
00:16:04,672 --> 00:16:08,467
‫- لنتظاهر بأنه كان موجهاً للشرطة.‬
‫- أرجوك توقف يا "مايكل".‬

215
00:16:08,634 --> 00:16:13,263
‫أنت تحرج نفسك. يجب أن تعرف‬
‫أنك لا تستطيع التفوق عليّ بالتفكير.‬

216
00:16:13,430 --> 00:16:16,850
‫سأكون متقدمة عليك بخطوة دائماً‬
‫لأنني والدتك.‬

217
00:16:17,017 --> 00:16:19,353
‫هل "لينك" بخير؟‬

218
00:16:20,729 --> 00:16:23,607
‫أذكر المرة الأولى التي ضبطتك فيها تكذب.‬

219
00:16:23,774 --> 00:16:26,819
‫رأيت ذلك في عينيك كما أراه اليوم.‬

220
00:16:26,986 --> 00:16:30,906
‫- أعطيه الهاتف.‬
‫- موقفك لا يسمح بإصدار الأوامر يا بني.‬

221
00:16:31,073 --> 00:16:33,617
‫في الواقع، إن مات "لينك"،‬
‫فلا سبب لدي لإعطائك "سيلا"...‬

222
00:16:33,784 --> 00:16:36,620
‫...وهذا يعني أن موقفي يسمح بذلك.‬

223
00:16:48,590 --> 00:16:51,760
‫- نعم؟‬
‫- مرحباً، يسرني أن أعرف أنك حي.‬

224
00:16:51,927 --> 00:16:54,722
‫- كم أمامي من الوقت؟‬
‫- ليس الكثير.‬

225
00:16:54,888 --> 00:16:57,891
‫الجنرال يحتجز "سارة"،‬
‫وقد أمهلني ساعة لأقايضها بـ"سيلا".‬

226
00:16:58,058 --> 00:17:01,228
‫يجب أن أعرف أين أنت،‬
‫فحاول إعطائي أية إشارة.‬

227
00:17:01,770 --> 00:17:04,815
‫- لا أدري.‬
‫- أحتاج إلى شيء لأنقذكما أنتما الاثنين.‬

228
00:17:04,982 --> 00:17:07,776
‫- إنه "بانيرجي" مرة أخرى.‬
‫- لا نملك الوقت الكافي يا "مايكل".‬

229
00:17:07,943 --> 00:17:10,445
‫- أستطيع فعل ذلك يا "لينك".‬
‫- مرحباً...‬

230
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
‫ثمة شيء يجب أن تعرفه.‬

231
00:17:16,452 --> 00:17:18,537
‫"سارة" حامل.‬

232
00:17:21,540 --> 00:17:24,667
‫لا بأس، ستصبح أباً.‬

233
00:17:27,671 --> 00:17:29,757
‫اذهب إليها يا "مايكل".‬

234
00:17:30,340 --> 00:17:33,677
‫- سأجد طريقة يا "لينك".‬
‫- لا يوجد وقت كاف.‬

235
00:17:33,844 --> 00:17:37,765
‫لا يوجد وقت كاف. دعني أموت‬
‫وأنا أعرف أنني قمت بشيء من أجلك.‬

236
00:17:37,931 --> 00:17:40,017
‫أعطني هذا.‬

237
00:17:40,517 --> 00:17:42,603
‫"لينك"؟‬

238
00:17:53,947 --> 00:17:55,365
‫"مرسى 'ميامي بيتش'"‬

239
00:18:00,788 --> 00:18:05,959
‫يؤسفني ما يجري لـ"لينك"، وأعلم أن‬
‫عليك حماية عائلتك، أفهم ذلك، لكن...‬

240
00:18:06,293 --> 00:18:08,837
‫...ماذا سنفعل لأجل الباقين ولأجل زوجتي؟‬

241
00:18:09,004 --> 00:18:11,090
‫"أليكس"...‬

242
00:18:13,467 --> 00:18:15,636
‫لا أعرف ماذا تريد مني أن أقول.‬

243
00:18:16,261 --> 00:18:19,765
‫لم يمر يوم في حياتك دون خطة.‬
‫أرجوك لا تبدأ بذلك الآن.‬

244
00:18:22,768 --> 00:18:28,565
‫كل ما أعرفه هو أن أمامي‬
‫43 دقيقة لأوصل هذه للجنرال.‬

245
00:18:28,941 --> 00:18:31,860
‫انتهيت من التفكير بالخطط.‬

246
00:18:32,152 --> 00:18:34,321
‫وليذهب الآخرون إلى الجحيم؟‬

247
00:18:36,198 --> 00:18:40,994
‫حسناً، ربما حان الوقت لأتعلم شيئاً‬
‫منك يا "أليكس".‬

248
00:18:41,161 --> 00:18:44,498
‫أن أبقى خارج الأمر وأستطلع المكان.‬

249
00:18:44,957 --> 00:18:48,502
‫وعندما يحين الوقت المناسب،‬
‫أراهن على الحصان الرابح.‬

250
00:18:51,171 --> 00:18:54,675
‫- هل هكذا تظنني؟‬
‫- أخبرني بشيء يا "أليكس".‬

251
00:18:54,967 --> 00:18:59,263
‫أي حصان تدعم الآن؟‬
‫لأنني لست متأكداً من ذلك.‬

252
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
‫على الأقل لديك قرار تتخذه.‬

253
00:19:14,444 --> 00:19:16,530
‫لقد أخذوا ابني.‬

254
00:19:17,322 --> 00:19:19,408
‫ولم تُتح لي فرصة الاختيار.‬

255
00:19:19,783 --> 00:19:21,743
‫يا رجل.‬

256
00:19:23,412 --> 00:19:25,873
‫أنا أحاول فقط فعل كل ما يتطلبه الأمر...‬

257
00:19:26,915 --> 00:19:29,001
‫...حتى لا أخسر كل شيء.‬

258
00:19:29,835 --> 00:19:31,920
‫وكذلك أنا.‬

259
00:19:33,338 --> 00:19:37,259
‫إذا كان هناك شيء عليك القيام به‬
‫لحماية "بام"...‬

260
00:19:37,634 --> 00:19:39,720
‫...فعليك القيام به.‬

261
00:19:52,482 --> 00:19:57,279
‫أنت تدرك أنه بعد ما فعلته‬
‫أصبحت بلا قيمة بالنسبة لي.‬

262
00:19:59,114 --> 00:20:01,658
‫كنت كذلك بالنسبة لي طوال حياتك.‬

263
00:20:05,871 --> 00:20:08,498
‫أعلم أنك و"مايكل" تظنان‬
‫أنني كنت أماً سيئة جداً.‬

264
00:20:09,583 --> 00:20:11,668
‫وأنا أوافقكما الرأي.‬

265
00:20:12,294 --> 00:20:16,173
‫لقد حذرت "ألدو" وقلت له إن ذلك‬
‫لا يناسبني.‬

266
00:20:16,340 --> 00:20:18,842
‫ليس ذلك من طبيعتي.‬

267
00:20:22,930 --> 00:20:25,307
‫كان يسميني بـ"ليدي مكبث".‬

268
00:20:26,350 --> 00:20:28,936
‫كنت أعلم أن هناك سبباً لكراهيتي‬
‫لـ"شكسبير".‬

269
00:20:29,645 --> 00:20:33,565
‫كنت تكرهه لأنك عجزت عن فهم كتاباته.‬

270
00:20:34,191 --> 00:20:37,319
‫ولم تستطع أن تفهمه لأن...‬

271
00:20:37,778 --> 00:20:42,157
‫...والدتك الحقيقية بغاية الغباء.‬

272
00:20:42,658 --> 00:20:47,663
‫سألتني كيف استطعت الجلوس دون حراك‬
‫ومراقبة ابني...‬

273
00:20:47,829 --> 00:20:50,249
‫...يُقاد إلى كرسي الإعدام؟‬

274
00:20:51,333 --> 00:20:53,877
‫الإجابة بسيطة حقاً.‬

275
00:20:55,420 --> 00:20:57,589
‫لست ابني.‬

276
00:21:00,092 --> 00:21:02,219
‫"مايكل" يعرف ذلك.‬

277
00:21:02,970 --> 00:21:06,431
‫ربما لهذا يسهل عليه التلاعب بحياتك.‬

278
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
‫يبدو أن هذا قاسم مشترك بيننا.‬

279
00:21:10,727 --> 00:21:13,355
‫والآن اذهب لإيجاد ابني.‬

280
00:21:14,273 --> 00:21:17,442
‫إذا قادت معلوماتك إلى القبض عليهما،‬
‫سنحرص على حمايتك من المحكمة.‬

281
00:21:17,609 --> 00:21:20,153
‫حسناً، ضع ذلك على الورق وبعدها سنتعاون.‬

282
00:21:20,320 --> 00:21:23,198
‫لا، الشيء الوحيد الذي يمكنك‬
‫طلب كتابته هو ما سيُكتب على قبرك.‬

283
00:21:23,365 --> 00:21:26,535
‫آخر ما تريدان معرفته هو أن الأخوين‬
‫قتلا شخصاً آخر...‬

284
00:21:26,702 --> 00:21:29,621
‫...وأنتما هنا تضايقان المصدر الوحيد‬
‫للمعلومات الذي لديكم.‬

285
00:21:29,830 --> 00:21:33,292
‫يجب أن يكون موثقاً على الورق‬
‫وموقعاً من المدعي العام.‬

286
00:21:33,500 --> 00:21:36,545
‫لا أثق بأي أحد يقول إنه يعمل‬
‫في الحكومة.‬

287
00:21:37,546 --> 00:21:39,631
‫كل ما عليك فعله...‬

288
00:21:40,757 --> 00:21:43,552
‫...هو الاتصال بالأخوين على الهاتف.‬

289
00:21:43,719 --> 00:21:47,180
‫دعني أكلمهما وبعدها يستطيعان‬
‫اتخاذ القرار بنفسيهما.‬

290
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
‫أنا أحاول البقاء بعيداً عن كل ما يجري.‬

291
00:21:50,225 --> 00:21:54,563
‫لقد استعدت عائلتي أخيراً،‬
‫ولن أخاطر بفقدانها مجدداً.‬

292
00:21:54,730 --> 00:21:58,275
‫أعرف أن هذا يرضيك اليوم.‬

293
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
‫لكن ماذا سيحصل بعد بضعة أشهر؟‬

294
00:22:01,862 --> 00:22:05,532
‫عندما لا تجد عملاً سوى في السر‬
‫أو كعامل بسيط...‬

295
00:22:05,699 --> 00:22:09,202
‫...حيث ستكون قلقاً طوال الوقت‬
‫من العامل الذي بجانبك...‬

296
00:22:09,369 --> 00:22:12,789
‫...وما إن كان سيشي بك في لحظة‬
‫لأنه عرفك.‬

297
00:22:12,956 --> 00:22:15,667
‫كيف سيغير إيجاد "لنكولن" و"مايكل" ذلك؟‬

298
00:22:15,834 --> 00:22:18,211
‫لقد سعى هذا الرجل إلي.‬

299
00:22:18,378 --> 00:22:21,381
‫- إنه يعرف كل شيء عنا.‬
‫- هل هو من الحكومة؟‬

300
00:22:21,548 --> 00:22:24,634
‫- إذا كان من الحكومة فلن--‬
‫- لم أثق به في البداية أيضاً.‬

301
00:22:24,801 --> 00:22:28,930
‫لكن الوجود في السجن يجعل المرء‬
‫يفرق بين الرجل الصادق...‬

302
00:22:29,097 --> 00:22:31,183
‫...والوغد.‬

303
00:22:31,641 --> 00:22:36,188
‫وهذا الرجل صادق مثل "سكوفيلد".‬

304
00:22:38,565 --> 00:22:42,277
‫كل ما علينا فعله هو إخباره‬
‫بمكان الأخوين...‬

305
00:22:42,444 --> 00:22:46,364
‫...ومساعدته في الحصول على ذلك‬
‫الجهاز ليضعه بين الأيدي الصحيحة.‬

306
00:22:46,531 --> 00:22:48,909
‫وماذا بعد ذلك؟‬

307
00:22:49,117 --> 00:22:54,039
‫إنه يتمتع بالسلطة.‬
‫يستطيع محو سجلاتنا بكاملها.‬

308
00:22:54,206 --> 00:22:56,917
‫ولا أتحدث عن المال وتلك الأمور الباهرة.‬

309
00:22:57,084 --> 00:23:01,630
‫بل أتحدث عن الحرية الحقيقية‬
‫والعيش كرجل، هل تفهمني؟‬

310
00:23:05,217 --> 00:23:07,302
‫لا، بالطبع يا "ناندو".‬

311
00:23:08,220 --> 00:23:11,681
‫نعم، واجهنا مصاعب تقنية فقط لذا--‬

312
00:23:11,848 --> 00:23:15,769
‫لا، أتفهّم ذلك.‬
‫إذا أمهلتنا بعض الوقت فقط--‬

313
00:23:16,103 --> 00:23:19,606
‫لا، لا تسافر إلى هنا رجاءً.‬

314
00:23:19,773 --> 00:23:21,858
‫لا، أنا أستطيع--‬

315
00:23:31,243 --> 00:23:35,497
‫لقد كلفتني ثلاثة أرباع مليار دولار.‬

316
00:23:37,332 --> 00:23:41,586
‫- على الأقل لم يمض اليوم سدى.‬
‫- كنت سأنتظر إلى أن أجد "مايكل"...‬

317
00:23:41,795 --> 00:23:45,590
‫...وأقتلك أمامه، لكنني سأقتلك كما جئت.‬

318
00:23:45,757 --> 00:23:47,843
‫وحيداً.‬

319
00:23:51,429 --> 00:23:53,515
‫الأفضل أن تقول لي إنك أحضرت "سيلا".‬

320
00:23:53,723 --> 00:23:56,309
‫لقد تأخر من أرسلته لإحضارها.‬

321
00:23:56,476 --> 00:23:59,396
‫"مايكل" سيعيد "سيلا" للجنرال‬
‫مقابل حياة "سارة".‬

322
00:23:59,563 --> 00:24:01,648
‫- من أنت؟‬
‫- "أليكس ماهون".‬

323
00:24:01,815 --> 00:24:04,234
‫لا أعتقد أنني تشرفت بلقائك.‬

324
00:24:04,526 --> 00:24:07,279
‫نعم، "أليكس ماهون".‬

325
00:24:07,445 --> 00:24:11,032
‫- هل اتصلت لتشمت بي؟‬
‫- بل لأرى إن كنت ستقدمين لي عرضاً.‬

326
00:24:11,199 --> 00:24:15,996
‫أستطيع تأمين "سيلا" لك إذا وعدت‬
‫بمنحي ما لا يستطيع "مايكل" منحي إياه.‬

327
00:24:16,413 --> 00:24:19,332
‫- ما هو؟‬
‫- حماية عائلتي.‬

328
00:24:19,499 --> 00:24:23,295
‫إذا استطاع رجالك إبعاد زوجتي‬
‫عمن يراقبونها بأمر الجنرال...‬

329
00:24:23,461 --> 00:24:26,089
‫- ...سأعطيك "سيلا".‬
‫- هل تستطيع إعطائي "سيلا"؟‬

330
00:24:26,256 --> 00:24:29,801
‫"ماهون"، أيها الوغد.‬

331
00:24:29,968 --> 00:24:33,847
‫- لا يعجبني "بوروز" كثيراً.‬
‫- يبدو أن الشعور متبادل.‬

332
00:24:34,014 --> 00:24:37,100
‫لكن على عكس شقيقه،‬
‫كان دائماً صادقاً معي.‬

333
00:24:37,309 --> 00:24:40,478
‫ساعدني في إيجاد الرجل‬
‫الذي قتل ابني، ولهذا أنا مدين له.‬

334
00:24:40,645 --> 00:24:42,731
‫ولست مديناً لـ"مايكل"؟‬

335
00:24:44,024 --> 00:24:47,068
‫ليس بعد الآن. هذا خياره وليس خياري.‬

336
00:24:48,069 --> 00:24:51,615
‫اسمع إذن، إذا أحضرت لي "سيلا"...‬

337
00:24:52,282 --> 00:24:56,703
‫...وكان "لنكولن" ما يزال حياً، تستطيع أخذه.‬

338
00:24:57,287 --> 00:24:59,372
‫يعجبني هذا الاتفاق.‬

339
00:25:16,097 --> 00:25:18,725
‫ها قد أتيت، أخبريني.‬

340
00:25:18,892 --> 00:25:21,895
‫هل تودد إليك "سكوفيلد" من قبل؟‬

341
00:25:22,062 --> 00:25:24,689
‫هل يتمتع بالرجولة الكافية لفعل ذلك؟‬

342
00:25:24,856 --> 00:25:27,192
‫أم أنه يؤجل ذلك إلى ليلة الزفاف؟‬

343
00:25:27,359 --> 00:25:29,986
‫"مايكل" أكثر رجولة مما يمكن‬
‫أن تصل إليه يوماً.‬

344
00:25:30,153 --> 00:25:33,490
‫كيف يمكن أن تعرفي ما هو الرجل؟‬

345
00:25:33,657 --> 00:25:37,285
‫أعتقد أنني عاشرت رجالاً أكثر منك.‬

346
00:25:37,827 --> 00:25:42,165
‫انظري إلى حالك، متحفظة وباردة.‬

347
00:25:42,415 --> 00:25:45,794
‫أخبريني، ماذا يتطلب لتتخلى فتاة مثلك‬
‫عن تحفظها؟‬

348
00:25:45,961 --> 00:25:49,172
‫الموسيقى، الأزهار؟‬

349
00:25:49,464 --> 00:25:55,262
‫اللمس؟ حيث تسير الأصابع إلى....‬

350
00:25:55,637 --> 00:25:57,722
‫توقف!‬

351
00:25:58,682 --> 00:26:03,770
‫- أرجوك.‬
‫- أحب المرأة المؤدبة.‬

352
00:26:08,275 --> 00:26:10,694
‫"مايكل"، يُستحسن أن تخبرني بأنك اقتربت.‬

353
00:26:10,860 --> 00:26:13,947
‫- كدنا نصل.‬
‫- جيد، لكنني غيرت رأيي.‬

354
00:26:14,114 --> 00:26:16,950
‫سيتم التبادل في موقع من اختياري.‬

355
00:26:17,117 --> 00:26:19,744
‫سامحني لكنني حقاً لا أثق بك...‬

356
00:26:19,911 --> 00:26:23,540
‫- سوى على أرض غريبة.‬
‫- أحضر "سارة" سليمة...‬

357
00:26:23,707 --> 00:26:27,669
‫...وسأقابلك في أي مكان.‬

358
00:26:28,336 --> 00:26:33,133
‫هناك موقف سيارات قديم يصل‬
‫بين "بيليكان درايف" والشاطئ.‬

359
00:26:33,300 --> 00:26:35,427
‫- اذهب إليه بعد 20 دقيقة.‬
‫- ويفترض أن أصدق...‬

360
00:26:35,593 --> 00:26:37,554
‫...أنك ستتركنا نعيش حياتنا؟‬

361
00:26:37,721 --> 00:26:40,807
‫صدّق أو لا تصدّق يا "مايكل"،‬
‫إن آخر ما أريده...‬

362
00:26:40,974 --> 00:26:44,644
‫...هو أن أراك أو أرى أحداً‬
‫من أفراد عائلتك مجدداً.‬

363
00:26:44,811 --> 00:26:47,772
‫ابق بعيداً عني وسأبتعد عنك.‬

364
00:26:48,189 --> 00:26:50,650
‫أحضر لي "سيلا".‬
‫لديك 20 دقيقة يا "مايكل".‬

365
00:26:50,817 --> 00:26:53,194
‫- حسناً.‬
‫- 20 دقيقة!‬

366
00:26:57,657 --> 00:26:59,743
‫بخصوص ما حدث سابقاً...‬

367
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
‫...أعتقد حقاً أنك تشاركنا العمل‬
‫لمصلحتك الخاصة.‬

368
00:27:02,662 --> 00:27:06,374
‫لحسن حظي، جعلك ذلك تحميني.‬

369
00:27:07,125 --> 00:27:09,210
‫عدة مرات.‬

370
00:27:10,253 --> 00:27:12,339
‫ولهذا...‬

371
00:27:13,006 --> 00:27:15,091
‫...أنا ممتن لك.‬

372
00:27:15,925 --> 00:27:19,220
‫- خذ الحقيبة واذهب.‬
‫- ماذا عن "بام"؟‬

373
00:27:20,305 --> 00:27:22,390
‫تدبرت الأمر.‬

374
00:27:27,020 --> 00:27:29,105
‫بالتوفيق.‬

375
00:27:31,816 --> 00:27:34,361
‫يبدو أن صديقك فهم أولوياته بشكل صحيح.‬

376
00:27:34,527 --> 00:27:38,531
‫- هذا مؤسف لأننا بدأنا نتقارب.‬
‫- "تيدي".‬

377
00:27:38,698 --> 00:27:40,784
‫ماذا تفعل؟‬

378
00:27:41,743 --> 00:27:43,828
‫قلت إننا سنأخذها إلى موقع التبادل.‬

379
00:27:43,995 --> 00:27:47,707
‫كل ما سأعطيه لـ"سكوفيلد" اليوم‬
‫هو الموت البطيء.‬

380
00:27:48,583 --> 00:27:51,795
‫- وماذا سنفعل بها؟‬
‫- افعل ما شئت.‬

381
00:27:51,961 --> 00:27:56,132
‫ربما وجدنا لك أخيراً الوظيفة‬
‫التي تناسبك.‬

382
00:28:20,782 --> 00:28:23,827
‫- سيد "ماهون"؟‬
‫- أنا في طريقي.‬

383
00:28:25,036 --> 00:28:27,872
‫- و"مايكل"؟‬
‫- لا أريد التحدث عنه.‬

384
00:28:28,081 --> 00:28:31,042
‫يبدو أنه أساء اختيار أصدقائه.‬

385
00:28:31,209 --> 00:28:35,213
‫لا أحد منا اختار هذا، بل حدث لنا،‬
‫ما نختاره هو النهاية.‬

386
00:28:35,380 --> 00:28:38,883
‫جهزي رجالك لمساعدة زوجتي.‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

387
00:28:40,927 --> 00:28:45,265
‫قال أحد مساعدينا في المباحث الفيدرالية‬
‫إن عميلين يستجوبان "دون سيلف"...‬

388
00:28:45,432 --> 00:28:50,603
‫...في مستشفى "ميامي ميشن".‬
‫أصدر المدعي العام قراراً بحصانته.‬

389
00:28:51,062 --> 00:28:54,232
‫- هل تعتقدين أنه يشكل تهديداً؟‬
‫- ربما.‬

390
00:28:54,858 --> 00:28:56,943
‫السؤال هو، يشكل تهديداً لمن؟‬

391
00:29:05,869 --> 00:29:08,079
‫- مرحباً؟‬
‫- "مايكل"، أنا "دون سيلف".‬

392
00:29:08,329 --> 00:29:12,083
‫- كيف حالك؟‬
‫- عجباً! ظننت أنك ميت.‬

393
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
‫قلت هذا عنك كثيراً.‬

394
00:29:14,753 --> 00:29:18,214
‫- أنت مضحك يا "دون"، ماذا تريد؟‬
‫- ماذا أريد؟‬

395
00:29:18,381 --> 00:29:21,509
‫رأيت ما فعله ذلك الحقير بزوجتي، صحيح؟‬

396
00:29:21,676 --> 00:29:24,387
‫أريد الانتقام. أين أنت حتى نلتقي؟‬

397
00:29:24,554 --> 00:29:27,807
‫هذا ليس ضرورياً.‬
‫أوشك كل شيء على الانتهاء عموماً.‬

398
00:29:27,974 --> 00:29:30,685
‫ماذا تعني؟ ماذا يجري؟‬

399
00:29:31,311 --> 00:29:33,396
‫سأغلق الخط الآن يا "دون".‬

400
00:29:34,773 --> 00:29:36,858
‫- مرحباً؟‬
‫- "سكوفيلد" يستخدم هاتفاً مؤقتاً.‬

401
00:29:37,025 --> 00:29:39,486
‫- يصعب تعقبه، نحتاج وقتاً أكثر.‬
‫- سيتصل بي مجدداً.‬

402
00:29:39,652 --> 00:29:42,530
‫إنه يغضب بعض الشيء، لكنه سيتصل.‬

403
00:29:42,697 --> 00:29:45,158
‫بعد أن يقتل أحداً؟‬
‫سمعته يقول إن الأمر سينتهي.‬

404
00:29:45,325 --> 00:29:49,704
‫من يعلم ماذا يعني بكلامه.‬
‫اتصل به أيها العميل "سيلف" الآن.‬

405
00:29:54,042 --> 00:29:59,088
‫قال هذا الرجل إن "سكوفيلد" و"لينك"‬
‫سيعرفانه عند رؤيته.‬

406
00:29:59,380 --> 00:30:01,758
‫- كيف سيعرفانه؟‬
‫- لا أدري يا رجل.‬

407
00:30:02,008 --> 00:30:06,012
‫مررنا بأماكن سيئة كثيرة.‬
‫وأنا أقول إن هناك فرقاً.‬

408
00:30:06,179 --> 00:30:08,932
‫- نعم.‬
‫- وهل قال ماذا سيفعل بـ"سيلا"...‬

409
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
‫- إذا حصل عليها؟‬
‫- كل ما قاله هو...‬

410
00:30:11,392 --> 00:30:16,105
‫...أنه لا يمكن تسليمه للحكومة.‬
‫يجب ألا تتمتع أي حكومة بهذا النفوذ.‬

411
00:30:16,272 --> 00:30:19,025
‫يمكنك أن تسأله بنفسك، إنه هناك.‬

412
00:30:19,192 --> 00:30:21,778
‫- ألم يخبرك باسمه؟‬
‫- ينادونه "بول".‬

413
00:30:26,157 --> 00:30:28,243
‫سيدي.‬

414
00:30:30,995 --> 00:30:33,915
‫إذا حاول أحد الهرب فاقتله.‬

415
00:30:46,427 --> 00:30:50,515
‫راقب أي شيء يثير الشك.‬
‫"سكوفيلد" رجل مراوغ.‬

416
00:31:00,316 --> 00:31:02,402
‫هل تعلمين...‬

417
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
‫لم أكن السجين الوحيد في "فوكس ريفر"‬
‫الذي كان ينام ليلاً...‬

418
00:31:05,780 --> 00:31:10,243
‫...ويحلم بالكنوز المخبأة‬
‫تحت معطفك الأبيض.‬

419
00:31:11,119 --> 00:31:14,414
‫سمح كل الرجال لتفكيرهم بالتجوال.‬

420
00:31:14,622 --> 00:31:19,168
‫كنا نحاول الاختيار‬
‫بينك وبين الممرضة "كايتي".‬

421
00:31:19,669 --> 00:31:22,380
‫أحياناً كنا نختاركما أنتما الاثنتين.‬

422
00:31:22,839 --> 00:31:27,677
‫هل يعجبك ذلك؟‬
‫هل يحب المدمنون الكلام اللعوب؟‬

423
00:31:32,181 --> 00:31:36,185
‫دعيني أرى الآثار.‬
‫أعتقد أنني أستطيع ذلك.‬

424
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
‫إذا تركتني أذهب، يمكنني إخبار المحكمة‬
‫بأنك أنقذت حياتي.‬

425
00:31:40,607 --> 00:31:43,651
‫إذا أطلقت سراحي،‬
‫يمكنني طلب الرحمة لك.‬

426
00:31:45,153 --> 00:31:49,282
‫يمكنني إخبارهم بأنك أنقذت حياتي.‬
‫ما زال لدي معارف عن طريق أبي.‬

427
00:31:49,449 --> 00:31:51,326
‫تعلمين، كنت أعتقد دائماً...‬

428
00:31:52,035 --> 00:31:55,622
‫...أن انتقامي من "سكوفيلد" سيكون بقتله.‬

429
00:31:55,872 --> 00:31:58,666
‫بغرس سكين في قلبه النازف.‬

430
00:31:59,375 --> 00:32:01,461
‫والآن...‬

431
00:32:01,669 --> 00:32:05,089
‫...وأنا واقف هنا أنظر إليك...‬

432
00:32:05,673 --> 00:32:09,802
‫...أفكر بأن ثمة شيء‬
‫أسوأ من الموت بالنسبة إليه.‬

433
00:32:10,678 --> 00:32:13,056
‫أرجوك، لا تفعل.‬

434
00:32:15,099 --> 00:32:17,936
‫سأعيدك سالمة.‬

435
00:32:19,771 --> 00:32:22,982
‫لكنك ستكونين مستعملة بعض الشيء.‬

436
00:32:24,233 --> 00:32:26,319
‫هذا كل شيء.‬

437
00:32:27,362 --> 00:32:29,530
‫وكلما ينظر إليك...‬

438
00:32:30,865 --> 00:32:32,992
‫...وكلما يريد أن يكون معك...‬

439
00:32:36,829 --> 00:32:39,666
‫...سيراني أنا.‬

440
00:33:16,285 --> 00:33:18,371
‫لا شيء.‬

441
00:33:19,330 --> 00:33:21,791
‫يجب أن نعود إلى المنزل الآن.‬

442
00:33:42,145 --> 00:33:46,024
‫"مايكل"، أنا "دون" مرة أخرى.‬
‫أعلم أن لديك مشكلة معي...‬

443
00:33:46,190 --> 00:33:49,736
‫...وأفهم ذلك، لكنني أعتقد أن لدي‬
‫طريقة تخرجنا جميعاً من الورطة.‬

444
00:33:49,986 --> 00:33:53,406
‫- أرجو أن تتصل بي.‬
‫- كم رسالة سنترك له...‬

445
00:33:53,573 --> 00:33:58,036
‫- ...قبل الانتقال إلى الخطة الثانية؟‬
‫- سيتصل، حسناً؟‬

446
00:33:58,327 --> 00:34:00,788
‫عذراً أيها السيدان، عليّ فحص المريض.‬

447
00:34:01,372 --> 00:34:03,458
‫سيتطلب الأمر دقائق قليلة.‬

448
00:34:03,708 --> 00:34:06,669
‫- سوف يتصل، حسناً؟‬
‫- هناك قهوة في الممر.‬

449
00:34:06,836 --> 00:34:10,339
‫سيتصل بنا، كونا صبورين، سننال منه.‬

450
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
‫- كيف يسير الأمر أيها الطبيب؟‬
‫- بخير.‬

451
00:34:17,722 --> 00:34:19,806
‫أهذه أول مرة تفحصني بها؟‬

452
00:34:25,938 --> 00:34:28,024
‫ما هذا؟‬

453
00:34:28,274 --> 00:34:30,359
‫أنا أعرفك، صحيح؟‬

454
00:34:36,532 --> 00:34:37,617
‫أرجوك.‬

455
00:35:12,235 --> 00:35:16,280
‫لابد أنك كنت كثيرة العلاقات‬
‫عندما كنت تتعاطين، صحيح؟‬

456
00:35:17,115 --> 00:35:22,161
‫هذه الأيام يحب المرء النظر‬
‫في عيني رفيقه، أما في الماضي--‬

457
00:35:27,542 --> 00:35:29,627
‫في الماضي--‬

458
00:35:30,753 --> 00:35:33,965
‫في الماضي، لابد أن آخر ما أردت فعله...‬

459
00:35:34,132 --> 00:35:37,844
‫...هو رؤية رفيقك، صحيح؟‬

460
00:35:40,346 --> 00:35:42,431
‫هكذا تقاس قيمة النفس.‬

461
00:35:43,015 --> 00:35:46,894
‫لطالما شعرت بأن الرفيق‬
‫الذي تختارينه هو انعكاس...‬

462
00:35:47,061 --> 00:35:50,189
‫...لشعورك تجاه نفسك في تلك اللحظة.‬

463
00:35:50,356 --> 00:35:55,403
‫ويجب أن أخبرك بأنني أشعر الآن‬
‫بسعادة كبيرة.‬

464
00:35:58,739 --> 00:36:00,825
‫بالتأكيد.‬

465
00:36:08,166 --> 00:36:10,585
‫سأكون رجلاً مهذباً...‬

466
00:36:11,210 --> 00:36:13,296
‫...وسأترك لك الخيار.‬

467
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
‫أخبريني كيف تحبين القيام بذلك‬
‫يا "سارة"...‬

468
00:36:19,969 --> 00:36:22,597
‫...وسأعطيك ما تأمر به الطبيبة.‬

469
00:36:25,558 --> 00:36:28,769
‫- هل لديك ما تقولينه؟‬
‫- بينما كنت أنت والمجرمين الآخرين...‬

470
00:36:28,936 --> 00:36:31,606
‫...تمتعون أنفسكم ليلاً...‬

471
00:36:31,898 --> 00:36:35,401
‫...كنت أنا و"كايتي" نراجع‬
‫سجلاتكم الطبية ونحاول أن نعرف...‬

472
00:36:35,610 --> 00:36:39,238
‫...الطريقة المثلى لرعايتكم،‬
‫وما الذي يؤثر عليكم.‬

473
00:36:39,447 --> 00:36:41,991
‫ما أذكره عنك يا "ثيودور"...‬

474
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
‫...هو أن لا شيء يؤثر بك.‬

475
00:36:45,244 --> 00:36:50,082
‫- لست قادراً على ذلك.‬
‫- إلام تلمحين بالضبط؟‬

476
00:36:50,249 --> 00:36:54,670
‫أن السبب وراء ارتكابك للقتل والاغتصاب‬
‫هو أنك تعجز عن ممارسة الحب.‬

477
00:36:55,046 --> 00:36:58,799
‫لديك عجز عصبي ربما نتج عن إصابات‬
‫تعرضت لها...‬

478
00:36:58,966 --> 00:37:03,137
‫...بسبب الاعتداء الجنسي عليك‬
‫في طفولتك.‬

479
00:37:03,679 --> 00:37:07,350
‫هذا كذب. إنه كذب.‬

480
00:37:07,558 --> 00:37:10,436
‫تحدث كما شئت عما ستفعله بي يا "ثيودور".‬
‫كلانا يعلم...‬

481
00:37:10,603 --> 00:37:13,814
‫...أنك لا تستطيع فعل الكثير.‬

482
00:37:16,150 --> 00:37:20,363
‫حسناً، ستتراجعين عن كل كلمة قلتها.‬

483
00:37:20,529 --> 00:37:24,784
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- لا داعي للخجل من ذلك يا "تيدي".‬

484
00:37:25,660 --> 00:37:28,913
‫- يعاني الكثير من الرجال من العجز.‬
‫- اصمتي!‬

485
00:37:35,836 --> 00:37:40,091
‫ما هو الأكثر إهانة؟ ظنك أنني عاجز...‬

486
00:37:40,258 --> 00:37:43,052
‫...أم ظنك أنني سأتركك تهربين من هنا؟‬

487
00:37:43,594 --> 00:37:47,306
‫دعيني أفكر في هذا. سأختار الخيار الأول.‬

488
00:37:47,598 --> 00:37:52,270
‫والآن سأريك كم أتمتع بالقدرة.‬

489
00:37:56,274 --> 00:37:59,026
‫"مايكل"، أرجوك.‬

490
00:38:09,787 --> 00:38:11,872
‫لا بأس.‬

491
00:38:12,498 --> 00:38:14,583
‫تعالي.‬

492
00:38:15,626 --> 00:38:19,505
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أخرجني من هنا.‬

493
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
‫أرني.‬

494
00:38:40,151 --> 00:38:43,738
‫لم لا تدخل يا "أليكس"؟‬
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬

495
00:38:53,622 --> 00:38:55,708
‫قبل أن نتفق على أي شيء...‬

496
00:38:58,794 --> 00:39:01,088
‫...أريد برهاناً على سلامة "بام".‬

497
00:39:03,424 --> 00:39:06,927
‫لدينا مساعد في غرفة عمليات الشركة...‬

498
00:39:07,094 --> 00:39:12,266
‫...وهو قادر على الوصول‬
‫إلى تفاصيل موقعها ومن يراقبها.‬

499
00:39:13,142 --> 00:39:16,145
‫هذا ممتاز، لكنه لا يكفي.‬

500
00:39:17,229 --> 00:39:22,193
‫- يجب أن أعرف أنها بأمان.‬
‫- أنا جاهزة لتنفيذ هذا الأمر.‬

501
00:39:22,360 --> 00:39:25,446
‫لكن عليك تسليمي "سيلا" أولاً.‬

502
00:39:29,992 --> 00:39:33,746
‫إنها مسألة وقت قبل أن يدرك الجنرال...‬

503
00:39:34,163 --> 00:39:36,248
‫...أنني غدرت به...‬

504
00:39:37,249 --> 00:39:39,335
‫...وبـ"مايكل".‬

505
00:39:39,752 --> 00:39:41,837
‫وعندما يعرف...‬

506
00:39:42,129 --> 00:39:44,215
‫...سيرغب في الانتقام.‬

507
00:39:45,925 --> 00:39:48,010
‫أجري المكالمة.‬

508
00:39:48,719 --> 00:39:50,805
‫"أليكس"...‬

509
00:39:56,018 --> 00:40:00,022
‫...لا يتعلق الأمر بالتهديدات‬
‫ولا بالألاعيب.‬

510
00:40:00,189 --> 00:40:03,109
‫هذا يتعلق بكيفية تولي الناس لأعمالهم.‬

511
00:40:03,317 --> 00:40:06,654
‫سأكون حمقاء إذا أعطيتك كل ما تريده...‬

512
00:40:06,821 --> 00:40:10,908
‫...قبل أن أحصل على ضمانة‬
‫بالحصول على ما أريده.‬

513
00:40:29,176 --> 00:40:31,262
‫يبدو أنك كنت منشغلاً.‬

514
00:40:35,641 --> 00:40:38,060
‫- ها هي.‬
‫- أين الباقي؟‬

515
00:40:44,024 --> 00:40:47,778
‫حسناً، لقد نفذت ما اتفقنا عليه.‬

516
00:40:48,028 --> 00:40:50,239
‫حان الوقت لتنفذي اتفاقك.‬

517
00:40:50,406 --> 00:40:52,450
‫أجري المكالمة من فضلك‬
‫حتى أغادر مع "لنكولن".‬

518
00:40:52,616 --> 00:40:56,912
‫إن كنت لا تمانع، أود التحقق‬
‫لأتأكد من أن كل شيء يعمل...‬

519
00:40:57,121 --> 00:40:59,165
‫...قبل أن يذهب أي أحد إلى أي مكان.‬

520
00:40:59,331 --> 00:41:01,417
‫احتجزه.‬

521
00:41:11,802 --> 00:41:15,264
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنقذ حياتك.‬

522
00:41:15,431 --> 00:41:17,641
‫لم أستطع الاختيار يا "سارة".‬

523
00:41:18,392 --> 00:41:21,770
‫كان يجب أن أنقذكما أنتما الاثنين.‬
‫إن كان هناك ما عليك فعله...‬

524
00:41:21,979 --> 00:41:24,815
‫...لحماية "بام"، فعليك القيام به.‬

525
00:41:31,989 --> 00:41:34,074
‫"أليكس".‬

526
00:41:36,577 --> 00:41:40,664
‫ربما توجد طريقة لننقذ الجميع.‬

527
00:41:43,250 --> 00:41:46,378
‫الأمر السيء هو أن أمي‬
‫تستطيع توقع جميع تحركاتي.‬

528
00:41:46,545 --> 00:41:48,756
‫تقول إن السبب هو أنها تعرفني.‬

529
00:41:49,089 --> 00:41:52,760
‫الأمر الجيد هو أنها لا تعرفك.‬

530
00:41:54,470 --> 00:41:58,140
‫كنت أعلم أن الجنرال لن ينفذ ما وعد به.‬

531
00:41:59,016 --> 00:42:01,602
‫وكنت أعلم أنه لن يحضرك معه‬
‫إلى موقع التبادل.‬

532
00:42:02,061 --> 00:42:04,146
‫لذا فعلت ما توجب عليّ فعله.‬

533
00:42:07,566 --> 00:42:09,902
‫ما حجم الانفجار الذي نتحدث عنه؟‬

534
00:42:10,528 --> 00:42:12,613
‫إنه كبير بالقدر الكافي لإنهاء كل هذا.‬

535
00:42:14,698 --> 00:42:16,784
‫حتى نستطيع...‬

536
00:42:17,743 --> 00:42:19,828
‫...بدء حياة جديدة.‬

537
00:42:22,915 --> 00:42:26,210
‫إذا كان هذا ما تريدينه.‬

538
00:42:42,601 --> 00:42:44,812
‫هيا، يجب أن تنهض عن الطاولة.‬

539
00:42:44,979 --> 00:42:50,276
‫يجب أن ننتقل إلى الجانب الآخر.‬
‫هيا يا "لينك"، استلق هنا على الحائط.‬

540
00:42:52,611 --> 00:42:55,739
‫- هل أنت مستعد للخروج من هنا؟‬
‫- نعم.‬

541
00:42:59,660 --> 00:43:02,955
‫ثمة خطأ ما. لا أجد أي اتصال.‬

542
00:43:10,087 --> 00:43:11,672
‫"تحذير، لم يتم إيجاد أداة خارجية"‬

543
00:43:19,638 --> 00:43:21,724
‫"مايكل".‬

