1
00:00:01,209 --> 00:00:02,669
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,548
‫ماذا تفعل في العيادة‬
‫وما علاقته بما نفعله هنا؟‬

3
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
‫بعد 4 أيام من اليوم، في ليلة الهروب‬

4
00:00:09,134 --> 00:00:12,053
‫سيكون أمامنا 18 دقيقة‬
‫لخلع قضبان نافذة العيادة‬

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,265
‫ولكي نعبر نحن السبعة الحبل‬
‫ونصل إلى الحائط.‬

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,225
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- بالطبع.‬

7
00:00:17,392 --> 00:00:19,352
‫ما الذي يحصل يا "ماريكروز" بحق السماء؟‬

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,772
‫أجل يقول "هيكتور"‬
‫إنه يمكنك قضاء حكمك بأكمله.‬

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,274
‫ماذا تفعل هنا؟ وأين "ماريكروز"؟‬

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
‫لن تأتي إلى هنا بعد الآن.‬

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,529
‫- هذه مزحة، صحيح؟‬
‫- إنها معي الآن.‬

12
00:00:29,696 --> 00:00:35,618
‫أريد أن أعرف ماذا أراد منك‬
‫"مايكل سكوفيلد" مقابل منحك الإقامة؟‬

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,997
‫لماذا تريد بطاقة ائتمان في السجن؟‬

14
00:00:39,914 --> 00:00:44,043
‫لو عرفت أن الأمور ستصبح هكذا،‬
‫لفضلت عملاً مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:47,088
‫إذا استمريت بهذا الحديث‬
‫سأضطر لإطلاق النار عليك.‬

16
00:00:47,255 --> 00:00:50,967
‫- أريد الخروج حياً.‬
‫- أبي!‬

17
00:00:51,384 --> 00:00:54,763
‫تغيرت الأمور، أريد الاشتراك.‬

18
00:00:54,929 --> 00:00:57,807
‫- إذن؟‬
‫- لدينا العديد من الناس.‬

19
00:00:57,974 --> 00:01:00,935
‫لقد قمت بالحسابات،‬
‫ويجب على أحدهم الانسحاب.‬

20
00:01:02,604 --> 00:01:06,733
‫- آسف لأنك اضطررت للانتظار.‬
‫- ليست مشكلة.‬

21
00:01:07,609 --> 00:01:11,404
‫- سيرة ذاتية رائعة.‬
‫- شكراً لك.‬

22
00:01:11,571 --> 00:01:14,532
‫قل لي لماذا تريد العمل في مجال الهندسة؟‬

23
00:01:14,699 --> 00:01:22,624
‫حسناً، لطالما كنت مهتماً بالأبنية‬
‫وعلم الهندسة...‬

24
00:01:22,791 --> 00:01:26,085
‫كيفية تلاؤم الأشياء مع بعضها...‬

25
00:01:26,252 --> 00:01:32,425
‫كيف يمكن أن يكون شيء عملي‬
‫قطعة فنية بنفس الوقت.‬

26
00:01:32,592 --> 00:01:37,597
‫ماذا عن المستقبل؟‬
‫أين ترى نفسك بعد 5 أعوام؟‬

27
00:01:50,110 --> 00:01:52,862
‫معطف واحد أسود.‬

28
00:03:37,175 --> 00:03:40,261
‫هل كبر ذلك الفتى الطفل أم ليس بعد؟‬

29
00:03:42,138 --> 00:03:45,892
‫سوف يصبح شقياً كثيراً‬
‫في السنوات اللعينة القادمة.‬

30
00:03:46,059 --> 00:03:49,187
‫سوف يشابه أمه.‬

31
00:03:50,230 --> 00:03:54,776
‫أجل كما تعلم، الأمور ما زالت كما هي هنا.‬

32
00:03:56,653 --> 00:03:59,572
‫ولكن...‬

33
00:03:59,739 --> 00:04:02,700
‫الأمور أصبحت متوترة بعض الشيء،‬

34
00:04:02,867 --> 00:04:07,288
‫وكأنهم يدبرون اصطداماً‬
‫هل فهمت قصدي يا "جيمي"؟‬

35
00:04:07,956 --> 00:04:12,126
‫ثمة مشكلة محتملة.‬

36
00:04:12,877 --> 00:04:14,796
‫لقد وجدت مدخلنا للعيادة.‬

37
00:04:14,963 --> 00:04:16,880
‫ولكنني بحاجة إلى وقت لتحضيره.‬

38
00:04:17,048 --> 00:04:18,048
‫كم من الوقت؟‬

39
00:04:18,216 --> 00:04:23,221
‫ما يكفي لأجد طريقي على ارتفاع 6 أمتار‬
‫من دون استخدام سلم.‬

40
00:04:23,471 --> 00:04:27,183
‫على الأغلب يجب ألا أعمل‬
‫مع الطاقم غداً لأنني أريد الانتهاء من ذلك.‬

41
00:04:27,350 --> 00:04:29,852
‫لا يمكنك تجنب العمل. إنها ليست حصة دراسية.‬

42
00:04:30,019 --> 00:04:32,480
‫ماذا لو قرر الحراس التفقد؟‬

43
00:04:32,647 --> 00:04:34,649
‫لا يوجد أمامي خيار، صحيح؟‬

44
00:04:34,816 --> 00:04:38,611
‫حالما نصل إلى الأنبوب تحت غرفة الحراس،‬
‫سيكون ذلك أسهل بكثير.‬

45
00:04:38,778 --> 00:04:42,573
‫سأتمكن من المجيء والذهاب من دون استخدام‬
‫الباب ومع مراقبة "ويستمورلاند"‬

46
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
‫سيكون هناك رجل آخر للحفر.‬

47
00:04:44,867 --> 00:04:48,871
‫"ويستمورلاند" مشكلة، فلن يتمكن 7‬
‫من عبور ذلك الجدار خلال 18 دقيقة.‬

48
00:04:49,038 --> 00:04:51,374
‫كما قلتها، إن هذا مستحيل.‬

49
00:04:51,541 --> 00:04:56,254
‫- اسمع، على أحدنا الانسحاب.‬
‫- أعلم ذلك.‬

50
00:04:56,462 --> 00:05:00,425
‫هل تمانعان لو شاركت هذا مع باقي الصف؟‬

51
00:05:01,217 --> 00:05:05,096
‫من الواضح أن فتى الجامعة‬
‫قام بالعملية الحسابية.‬

52
00:05:05,346 --> 00:05:10,435
‫واكتشف أن لدينا الكثير من المهرجين‬
‫في السيارة. فأحد الذين يحفرون هنا‬

53
00:05:10,601 --> 00:05:14,272
‫- مقعده غير مضمون.‬
‫- وما علاقتك بذلك؟‬

54
00:05:14,439 --> 00:05:18,151
‫- إنه لا يعلم عما يتحدث.‬
‫- لن أحفر إذا كنت لن أذهب.‬

55
00:05:18,318 --> 00:05:24,449
‫- يجب أن نقرر من سينسحب.‬
‫- أعتقد أن كلنا موافقون على من هو...‬

56
00:05:28,119 --> 00:05:30,663
‫عذراً على المقاطعة...‬

57
00:05:30,830 --> 00:05:34,042
‫ولكن...‬

58
00:05:34,375 --> 00:05:37,795
‫ما هذه الرائحة؟‬

59
00:05:39,589 --> 00:05:42,884
‫إنها تشبه رائحة مؤامرة بعض الشيء.‬

60
00:05:43,051 --> 00:05:46,262
‫- يجب أن نشرع في العمل.‬
‫- قبل ذلك لدي إعلان أقوم به.‬

61
00:05:46,429 --> 00:05:49,974
‫إنني منزعج من طريقة تحدثكم‬
‫عني وكأني رجل أدنى مستوى.‬

62
00:05:50,141 --> 00:05:53,144
‫لذا اشتريت بوليصة تأمين.‬

63
00:05:53,311 --> 00:05:57,190
‫اتصلت بصديق لي خارج السجن‬
‫وأخبرته عن مخططنا.‬

64
00:05:57,356 --> 00:06:00,568
‫وأخبرته عن احتمالية رؤيتي له‬
‫في الأسبوع المقبل.‬

65
00:06:00,735 --> 00:06:07,116
‫ولكن... إذا لم يسمع مني قبل الهروب‬
‫بـ5 دقائق و20 دقيقة بعده‬

66
00:06:07,283 --> 00:06:10,912
‫طلبت منه الاتصال بالمأمور ليخبره بكل شيء.‬

67
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
‫لذا إذا كانت تراودكم أفكار‬
‫تتعلق بالتخلص مني،‬

68
00:06:17,210 --> 00:06:21,172
‫أقترح أن تجدوا مخططات أخرى.‬

69
00:07:01,838 --> 00:07:04,674
‫السافل لديه خطط مضادة لكل شيء.‬

70
00:07:04,841 --> 00:07:07,969
‫لكن ليس لهذا.‬

71
00:07:09,095 --> 00:07:12,473
‫سيتخلصون من الغرباء. أنا وأنت.‬

72
00:07:12,640 --> 00:07:16,769
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- انظر مع من تمشي الآن.‬

73
00:07:16,936 --> 00:07:20,648
‫يجب أن تكون في الأعلى‬
‫تقرر مع بقية المديرين.‬

74
00:07:20,815 --> 00:07:22,400
‫أجل؟ وماذا في ذلك؟‬

75
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
‫إذن...‬

76
00:07:24,444 --> 00:07:27,155
‫"سكوفيلد" هنا لسبب واحد فقط...‬

77
00:07:27,321 --> 00:07:28,781
‫لأخيه.‬

78
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
‫وهو بحاجة إلى شيئين فقط.‬

79
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
‫أموال الرجل العجوز وطائرة زعيم المافيا.‬

80
00:07:34,954 --> 00:07:40,501
‫إنه ليس بحاجة لك فقد تصادف‬
‫أن كنت في زنزانته حين وصل إلى هنا.‬

81
00:07:40,668 --> 00:07:43,421
‫- أنت والمرحاض.‬
‫- لقد عملت كثيراً على هذا الأمر.‬

82
00:07:43,588 --> 00:07:48,676
‫بالضبط وأنا أيضاً. فنحن مجرد عمال‬
‫على هذا الأمر.‬

83
00:07:48,843 --> 00:07:55,725
‫في ليلة الهرب أتعتقد أنه سيريد‬
‫حملاً زائداً؟ لأننا نحن الحمل الزائد.‬

84
00:07:55,892 --> 00:07:59,020
‫لا أعرف ماذا عنك ولكنني ذاهب.‬

85
00:08:01,606 --> 00:08:08,154
‫كم يخبرك عن الأمر على أي حال؟‬
‫أم يحتفظ بكل شيء لنفسه؟‬

86
00:08:08,362 --> 00:08:12,074
‫لا بد وأنه يقول لك إنه من الأفضل‬
‫ألا تعرف الكثير، صحيح؟‬

87
00:08:12,283 --> 00:08:15,411
‫أنت لا تعرف عما تتحدث، فهو يخبرني بكل شيء.‬

88
00:08:15,578 --> 00:08:19,999
‫إذا كان يخبرك بكل شيء، فأنت لست بحاجة له.‬

89
00:08:21,125 --> 00:08:26,339
‫الآن بإمكاننا الذهاب وحدنا أنا وأنت.‬

90
00:08:26,714 --> 00:08:32,636
‫أو بإمكانك الانتظار لنرى إذا أراد‬
‫"سكوفيلد" أن يحمل وزناً زائداً حقاً.‬

91
00:08:33,221 --> 00:08:36,349
‫الأمر يعود لك يا فتى.‬

92
00:08:43,898 --> 00:08:47,735
‫- أنت! ما زلت أنتظر.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

93
00:08:47,902 --> 00:08:49,028
‫لقد سرقت لك الساعة.‬

94
00:08:49,195 --> 00:08:50,321
‫أين وظيفتي مع الطاقم؟‬

95
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
‫- لن يحدث هذا.‬
‫- لقد وعدتني.‬

96
00:08:52,823 --> 00:08:54,742
‫قلت سأفكر بالأمر.‬

97
00:08:54,909 --> 00:08:56,869
‫ربما في المستقبل.‬

98
00:08:57,203 --> 00:09:00,289
‫أجل، لن أصبر حتى ذلك الوقت.‬

99
00:09:09,632 --> 00:09:11,968
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- أحضر أحداً ما الآن.‬

100
00:09:12,134 --> 00:09:15,054
‫كلا. فإذا رأوا الرصاصة، سيتصلون بالشرطة.‬

101
00:09:15,221 --> 00:09:16,681
‫لا يوجد أمامنا خيار آخر. لن أدعك تموت.‬

102
00:09:16,847 --> 00:09:18,933
‫- جديها!‬
‫- ماذا؟‬

103
00:09:19,100 --> 00:09:21,727
‫- الرصاصة جديها وأخرجيها.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

104
00:09:21,894 --> 00:09:25,022
‫قومي بذلك!‬

105
00:09:50,881 --> 00:09:53,968
‫أين "سكوفيلد"؟‬

106
00:09:57,305 --> 00:10:01,142
‫ها أنت هنا.‬
‫لقد بحثت عنك في زنزانتك.‬

107
00:10:01,309 --> 00:10:05,313
‫ولم أجدك في أي مكان.‬
‫لم أجد بطاقة ائتمانك أيضاً.‬

108
00:10:05,479 --> 00:10:07,607
‫أنت تعلم عن أي واحدة أتحدث.‬

109
00:10:07,773 --> 00:10:10,985
‫البطاقة التي هربتها‬
‫زوجتك الساقطة في ذلك اليوم.‬

110
00:10:11,152 --> 00:10:14,238
‫قالت لي كل شيء عنها.‬

111
00:10:14,697 --> 00:10:17,533
‫لربما كانت كلمة ساقطة‬
‫قوية جداً، ماذا تدعو فتاة...‬

112
00:10:17,700 --> 00:10:21,537
‫تزوجت مجرماً لتدخل إلى "الولايات المتحدة".‬

113
00:10:21,787 --> 00:10:23,456
‫لم أتت إلى هنا على أي حال؟‬

114
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
‫ألا يوجد نوادي تعر في "وازيسستان"؟‬

115
00:10:25,458 --> 00:10:27,293
‫- أيها الضابط "بيليك"...‬
‫- القائد "بيليك".‬

116
00:10:27,460 --> 00:10:30,755
‫لا بأس! هلا أجريت تحقيقاتك‬
‫في وقتك الخاص من فضلك؟‬

117
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
‫- لدي مواعيد أحافظ عليها.‬
‫- اعذريني أيتها الطبيبة.‬

118
00:10:34,091 --> 00:10:41,474
‫لقد كنت أسأل السيد "سكوفيلد"‬
‫عما هربته زوجته المتعرية له في ذلك اليوم.‬

119
00:10:41,641 --> 00:10:45,353
‫ولكن استمري أنت، فعملك أكثر أهمية.‬

120
00:10:57,907 --> 00:11:00,242
‫لطالما طاردني منذ أن دخلت إلى هنا.‬

121
00:11:00,409 --> 00:11:04,038
‫- لا تتحرك من فضلك.‬
‫- أنا آسف.‬

122
00:11:14,799 --> 00:11:18,594
‫لقد تزوجتها فقط لكي تحصل على الإقامة.‬

123
00:11:18,761 --> 00:11:21,889
‫لقد رأيتك عندما خرجت‬
‫من غرفة الزيارة الزوجية.‬

124
00:11:23,516 --> 00:11:25,976
‫لقد كان ذلك عملاً وحسب.‬

125
00:11:26,143 --> 00:11:28,562
‫لا داعي لأن تبرر لي ذلك يا "مايكل".‬

126
00:11:28,729 --> 00:11:31,148
‫أعلم ذلك.‬

127
00:11:32,983 --> 00:11:34,568
‫ولكنني أريد ذلك.‬

128
00:11:41,951 --> 00:11:46,539
‫"دي بي" أهذا أنت الآن؟‬
‫اعتقدتك مجرد راعي بقر.‬

129
00:11:47,873 --> 00:11:51,085
‫- ارجع بضع خطوات إلى الخلف يا فتى.‬
‫- أتعلم ما لا أفهمه هو...‬

130
00:11:51,252 --> 00:11:53,462
‫لم يريد شخص مثلك الهرب من هنا بأي حال؟‬

131
00:11:53,629 --> 00:11:58,050
‫كيف ستتمكن من النجاة؟‬
‫إن العالم مختلف الآن ومخيف.‬

132
00:11:58,217 --> 00:12:02,555
‫هناك هواتف محوسبة. وأثداء من السيليكون،‬
‫لن تعرف ماذا ستفعل.‬

133
00:12:02,721 --> 00:12:06,600
‫- لا داعي لأن أبرر ذلك لك.‬
‫- كلا. إن هذا ضروري.‬

134
00:12:06,767 --> 00:12:12,189
‫تلك العظام الكهلة تثقل وزننا‬
‫ربما يجب أن أكسر بعضها الآن...‬

135
00:12:12,356 --> 00:12:16,902
‫- حاول بأفضل ما عندك.‬
‫- أنتما، أوقفا الشجار هناك!‬

136
00:12:18,070 --> 00:12:24,160
‫تراجع يا راعي البقر. لن أحذرك بعد الآن.‬

137
00:12:48,726 --> 00:12:50,936
‫ما الأمر؟‬

138
00:12:53,063 --> 00:12:55,983
‫سجلات هاتف الباحة.‬

139
00:12:56,150 --> 00:12:59,069
‫"جيمس باغويل" يعيش في "غاري".‬

140
00:12:59,236 --> 00:13:01,238
‫- بوليصة تأمين "تي باغ"؟‬
‫- أجل.‬

141
00:13:01,405 --> 00:13:06,160
‫سيقوم صديقي بحبسه في عربة‬
‫متحركة لبضعة أيام حتى نهرب.‬

142
00:13:06,619 --> 00:13:09,288
‫- عربة متحركة؟‬
‫- أجل.‬

143
00:13:09,455 --> 00:13:14,668
‫لا تقلق سيتمكن من التنفس والعيش.‬
‫نقوم بذلك طيلة الوقت.‬

144
00:13:15,336 --> 00:13:17,338
‫ماذا عن "تي باغ"؟‬

145
00:13:17,505 --> 00:13:21,050
‫لم يعد تهديداً بعد الآن. ثق بي.‬

146
00:13:38,734 --> 00:13:40,528
‫هل أنت "جيمس باغويل"؟‬

147
00:13:40,694 --> 00:13:42,488
‫لدي طرد من أجلك.‬

148
00:13:42,655 --> 00:13:45,783
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

149
00:13:53,415 --> 00:13:56,544
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

150
00:13:57,586 --> 00:13:59,296
‫- سيدتي؟‬
‫- نعم؟‬

151
00:13:59,463 --> 00:14:01,715
‫- هل لي أن أتحدث معك من فضلك؟‬
‫- بالطبع‬

152
00:14:01,882 --> 00:14:03,509
‫ابق هنا، أتفهم؟‬

153
00:14:03,676 --> 00:14:05,344
‫هل سيكون بخير؟‬

154
00:14:05,636 --> 00:14:10,933
‫لا نعلم بعد، لقد خسر الكثير من الدم.‬
‫كنت سأتصل بالشرطة ولكن أريد التحدث معك.‬

155
00:14:11,100 --> 00:14:16,105
‫من الواضح أن جرحه ناجم عن إطلاق نار.‬
‫يجب أن تصدقيني القول...‬

156
00:14:16,272 --> 00:14:18,524
‫ماذا كان يفعل عندما أصيب؟‬

157
00:14:18,941 --> 00:14:21,110
‫لقد كان في المرآب تحت سيارته.‬

158
00:14:21,277 --> 00:14:26,699
‫إنه يجري جراحة الآن. فقدان الدم‬
‫سبب نقص أوكسجين عن نسيجه العضلي.‬

159
00:14:26,866 --> 00:14:30,286
‫قد يسبب هذا ضرراً دائماً لكتفه‬
‫ومع وجود الرصاصة...‬

160
00:14:30,452 --> 00:14:32,079
‫ستزيد مخاطر الالتهاب.‬

161
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
‫لذا يجب أن يظل في المستشفى.‬

162
00:14:34,039 --> 00:14:38,711
‫- هل تريدين الاتصال بأحد؟ عائلته؟‬
‫- كلا، لا يوجد غيري.‬

163
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
‫حسناً، إذاً.‬

164
00:14:40,629 --> 00:14:43,507
‫- سأعلمك حينما تنتهي جراحته.‬
‫- شكراً لك.‬

165
00:15:00,149 --> 00:15:02,526
‫- نعم؟‬
‫- هل وصلت إلى هناك؟‬

166
00:15:02,693 --> 00:15:05,696
‫تقريباً.‬

167
00:15:05,863 --> 00:15:12,536
‫تذكر أن تكون صبوراً. تتبع خطاه.‬
‫نريد النيل من ثلاثتهم اليوم.‬

168
00:15:13,829 --> 00:15:15,915
‫أجل، سأقوم بذلك.‬

169
00:15:28,302 --> 00:15:31,347
‫- هذا أنا.‬
‫- لدي أخبار سيئة.‬

170
00:15:31,513 --> 00:15:32,890
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

171
00:15:33,057 --> 00:15:35,476
‫العمل الذي طلبته لم يتم جيداً.‬

172
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
‫فالرجل كان شكاكاً ولديه مسدس.‬

173
00:15:38,228 --> 00:15:41,774
‫- وتفاقمت الأمور.‬
‫- ماذا؟ هل مات؟‬

174
00:15:41,941 --> 00:15:47,905
‫أجل، وللأسف... كان هناك طفل.‬

175
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
‫عم تتحدث؟ هل قتلت طفلاً؟‬

176
00:15:51,825 --> 00:15:54,161
‫لم يكن هذا مقصوداً.‬

177
00:15:54,328 --> 00:15:57,623
‫- إنه طفل يا رجل‬
‫- أعلم، أنا آسف.‬

178
00:15:57,790 --> 00:16:00,918
‫لقد استخدمه السافل كدرع بشري.‬

179
00:16:01,669 --> 00:16:04,964
‫- فتى أم فتاة؟‬
‫- لا أعرف. فتى.‬

180
00:16:05,172 --> 00:16:08,926
‫- كم عمره؟‬
‫- 4 أو ربما 5.‬

181
00:16:19,561 --> 00:16:24,358
‫- من هنا لرؤيتي؟‬
‫- كيف لي أن أعرف. إنها سيدة.‬

182
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
‫حبيبتي.‬

183
00:16:30,823 --> 00:16:35,619
‫- مرحباً.‬
‫- تبدين جميلة جداً.‬

184
00:16:37,788 --> 00:16:40,916
‫أتيت إلى هنا لأنه يجب أن أخبرك بشيء.‬

185
00:16:41,250 --> 00:16:46,046
‫- ماذا؟‬
‫- أنا حامل يا "فيرناندو".‬

186
00:16:49,800 --> 00:16:52,302
‫حامل؟‬

187
00:16:52,845 --> 00:16:55,514
‫بطفلك.‬

188
00:16:56,807 --> 00:16:59,893
‫سأقوم بانجاب ابنك.‬

189
00:17:01,270 --> 00:17:04,356
‫أنت سوف، نحن...‬

190
00:17:04,522 --> 00:17:07,608
‫سننجب طفلاً؟‬

191
00:17:07,776 --> 00:17:10,029
‫هل سمعتم ذلك؟ سأصبح أباً.‬

192
00:17:10,194 --> 00:17:12,948
‫- لم أنته بعد.‬
‫- ماذا أيتها الأم؟ ماذا؟‬

193
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
‫حسناً. لقد طلب مني "هيكتور" أن أتزوجه.‬

194
00:17:15,992 --> 00:17:18,579
‫- ماذا؟‬
‫- هذا جنون، أعرف ذلك.‬

195
00:17:18,746 --> 00:17:21,915
‫إذن، ارفضيه وقولي له إنك تحملين‬
‫ابني وأننا سنكون عائلة.‬

196
00:17:22,082 --> 00:17:29,506
‫"فيرناندو"، اسمع، إن أمي تقول...‬
‫أن إنجاب طفل أصعب عمل في العالم.‬

197
00:17:30,382 --> 00:17:37,681
‫وهو أصعب عندما أقوم بذلك وحدي.‬
‫وكل ما أعرفه هو أنني خائفة حقاً.‬

198
00:17:37,848 --> 00:17:40,434
‫خائفة من القيام بذلك وحدي.‬

199
00:17:40,601 --> 00:17:43,437
‫- لن تضطري إلى ذلك.‬
‫- لم أرفضه بعد.‬

200
00:17:43,604 --> 00:17:47,691
‫انتظري... أنت لا تفكرين بما في بالي، صحيح؟‬

201
00:17:47,858 --> 00:17:52,279
‫حبيبي... لا أعلم!‬

202
00:17:52,446 --> 00:17:54,990
‫يا إلهي، يا حبيبتي.‬
‫عليك التوقف عن الاستماع لأولئك الناس.‬

203
00:17:55,157 --> 00:17:59,369
‫إنهم يسممون عقلك. هرموناتك في حالة اضطراب.‬

204
00:17:59,536 --> 00:18:05,042
‫أنت لا تفكرين بشكل سليم.‬
‫إن هذا طفلنا الذي نتحدث عنه.‬

205
00:18:06,085 --> 00:18:14,051
‫أريدك أن تستمعي إليّ. أريد منك الانتظار،‬
‫سأخرج من هنا في وقت قريب.‬

206
00:18:14,760 --> 00:18:18,097
‫تظل تقول ذلك باستمرار.‬

207
00:18:18,722 --> 00:18:23,644
‫حسناً، انتهى وقت الزيارة. فلنذهب.‬

208
00:18:28,232 --> 00:18:30,943
‫قولي لي إنك ستنتظرين.‬

209
00:18:31,443 --> 00:18:34,363
‫أبعد يديك يا "سوكر".‬

210
00:18:36,406 --> 00:18:40,160
‫أنت كل ما تبقى لي‬
‫في العالم يا حبيبتي. أرجوك.‬

211
00:18:42,329 --> 00:18:45,040
‫أنا أحبك.‬

212
00:18:45,332 --> 00:18:48,418
‫ولكنك ستتعلم الحب من جديد، صحيح؟‬

213
00:18:51,004 --> 00:18:54,091
‫قولي لي إنك سترفضينه يا عزيزتي.‬

214
00:18:54,925 --> 00:19:01,849
‫لا أعرف. لم أعد أعرف شيئاً.‬

215
00:19:06,895 --> 00:19:09,731
‫"سوكر". هيا.‬

216
00:19:26,582 --> 00:19:29,334
‫- الفتى هنا.‬
‫- هذا رائع.‬

217
00:19:29,501 --> 00:19:33,881
‫الحق به إلى مكان المحامين،‬
‫وعاود الاتصال بي.‬

218
00:20:26,975 --> 00:20:30,103
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- سأعود بعد 10 دقائق.‬

219
00:20:30,270 --> 00:20:35,442
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- إن الأمر معقد، لا يمكنني تفسيره.‬

220
00:20:35,651 --> 00:20:42,074
‫ولكن إذا نجحت، سترى قريباً.‬
‫أريد الذهاب معك، أريد أن أرى الآن.‬

221
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
‫يجب أن يبقى أحدهم هنا.‬
‫أنا بحاجة إلى مراقبة.‬

222
00:20:46,662 --> 00:20:50,207
‫- أنا دائماً أقوم بالمراقبة.‬
‫- أنت رفيقي في الزنزانة.‬

223
00:20:50,374 --> 00:20:53,502
‫من سيقوم بذلك غيرك؟‬

224
00:20:57,381 --> 00:21:01,093
‫سأعود خلال 10 دقائق، أتفهم؟‬

225
00:21:01,343 --> 00:21:03,637
‫حسناً.‬

226
00:21:31,039 --> 00:21:34,584
‫نحن مستعدون للغد، أين تريده؟‬

227
00:21:37,587 --> 00:21:40,424
‫"جون"، غداً أين تريد "تي باغ"؟‬

228
00:21:40,590 --> 00:21:43,427
‫هل تريده في المشغل أم في السقيفة؟‬

229
00:21:44,052 --> 00:21:48,223
‫لا أكترث، أنت حدد ذلك.‬

230
00:23:44,965 --> 00:23:48,593
‫نحمد الرب، هل أنت بخير؟‬

231
00:23:49,803 --> 00:23:54,975
‫أجل أنا بخير! لم تقترف شيئاً.‬

232
00:23:56,184 --> 00:23:59,521
‫- لم تكن تستحق ذلك.‬
‫- أنا أعلم.‬

233
00:24:14,995 --> 00:24:16,204
‫- تفضل يا رجل.‬
‫- أجل.‬

234
00:24:16,371 --> 00:24:18,123
‫كان من الصعب الحصول على تلك.‬

235
00:24:18,290 --> 00:24:23,253
‫- بماذا تحتاجها على أي حال؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

236
00:24:28,967 --> 00:24:33,346
‫شكراً لك على الانتظار يا "ثيودور".‬
‫لم أتعمد حرمانك من وقتك في الساحة.‬

237
00:24:34,890 --> 00:24:37,309
‫ما الأمر؟‬

238
00:24:37,475 --> 00:24:41,730
‫للأسف، لدي أخبار مريعة لك.‬

239
00:24:43,523 --> 00:24:50,614
‫تم اطلاق النار وقتل ابن عمك "جيمس" أمس،‬
‫ابنه "جيمس" الصغير قُتل أيضاً.‬

240
00:24:55,619 --> 00:24:58,288
‫أنا آسف جداً.‬

241
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
‫ما معنى هذا؟‬

242
00:25:09,299 --> 00:25:13,470
‫هل تم اختياري؟ أم ماذا؟‬

243
00:25:14,679 --> 00:25:19,351
‫بالعادة يظهر الرب‬
‫عندما تكون بحاجة إلى الغفران‬

244
00:25:19,559 --> 00:25:22,687
‫لعل هذا ما يحدث الآن.‬

245
00:25:29,819 --> 00:25:32,239
‫"جون"، لم يفت الأوان.‬

246
00:25:32,530 --> 00:25:36,493
‫إذا وافقت على قبول "المسيح" في قلبك،‬
‫وابتعدت عن خطاياك...‬

247
00:25:36,660 --> 00:25:40,622
‫سوف يسامحك، ويحميك في الدار الآخرة.‬

248
00:25:43,917 --> 00:25:47,003
‫هل توافق؟‬

249
00:25:49,881 --> 00:25:55,512
‫في إنجيل "يوحنا"، الإصحاح الثالث، الآية 20.‬

250
00:25:56,096 --> 00:26:00,183
‫قال "المسيح"،‬
‫"تأملوا فأنا أقف على الباب وأدق،‬

251
00:26:00,350 --> 00:26:07,148
‫إذا سمع أي رجل صوتي‬
‫وفتح الباب، فسوف أدخل إلى قلبه"‬

252
00:26:25,500 --> 00:26:29,045
‫لقد ذهب إلى مبنى العيادة ليلة الأمس‬
‫عن طريق أنبوب التصريف القديم،‬

253
00:26:29,212 --> 00:26:32,424
‫إنه نفس الأنبوب‬
‫الذي يمر من تحت غرفة الحراس.‬

254
00:26:32,632 --> 00:26:35,719
‫هذا كل ما أعرفه.‬

255
00:26:38,013 --> 00:26:40,640
‫هذا هو الطفل الصغير، الذي سرق ساعتي.‬

256
00:26:40,807 --> 00:26:43,685
‫- من؟ البيني.‬
‫- إنها من الذهب الأصلي.‬

257
00:26:43,852 --> 00:26:46,646
‫لقد سحبها من ذراعي.‬
‫لم ألاحظ ذلك إلا بعد نصف ساعة.‬

258
00:26:46,813 --> 00:26:48,440
‫لمن كانت أساساً؟‬

259
00:26:48,648 --> 00:26:51,109
‫لا يهمني إذا سرقتها، يمكنك إخباري.‬

260
00:26:51,276 --> 00:26:54,362
‫"مايكل سكوفيلد".‬

261
00:27:11,588 --> 00:27:13,673
‫علام تحدق؟‬

262
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
‫سأكون بجانب الزاوية تماماً.‬

263
00:28:31,501 --> 00:28:35,672
‫- "ويستمورلاند".‬
‫- لقد أخفتني أيها الرئيس.‬

264
00:28:43,638 --> 00:28:46,725
‫عد إلى العمل.‬

265
00:29:01,197 --> 00:29:04,284
‫حسناً، لنذهب.‬

266
00:29:17,380 --> 00:29:20,091
‫تحرك يا "سكوفيلد".‬

267
00:29:31,478 --> 00:29:36,483
‫" بالنسبة لي أنادي الرب ويحميني‬

268
00:29:36,649 --> 00:29:40,528
‫أبكي بصوت عال ويسمع صوتي‬

269
00:29:40,904 --> 00:29:43,531
‫يسمع صوتي.‬

270
00:29:43,698 --> 00:29:46,326
‫سيسمع صوتي...‬

271
00:29:48,453 --> 00:29:51,539
‫يسمع صوتي...‬

272
00:29:52,373 --> 00:29:55,460
‫سيسمع صوتي.‬

273
00:30:26,407 --> 00:30:30,578
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا شيء.‬

274
00:30:33,456 --> 00:30:37,794
‫حسناً راقب الدور لو سمحت.‬

275
00:30:38,837 --> 00:30:42,048
‫متى سنخرج من هنا بالضبط؟‬
‫يجب أن أعرف الوقت.‬

276
00:30:42,382 --> 00:30:46,135
‫- بأسرع وقت ممكن.‬
‫- هذا ليس وقتاً، هل قلت لـ"أبروزي"؟‬

277
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
‫- أجل، لأنه بحاجة لأن يعرف.‬
‫- لم يعرف هو أما أنا فلا؟‬

278
00:30:48,930 --> 00:30:52,058
‫لأنه يرتب أمر الطائرة.‬
‫لم أصبحت فضولياً فجأة؟‬

279
00:30:56,980 --> 00:31:00,733
‫لم تريد معرفة معلومات‬
‫قد تكون خطرة في وقت ما؟‬

280
00:31:01,109 --> 00:31:05,113
‫كلما قل ما عرفته كان هذا أفضل‬
‫من أجل مصلحتك الخاصة.‬

281
00:31:09,826 --> 00:31:14,497
‫يجب أن أذهب. سألاقيك مع طاقم أشغال السجن.‬

282
00:31:24,465 --> 00:31:26,259
‫السرقة من حارس.‬
‫قد توضع في السجن الانفرادي لذلك.‬

283
00:31:26,634 --> 00:31:29,554
‫وربما تضاف بضع سنوات أخرى لمحكوميتك.‬

284
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
‫- لا أعرف عما...‬
‫- لا تحاول الإنكار، أعرف أنها حقيقة.‬

285
00:31:35,268 --> 00:31:37,937
‫لحسن حظك أنا أمتلك بعض السلطة هنا.‬

286
00:31:38,104 --> 00:31:42,275
‫بإمكاني جعل مثل هذا الأمر كأنه لم يحدث.‬

287
00:31:47,780 --> 00:31:50,325
‫هذا لذيذ.‬

288
00:31:50,491 --> 00:31:51,951
‫الآن...‬

289
00:31:55,288 --> 00:31:59,208
‫أنا متأكد أنك سمعت كلمة‬
‫"واشي". أنا لا أحبها.‬

290
00:31:59,375 --> 00:32:01,377
‫و"خائن" أيضاً.‬

291
00:32:01,544 --> 00:32:04,672
‫هذا النوع من الكلمات‬
‫غير ملائم لما أريده منك.‬

292
00:32:05,214 --> 00:32:07,508
‫ما أحتاج إليه هو القليل من المعلومات.‬

293
00:32:07,675 --> 00:32:14,307
‫مثلاً، عندما تكون مع "سكوفيلد".‬
‫عد إليّ وأخبرني بما قاله.‬

294
00:32:21,397 --> 00:32:23,650
‫لدي شطيرة إضافية.‬

295
00:32:27,153 --> 00:32:29,697
‫ولكن معدتي ممتلئة.‬

296
00:32:29,864 --> 00:32:32,408
‫لذا ما رأيك يا فتى؟‬

297
00:32:32,575 --> 00:32:37,163
‫هل تريد شطيرة برغر مع جبن؟‬
‫أم تريد الذهاب إلى السجن الانفرادي؟‬

298
00:32:44,921 --> 00:32:47,131
‫هذا فتاي.‬

299
00:32:49,217 --> 00:32:51,135
‫مرحباً حبيبي، ماذا تفعل هنا؟‬

300
00:32:51,302 --> 00:32:53,262
‫اعتقدت أنك غادرت.‬

301
00:32:53,554 --> 00:32:55,139
‫ما الأمر؟‬

302
00:32:55,306 --> 00:32:57,976
‫كنت أفكر...‬

303
00:32:59,268 --> 00:33:02,939
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى تغيير.‬
‫- عم تتحدث؟‬

304
00:33:03,106 --> 00:33:06,150
‫أتذكرين عندما تزوجنا،‬
‫وفكرنا بالانتقال إلى الغرب؟‬

305
00:33:06,317 --> 00:33:08,486
‫أجل، فقد كان عمرنا 22.‬

306
00:33:08,653 --> 00:33:11,823
‫ربما يجب أن نجرب ذلك. فلم يفت الأوان.‬

307
00:33:11,990 --> 00:33:15,159
‫لا أفهم، لم خطر ذلك في بالك؟‬

308
00:33:15,326 --> 00:33:19,789
‫إن هذا بسبب العمل. لقد سئمت من العمل‬
‫على الطريق لحساب شخص آخر‬

309
00:33:20,790 --> 00:33:23,418
‫بينما تجلسين في المنزل وحيدة كل ليلة.‬

310
00:33:24,127 --> 00:33:25,670
‫أريد أن تجري حياتنا كما نريدها نحن.‬

311
00:33:25,920 --> 00:33:28,965
‫وأنا كذلك، ولكن هناك الكثير لنفكر فيه‬
‫كالأولاد والمنزل.‬

312
00:33:31,092 --> 00:33:36,097
‫- لا بد أن نذهب.‬
‫- أنت في مأزق، صحيح؟‬

313
00:33:44,147 --> 00:33:47,066
‫- لقد قل الحشد هنا.‬
‫- كيف يجري العمل يا "سوكر"؟‬

314
00:33:47,233 --> 00:33:51,320
‫- لقد اقتربت، بدلني.‬
‫- حان دورك وبعدك "ويستمورلاند".‬

315
00:33:51,487 --> 00:33:55,241
‫يجب أن ننهي العمل.‬
‫سيأتي "مايكل" من هذا الطريق.‬

316
00:36:48,247 --> 00:36:50,291
‫هيا يا "كيتي" تعالي وأحضري هذا.‬

317
00:37:16,901 --> 00:37:18,861
‫- مرحباً؟‬
‫- "فيرونيكا دونوفان"؟‬

318
00:37:19,487 --> 00:37:21,197
‫- من المتحدث؟‬
‫- أنا...‬

319
00:37:21,364 --> 00:37:29,247
‫لا يهم من أنا، لا تقفلي الخط.‬
‫عندي معلومات قد تهمك.‬

320
00:37:29,413 --> 00:37:32,708
‫معلومات قد تؤدي إلى تبرئة "لينكون بوروز".‬

321
00:37:32,875 --> 00:37:36,379
‫- ماذا؟ ما هي؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك بذلك الآن.‬

322
00:37:36,545 --> 00:37:41,133
‫لاقيني غداً في مقهى "هايلاند"‬
‫في جادة "كينيدي".‬

323
00:37:41,342 --> 00:37:45,054
‫هذا ليس فخاً.‬
‫سأخبرك بكل شيء تريدين معرفته.‬

324
00:37:45,221 --> 00:37:48,307
‫في مقهى "هايلاند" الساعة 8 مساءً.‬

325
00:37:57,024 --> 00:37:59,110
‫حسناً يكفي هذا.‬

326
00:38:00,236 --> 00:38:02,405
‫- أتركونا وحدنا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

327
00:38:02,571 --> 00:38:04,615
‫اخرجوا من هنا.‬

328
00:38:14,166 --> 00:38:17,128
‫ليس عليك القيام بهذا.‬

329
00:38:17,295 --> 00:38:20,131
‫ليس عليك القيام بهذا.‬

330
00:38:20,381 --> 00:38:23,718
‫ليس عليك القيام بهذا.‬

331
00:38:25,136 --> 00:38:29,473
‫لقد جنيت على نفسك، أنا مجرد مبعوث لأنتقم‬

332
00:38:29,640 --> 00:38:34,729
‫من كل الألم والمعاناة التي سببتها‬
‫لجميع العائلات التي دمرتها، وجميع الأطفال.‬

333
00:38:34,895 --> 00:38:37,356
‫ماذا عن "جيمي"؟‬

334
00:38:37,523 --> 00:38:41,193
‫لم يكن له علاقة بشيء.‬
‫لم تكن بحاجة إلى قتله.‬

335
00:38:41,485 --> 00:38:43,904
‫وماذا عن ابنه الجميل؟‬

336
00:38:44,155 --> 00:38:48,951
‫كانت الحياة أمامه.‬
‫لماذا قتلت طفلاً جميلاً؟‬

337
00:38:51,120 --> 00:38:56,542
‫بعد كل ما فعلته، لعلي أستحق الموت.‬
‫لكنك لست أفضل مني على الإطلاق.‬

338
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
‫ولكن يمكنني ذلك، إذا أردت.‬

339
00:39:00,212 --> 00:39:04,842
‫لقد أعطاني الرب فرصة الاختيار.‬

340
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
‫ماذا؟‬

341
00:39:07,428 --> 00:39:11,307
‫وربما ينبغي أن أعطيك فرصة أيضاً.‬

342
00:39:11,474 --> 00:39:16,103
‫أجل، أي شيء، أرجوك.‬

343
00:39:18,522 --> 00:39:23,194
‫- أرجوك.‬
‫- انسحب.‬

344
00:39:28,074 --> 00:39:32,828
‫- من الهرب؟‬
‫- أو مت!‬

345
00:39:33,662 --> 00:39:40,002
‫لن أنجو في الخارج على أي حال.‬

346
00:39:40,711 --> 00:39:43,255
‫بسبب نزعاتي الشاذة.‬

347
00:39:43,422 --> 00:39:47,635
‫أريدك أن تعدني بذلك.‬

348
00:39:48,511 --> 00:39:50,763
‫هل سمعتني؟ أريدك أن تعدني بذلك!‬

349
00:39:50,930 --> 00:39:52,807
‫لك ذلك يا "جون".‬

350
00:39:52,973 --> 00:39:54,850
‫هيا، لك ذلك.‬

351
00:39:55,017 --> 00:39:58,312
‫- اقسم!‬
‫- أنا منسحب، أقسم.‬

352
00:39:59,355 --> 00:40:03,359
‫أقسم بالرب.‬

353
00:40:03,567 --> 00:40:07,321
‫أقسم.‬

354
00:40:10,741 --> 00:40:13,786
‫حسناً!‬

355
00:40:13,953 --> 00:40:18,374
‫لقد غفرت لك.‬

356
00:40:20,543 --> 00:40:26,257
‫عليك أن تصلي‬
‫حتى يغفر لك الرب مثلما غفرت لك.‬

357
00:40:35,599 --> 00:40:39,562
‫يا "جون" في الواقع، بالنسبة للمسيح...‬

358
00:40:42,565 --> 00:40:46,694
‫أوصل له سلامي من فضلك.‬

359
00:40:56,120 --> 00:40:57,705
‫- لقد اخترقته.‬
‫- تابع.‬

360
00:40:57,872 --> 00:41:01,000
‫هيا اثقبه.‬

361
00:41:11,886 --> 00:41:13,679
‫حارس.‬

362
00:41:13,846 --> 00:41:15,389
‫أسرع.‬

363
00:41:15,556 --> 00:41:18,726
‫هيا، أسرع.‬

364
00:41:18,893 --> 00:41:21,979
‫عليك أن تؤخرهم. فنحن غير مستعدين بعد.‬

365
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
‫- مرحباً أيها الرئيس.‬
‫- ماذا تفعل هنا يا "لينك"؟‬

366
00:41:26,066 --> 00:41:29,778
‫- إنني آخذ استراحة.‬
‫- يجب أن أتفقد الوضع في الداخل.‬

367
00:41:29,987 --> 00:41:34,074
‫- إن الوضع جيد.‬
‫- لذلك يجب ألا تمانع تفقدي له.‬

368
00:41:34,408 --> 00:41:36,076
‫أنتم!‬

369
00:41:37,119 --> 00:41:39,872
‫ما هي مشكلتك بحق السماء أيها السجين؟‬

370
00:41:41,290 --> 00:41:45,169
‫اسمعني! ابتعد.‬
‫وإلا ستذهب إلى الحبس الانفرادي.‬

371
00:41:50,007 --> 00:41:53,093
‫"بوروز"! ابتعد عنه!‬

372
00:41:54,303 --> 00:41:58,891
‫ابتعد عنه، انهض.‬

373
00:42:13,405 --> 00:42:15,449
‫شكراً.‬

374
00:42:15,616 --> 00:42:19,161
‫حسناً، سنغادر الليلة!‬

375
00:42:23,707 --> 00:42:25,417
‫أين أخي؟‬

376
00:42:25,584 --> 00:42:29,630
‫"مايكل" لدينا مشكلة كبيرة.‬

