1
00:00:01,084 --> 00:00:03,294
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:03,461 --> 00:00:06,840
‫هناك الكثير من المباني بيننا‬
‫وبين الجدران الخارجية‬

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,551
‫العيادة هي أضعف وصلة في السلسلة الأمنية.‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,430
‫- كان من الصعب جداً الحصول عليها.‬
‫- لم تحتاجها؟‬

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,432
‫ليس هذا من شأنك.‬

6
00:00:15,598 --> 00:00:19,728
‫لو عرفت أن الأمور ستسير هكذا،‬
‫لأخذت وظيفة مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,397
‫استمر في التحدث هكذا‬
‫وسأضطر لإطلاق النار عليك.‬

8
00:00:22,897 --> 00:00:25,108
‫- لا بد أن نذهب.‬
‫- أنت في مأزق، صحيح؟‬

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,569
‫- "فيرونيكا دونوفان"؟‬
‫- من أنت؟‬

10
00:00:27,736 --> 00:00:31,406
‫لدي معاومات قد تبرئ "لينكولن بوروز".‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:33,199
‫عليّ تفقد الوضع هناك.‬

12
00:00:33,867 --> 00:00:36,119
‫- إنه جيد.‬
‫- إذاً لن تمانع في تفقدي له.‬

13
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
‫ابتعد عنه.‬

14
00:00:42,917 --> 00:00:45,879
‫- سنغادر الليلة.‬
‫- "مايكل"، لدينا مشكلة كبيرة.‬

15
00:00:53,595 --> 00:00:55,972
‫- انسحب.‬
‫- من الهروب؟‬

16
00:00:56,139 --> 00:00:57,474
‫أو مت.‬

17
00:01:04,563 --> 00:01:07,358
‫اصمد يا "جون". أحتاجك معي.‬

18
00:01:07,525 --> 00:01:10,361
‫استمر في التنفس. ستكون بخير.‬

19
00:01:14,824 --> 00:01:17,035
‫اصمد يا "جون".‬

20
00:01:20,038 --> 00:01:23,458
‫حسناً؟ يمكنك ذلك. تنفس، ستكون بخير، اصمد.‬

21
00:01:24,292 --> 00:01:25,752
‫وصلنا تقريباً.‬

22
00:01:40,183 --> 00:01:42,519
‫ستكون بخير.‬

23
00:01:42,685 --> 00:01:44,270
‫قطع كبير في الحلق.‬

24
00:01:45,522 --> 00:01:48,983
‫- خسر الكثير من الدم، لديه نقص.‬
‫- فهمت.‬

25
00:01:49,150 --> 00:01:50,735
‫- ما فصيلة دمه؟‬
‫- "إي نيغاتيف".‬

26
00:01:51,152 --> 00:01:53,822
‫ضغط دمه منخفض جداً.‬
‫لديه نقص سوائل بالتأكيد.‬

27
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
‫- علينا أخذه إلى "شيكاغو"‬
‫- "شيكاغو" تبعد 20 دقيقة.‬

28
00:02:01,454 --> 00:02:02,747
‫علينا ذلك أيتها الطبيبة.‬

29
00:02:22,475 --> 00:02:25,061
‫لدينا إذن 6.‬

30
00:02:27,438 --> 00:02:29,941
‫حسبما أعرف، يوجد 5.‬

31
00:02:34,779 --> 00:02:37,115
‫إياك أن تقف في طريقي هكذا مجدداً.‬

32
00:02:38,324 --> 00:02:39,826
‫من هو القوي الآن؟‬

33
00:02:53,298 --> 00:02:55,592
‫أيها المأمور، أين أخي؟‬

34
00:02:56,593 --> 00:02:57,844
‫إنه في ورطة كبيرة يا بني.‬

35
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
‫عليك أن تسمح لي برؤيته.‬

36
00:03:00,430 --> 00:03:02,473
‫هذا ليس طلباً أستطيع تلبيته الآن.‬

37
00:03:02,932 --> 00:03:04,142
‫أرجوك.‬

38
00:03:06,895 --> 00:03:11,357
‫بقيت 36 ساعة على إعدامه.‬
‫لقد خاف وأصبح عنيفاً.‬

39
00:03:12,025 --> 00:03:15,570
‫لهذا لبقية وقته في "فوكس ريفر".‬
‫سنضعه في الحبس الانفرادي.‬

40
00:03:16,070 --> 00:03:17,822
‫لسلامته وسلامة غيره.‬

41
00:03:18,281 --> 00:03:20,867
‫أنا أخوه، لي الحق في رؤيته.‬

42
00:03:21,034 --> 00:03:23,286
‫ليس لك حق في رؤيته. حتى الغد.‬

43
00:03:25,788 --> 00:03:26,956
‫خلال إعدامه.‬

44
00:03:31,252 --> 00:03:32,378
‫آسف يا بني.‬

45
00:04:14,087 --> 00:04:16,547
‫الاسم هو "جون أبروتزي".‬

46
00:04:16,714 --> 00:04:19,175
‫"أ ب ر و ت ز ي".‬

47
00:04:20,218 --> 00:04:24,013
‫لا يهمني ما هي الإجراءات‬
‫أريد أن أعرف إن كان بخير.‬

48
00:04:24,180 --> 00:04:25,932
‫مرحباً؟‬

49
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
‫حقير.‬

50
00:04:35,483 --> 00:04:37,193
‫المستشفى يرفض إعطاءنا معلومات.‬

51
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
‫أتساءل ماذا حدث له؟‬

52
00:04:41,155 --> 00:04:44,033
‫أظن أن جبناء المافيا زاروه.‬

53
00:04:44,200 --> 00:04:47,954
‫- سنؤجل هذا.‬
‫- لن نؤجل شيئاً.‬

54
00:04:48,121 --> 00:04:52,250
‫لا أظنك سمعتني.‬
‫لن يفعل أحد شيئاً حتى أخرج أخي.‬

55
00:04:52,417 --> 00:04:56,462
‫ليباركه الرب، لكن الرجل هالك.‬
‫إن ذهبت إلى السجن الانفرادي لن تخرج.‬

56
00:04:56,629 --> 00:04:58,339
‫حتى يقيدوك للإعدام.‬

57
00:04:58,756 --> 00:05:03,428
‫إن ظننت أنني سأترك أخي،‬
‫فقد قللت كثيراً من شأني.‬

58
00:05:03,636 --> 00:05:04,637
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

59
00:05:04,804 --> 00:05:05,888
‫ليست هذه معركتي.‬

60
00:05:07,724 --> 00:05:11,519
‫سأدخل تلك الحفرة يا عزيزي معك‬
‫أو من دونك، في جولتي القادمة في الأشغال.‬

61
00:05:11,686 --> 00:05:14,439
‫- لن أناقش هذا معك.‬
‫- حقاً؟‬

62
00:05:15,273 --> 00:05:16,941
‫ما رأيك بأخذ رأي الجميع؟‬

63
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
‫فلنر ما رأيهم.‬

64
00:05:19,444 --> 00:05:24,324
‫لدينا فرصة، كل يوم لا نستخدم‬
‫المخرج قد يجده الحراس فيه.‬

65
00:05:24,574 --> 00:05:27,869
‫- لم ننته من شق الطريق.‬
‫- شققنا الطريق إلى العيادة.‬

66
00:05:28,036 --> 00:05:29,954
‫هذا كل ما نحتاج إليه.‬

67
00:05:31,039 --> 00:05:33,458
‫من خلال تلك النافذة.‬

68
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
‫فوق الأسلاك وفوق الجدار.‬

69
00:05:36,836 --> 00:05:41,549
‫- لن تنجيا.‬
‫- كلا أيها المستجد، لسنا فقط 2.‬

70
00:05:45,678 --> 00:05:51,476
‫إما الآن أو أبداً، فعلينا الذهاب.‬
‫تعال معنا يا "مايكل"، فعلت ما بوسعك.‬

71
00:05:51,684 --> 00:05:55,188
‫إنهم ناضجون يا "مايكل".‬
‫يمكنهم أن يقرروا بأنفسهم.‬

72
00:05:55,354 --> 00:05:57,523
‫- أيها السافل.‬
‫- مهلاً.‬

73
00:05:58,816 --> 00:06:02,445
‫- بين من تفرق هنا؟‬
‫- لا بأس أيها الرئيس، نلهو فقط.‬

74
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‫لا بأس.‬

75
00:06:08,367 --> 00:06:11,788
‫هناك شيئان على الجميع تقبلهما.‬

76
00:06:11,954 --> 00:06:15,416
‫أولاً أيها المتخلف.‬
‫عليك تعلم بعض الاحترام.‬

77
00:06:16,250 --> 00:06:18,377
‫هذا الرجل جعل كل شيء ممكناً.‬

78
00:06:21,506 --> 00:06:25,968
‫وأنت أيها المستجد،‬
‫عليك تقبل أننا سنفعل هذا مساء اليوم.‬

79
00:06:26,135 --> 00:06:27,678
‫حالما نذهب إلى الأشغال.‬

80
00:06:30,056 --> 00:06:33,768
‫فسنهرب في وسط النهار؟‬

81
00:06:34,102 --> 00:06:36,437
‫علينا فعل ما علينا، صحيح يا عزيزي؟‬

82
00:06:37,897 --> 00:06:39,690
‫ستفسد كل هذا.‬

83
00:06:41,067 --> 00:06:42,902
‫لم يعد القرار قرارك.‬

84
00:06:44,320 --> 00:06:48,825
‫هذا القطار سيغادر المحطة، وأقترح أن تستقله.‬

85
00:06:48,991 --> 00:06:50,618
‫استقل القطار أيها المستجد.‬

86
00:06:50,785 --> 00:06:52,411
‫استقل القطار.‬

87
00:06:53,079 --> 00:06:58,126
‫أتعلمون أيها السفلة؟ لن أدعكم تفعلون هذا.‬

88
00:06:58,292 --> 00:07:00,670
‫ماذا ستفعل؟ تفضح أمر هروبك؟‬

89
00:07:06,342 --> 00:07:07,468
‫سيعود.‬

90
00:07:38,458 --> 00:07:44,005
‫إن ذهب أولئك الرجال قبلنا، سينتهي الأمر.‬

91
00:07:44,964 --> 00:07:47,925
‫سيقلب الحراس المكان حتى يجدوا الحفرة.‬

92
00:07:48,843 --> 00:07:52,096
‫يبدو أنك تفكر في الأمر.‬

93
00:07:53,931 --> 00:07:55,558
‫سأكذب إن قلت عكس ذلك.‬

94
00:07:57,268 --> 00:07:59,312
‫أريد الخروج من هنا اليوم قبل غداً.‬

95
00:07:59,770 --> 00:08:01,481
‫لدي طفل آت يا رجل.‬

96
00:08:05,985 --> 00:08:07,862
‫"مايكل"، لا يمكنك إخراجه من هناك.‬

97
00:08:15,912 --> 00:08:17,497
‫أيمكنني قول شيء؟‬

98
00:08:17,663 --> 00:08:19,248
‫أعرف أنك لا تريد سماعه، لكن...‬

99
00:08:20,958 --> 00:08:22,793
‫إنهم يقيدونه للإعدام الآن.‬

100
00:08:24,003 --> 00:08:26,923
‫عندما يرحل، ستعلق هنا لـ5 سنوات أخرى.‬

101
00:08:27,715 --> 00:08:30,510
‫وإن عرفوا أنك حفرت الحفرة،‬
‫سيضيفون إليها 10 أخرى.‬

102
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
‫هذه 15 سنة يا صديقي.‬

103
00:08:38,351 --> 00:08:40,811
‫لو كنت مكانك لما تركت أخي.‬

104
00:08:42,395 --> 00:08:43,940
‫ليس لكي يموت هكذا.‬

105
00:08:47,193 --> 00:08:50,655
‫أسوأ شيء في العالم‬
‫هو تقييد رجل إلى مقعد هكذا.‬

106
00:09:07,213 --> 00:09:08,798
‫- لقد بدأنا العمل.‬
‫- ماذا تعني؟‬

107
00:09:08,965 --> 00:09:14,053
‫تحدثت إلى صديق لي يعمل كاتباً‬
‫في المحكمة العليا وأخبرته بشأن المخبر.‬

108
00:09:14,637 --> 00:09:17,682
‫إن أعطانا أدلة تسمح بالاستمرار‬
‫فسيصغي صديقي لنا.‬

109
00:09:18,349 --> 00:09:20,851
‫- قد نستطيع إيقاف هذا.‬
‫- عليّ إخبار "لينكولن".‬

110
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
‫اذهبي إلى السجن وسيرونك.‬

111
00:09:24,105 --> 00:09:28,651
‫أرادوا أن يبقونا هاربين‬
‫لأنه إن سمع أحد منا سنضرهم.‬

112
00:09:29,527 --> 00:09:32,655
‫ربما حان الوقت لنظهر علناً.‬

113
00:09:33,364 --> 00:09:36,325
‫ماذا تعنين بذلك؟ أتعنين إعلامياً؟‬

114
00:09:36,742 --> 00:09:40,746
‫لدينا كل الذخيرة التي نريدها.‬
‫هناك سلسلة جرائم مربوطة بهذا.‬

115
00:09:40,913 --> 00:09:46,586
‫- إن فضحنا هذا...‬
‫- هل أنت مستعدة للظهور مجدداً؟‬

116
00:09:47,211 --> 00:09:49,422
‫نحن في ورطة كبيرة، ماذا سنفعل غير هذا؟‬

117
00:10:12,361 --> 00:10:13,487
‫مرحباً؟‬

118
00:10:14,697 --> 00:10:18,492
‫- مرحباً يا صغيرتي، أنا أبوك.‬
‫- أبي!‬

119
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
‫أبي على الهاتف.‬

120
00:10:22,455 --> 00:10:27,585
‫- كيف حال الجمال؟‬
‫- الجمال بخير.‬

121
00:10:28,336 --> 00:10:32,173
‫- متى سأراك؟‬
‫- أبكر مما كنت أتوقع.‬

122
00:10:32,715 --> 00:10:34,717
‫يقول أبي إنه سيعود قريباً.‬

123
00:10:35,801 --> 00:10:37,470
‫أعطي الهاتف لأمك.‬

124
00:10:40,264 --> 00:10:41,349
‫شكراً يا عزيزتي.‬

125
00:10:43,017 --> 00:10:45,811
‫الرقيب الأول "بينجامين مايلز فرانكلين"‬
‫كيف حالك؟‬

126
00:10:46,354 --> 00:10:52,109
‫عزيزتي، أقود الشاحنات وآكل التمر‬
‫وأحاول إبقاء الرمال خارج عيني.‬

127
00:10:52,401 --> 00:10:55,112
‫شاهدت على الأخبار في ذلك اليوم،‬
‫كانت الحرارة 44 درجة في "الكويت".‬

128
00:10:55,279 --> 00:10:58,783
‫- أظنك تذوب هناك.‬
‫- ليست لديك فكرة.‬

129
00:10:59,283 --> 00:11:01,369
‫ما هذا الذي سمعته عن عودتك باكراً؟‬

130
00:11:01,535 --> 00:11:03,621
‫أنت لا تكذب على ابنتك.‬

131
00:11:03,996 --> 00:11:06,207
‫- هل أنت جالسة؟‬
‫- أجل.‬

132
00:11:07,541 --> 00:11:11,337
‫- رجلك سيعود هذا الأسبوع.‬
‫- هذا الأسبوع؟ عم تتحدث؟‬

133
00:11:11,712 --> 00:11:13,464
‫قالوا إنك ستبقى سنة أخرى.‬

134
00:11:13,631 --> 00:11:18,177
‫أتت الأوامر للتو ولا يهمني من أين أتت.‬

135
00:11:18,886 --> 00:11:23,182
‫- كل ما يهم هو أننا سنرى بعضنا.‬
‫- متى؟ متى سيحدث هذا؟‬

136
00:11:23,849 --> 00:11:26,769
‫الخميس أو الجمعة، لست متأكداً بعد.‬

137
00:11:26,977 --> 00:11:28,938
‫أتريدني أن أقلك من المطار؟‬

138
00:11:29,105 --> 00:11:33,609
‫كلا، رتب الجيش هذا.‬

139
00:11:34,527 --> 00:11:36,070
‫انتظريني فقط.‬

140
00:11:36,612 --> 00:11:38,072
‫تعرف أنني سأفعل هذا.‬

141
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
‫أريد أن أتكلم اليوم يا "سي نوت".‬

142
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
‫هلا تبتعد؟‬

143
00:11:47,832 --> 00:11:52,169
‫مركز الاتصالات لا يسمح لي‬
‫باستخدام الخط سوى لبضع دقائق.‬

144
00:11:53,421 --> 00:11:56,924
‫- هل "داريوس" موجود؟ أريد التحدث إليه.‬
‫- أجل، سأحضره الآن.‬

145
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أكثر.‬

146
00:12:05,349 --> 00:12:08,561
‫- مرحباً.‬
‫- كيف الحال أيها الثري؟‬

147
00:12:11,355 --> 00:12:15,526
‫- هل خرجت أختك من الغرفة؟‬
‫- أجل.‬

148
00:12:16,694 --> 00:12:20,865
‫كيف الأحوال عندك يا رجل؟‬
‫هل "فوكس ريفر" كما يدعون؟‬

149
00:12:21,198 --> 00:12:24,368
‫كلا، ليس كذلك. ليس طويلاً على أي حال.‬

150
00:12:24,785 --> 00:12:27,538
‫- ماذا تعني بهذا؟‬
‫- أريدك أن تفعل شيئاً لي.‬

151
00:12:28,330 --> 00:12:29,373
‫حسناً، أجل.‬

152
00:12:30,291 --> 00:12:33,085
‫- أما زلت تقود السيارة الـ"إسكاليد"؟‬
‫- أما زال "مايكل جاكسون" أبيض؟‬

153
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
‫لديك حس فكاهة يا صاح.‬

154
00:12:36,005 --> 00:12:37,715
‫كم رجلاً يسع فيها؟‬

155
00:12:42,219 --> 00:12:46,682
‫- حسناً.‬
‫- حسناً ماذا؟‬

156
00:12:49,518 --> 00:12:53,647
‫- فلنفعل هذا.‬
‫- أتعني الليلة؟‬

157
00:12:55,065 --> 00:12:59,320
‫- ماذا عن "لينكولن"؟‬
‫- أحتاج إلى شفرة.‬

158
00:13:00,404 --> 00:13:03,240
‫- لن تخرجه شفرة.‬
‫- ألديك واحدة أم لا؟‬

159
00:13:08,746 --> 00:13:09,914
‫احذر يا أخي.‬

160
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
‫يا إلهي!‬

161
00:14:17,982 --> 00:14:19,942
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

162
00:14:22,820 --> 00:14:24,655
‫"في مراع خضر يربضني.‬
‫إلى مياه الراحة يوردنيه‬

163
00:14:24,822 --> 00:14:26,657
‫يرد نفسي. يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه."‬

164
00:14:27,616 --> 00:14:28,868
‫قدني في طريق الصواب‬

165
00:14:29,034 --> 00:14:30,286
‫من أجل خدمتك‬

166
00:14:30,452 --> 00:14:32,288
‫رغم أنني أجول وادي الظلمة‬

167
00:14:32,454 --> 00:14:34,331
‫وشبح الموت لا أخشى الشر‬

168
00:14:35,040 --> 00:14:36,333
‫لأن القدر معي‬

169
00:14:37,918 --> 00:14:39,795
‫أعددت وليمة أمامي‬

170
00:14:39,962 --> 00:14:41,839
‫في وجود أعدائي‬

171
00:14:42,923 --> 00:14:46,302
‫وبالتأكيد الرحمة والخير ستتلوني‬

172
00:14:46,468 --> 00:14:48,304
‫طوال أيام حياتي‬

173
00:14:49,471 --> 00:14:52,808
‫وسأبقى في بيت السماء إلى الأبد"‬

174
00:14:54,476 --> 00:14:56,770
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

175
00:14:59,481 --> 00:15:02,860
‫- إنه يسمع صلواتك.‬
‫- أجل.‬

176
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‫من أجل "لينكولن".‬

177
00:15:07,031 --> 00:15:11,577
‫- كل من يطلب الغفران يغفر له.‬
‫- أجل.‬

178
00:15:12,286 --> 00:15:16,248
‫إن آمن أخوك فسيتحرر من هذا القفص‬
‫لا يمكن أن يقيده هذا المكان.‬

179
00:15:16,790 --> 00:15:17,917
‫أجل.‬

180
00:15:20,920 --> 00:15:23,380
‫سأكون متواجداً خلال هذا كله إن احتجت إليّ.‬

181
00:15:25,507 --> 00:15:26,550
‫أيها القس؟‬

182
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
‫أيها القس، هلا تعطي هذا لأخي؟‬

183
00:15:35,017 --> 00:15:38,062
‫سيعني له الكثير إن عرف أنه مني.‬

184
00:15:41,106 --> 00:15:42,399
‫سأفعل ذلك.‬

185
00:15:56,163 --> 00:15:57,456
‫كان هذا لأمي.‬

186
00:15:58,040 --> 00:16:00,167
‫أخبرها أنه سيوفر على أحدهم‬
‫الكثير من الألم.‬

187
00:16:02,711 --> 00:16:04,129
‫هل أنت متأكد أنك تعرف ما تفعله؟‬

188
00:16:07,299 --> 00:16:08,717
‫الأمر في يد الرب الآن.‬

189
00:16:14,515 --> 00:16:17,309
‫كنت كفريق تنظيف لي طوال وجودي هنا.‬

190
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
‫أصابع قدم، رضوض، إبر إنسولين.‬

191
00:16:22,189 --> 00:16:25,442
‫- على أحدهم فعل ذلك.‬
‫- أنا ممتن لك.‬

192
00:16:27,111 --> 00:16:30,030
‫هل فكرت؟ في حياة أخرى...‬

193
00:16:30,739 --> 00:16:33,617
‫- لن أكون تلك المرأة يا "مايكل".‬
‫- لم أكن أطلب ذلك منك.‬

194
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
‫لكنه شيء نتساءل عنه.‬

195
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
‫ماذا إن كان الأمر كذلك؟‬

196
00:16:43,961 --> 00:16:46,505
‫على أي حال. أردت فقط التأكد من قولي ذلك.‬

197
00:16:49,341 --> 00:16:53,512
‫- لم أشعر أنك تودعني؟‬
‫- لا أعرف.‬

198
00:16:55,055 --> 00:16:57,933
‫أظن أنه في مكان كهذا،‬
‫لا يعرف المرء متى تأتي ساعته.‬

199
00:17:01,937 --> 00:17:04,022
‫- "سارة"، نحتاج إلى دعم هنا.‬
‫- حسناً.‬

200
00:17:05,190 --> 00:17:06,233
‫أنت جاهز.‬

201
00:17:09,153 --> 00:17:13,615
‫آسفة بشأن أخيك.‬

202
00:17:18,494 --> 00:17:19,579
‫أيتها الطبيبة.‬

203
00:17:29,381 --> 00:17:30,466
‫شكراً.‬

204
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
‫حانت اللحظة يا أخي.‬

205
00:18:33,320 --> 00:18:34,655
‫حظاً طيباً لكلينا.‬

206
00:18:34,863 --> 00:18:37,199
‫عمال الأشغال، هيا!‬

207
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
‫عدت إلى رشدك أخيراً؟‬

208
00:18:59,221 --> 00:19:02,975
‫هل عرفت طريقة سحرية لإخراج أخيك‬
‫من السجن الانفرادي إلى غرفة الحراس؟‬

209
00:19:03,767 --> 00:19:05,060
‫لن يكون هناك.‬

210
00:19:13,527 --> 00:19:14,653
‫أيمكنك أن تشعل الضوء؟‬

211
00:19:18,031 --> 00:19:19,116
‫هل أنت بخير؟‬

212
00:19:21,451 --> 00:19:22,744
‫ما رأيك أيها القس؟‬

213
00:19:25,539 --> 00:19:28,167
‫تحدثت مع أخيك اليوم، كان يدعو من أجلك.‬

214
00:19:29,084 --> 00:19:30,210
‫أظنه يائساً.‬

215
00:19:31,795 --> 00:19:34,506
‫ماذا عنك؟ هل تشعر باليأس؟‬

216
00:19:35,591 --> 00:19:36,633
‫كلا.‬

217
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
‫فقط من أجل الجميع.‬

218
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
‫الناس الذين ستتركهم.‬

219
00:19:43,015 --> 00:19:44,725
‫الذين لم أستطع توديعهم.‬

220
00:19:46,310 --> 00:19:48,187
‫يمكنني أن أكون معك‬
‫طوال الوقت غداً كما تعلم.‬

221
00:19:49,396 --> 00:19:53,233
‫- حتى ذلك الوقت.‬
‫- شكراً.‬

222
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
‫أرادني أن أعطي هذا لك.‬

223
00:19:57,863 --> 00:19:59,531
‫"مايكل".‬

224
00:20:12,711 --> 00:20:19,051
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

225
00:20:19,218 --> 00:20:24,139
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

226
00:20:24,306 --> 00:20:30,395
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

227
00:20:30,562 --> 00:20:32,189
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

228
00:20:32,356 --> 00:20:35,484
‫- عادت إلى الساحة.‬
‫- جيد، من هناك معك؟‬

229
00:20:36,068 --> 00:20:38,362
‫- "تانغرين".‬
‫- ماذا عن "هيل"؟‬

230
00:20:39,279 --> 00:20:40,948
‫كلا، متغيب.‬

231
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
‫يجب أن يكون هنا، ماذا تعنين بأنه متغيب؟‬

232
00:20:43,742 --> 00:20:46,078
‫أظنه مصطلحاً واضحاً.‬

233
00:20:54,836 --> 00:20:55,879
‫لا تجيبي.‬

234
00:21:00,592 --> 00:21:04,680
‫- ما موعد الرحلة؟‬
‫- 11، عليّ الذهاب إلى "ريغليفيل".‬

235
00:21:05,180 --> 00:21:08,308
‫سأعود بعد ساعتين لأقلك. احزمي كل شيء.‬

236
00:21:08,892 --> 00:21:11,687
‫عندما نخرج من ذلك الباب، لن نعود.‬

237
00:21:11,853 --> 00:21:14,773
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لدي رسالة أريد إرسالها.‬

238
00:21:16,775 --> 00:21:18,944
‫"يحرم عليكم القتل!"‬

239
00:21:19,111 --> 00:21:20,529
‫سيدتي، عليك الابتعاد نحن على وشك البث.‬

240
00:21:20,696 --> 00:21:23,740
‫استمعوا لي، أنا "فيرونيكا دونوفان".‬
‫محامية "لينكولن بوروز".‬

241
00:21:23,907 --> 00:21:26,952
‫- رائع، لكن ليس هذا الوقت لهذا.‬
‫- عليك التنحي جانباً.‬

242
00:21:27,119 --> 00:21:30,330
‫عذراً، هل قلت إنك محامية "لينكولن بوروز"؟‬

243
00:21:30,497 --> 00:21:33,500
‫- هذا صحيح.‬
‫- "أنجيلا ويست"، منتجة لأخبار السادسة.‬

244
00:22:13,457 --> 00:22:16,251
‫حسناً يا سيدي القائد، ما الخطة؟‬

245
00:22:17,085 --> 00:22:21,965
‫نفعل ما نفعله دوماً.‬
‫نتظاهر بأننا نعمل وأن نكون مواطنين صالحين،‬

246
00:22:23,091 --> 00:22:24,676
‫حتى يأتي الوقت.‬

247
00:22:24,843 --> 00:22:27,387
‫- ومتى سيكون هذا؟‬
‫- الساعة التاسعة.‬

248
00:22:27,971 --> 00:22:31,183
‫يبدو أنك تنسى أن الأشغال‬
‫تنتهي في الساعة الخامسة.‬

249
00:22:31,600 --> 00:22:33,518
‫علينا الحرص على ألا يحدث ذلك، صحيح؟‬

250
00:22:47,324 --> 00:22:48,450
‫أعطوني المطرقة.‬

251
00:22:54,372 --> 00:22:55,707
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

252
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
‫- ماذا حدث هنا؟‬
‫- أخطأت وأصبت أنبوباً.‬

253
00:23:18,021 --> 00:23:21,399
‫- كان يجدر بي قطع المياه قبل أن نبدأ.‬
‫- حقاً؟‬

254
00:23:21,650 --> 00:23:23,777
‫ليست مشكلة. يمكننا إصلاحها في الصباح.‬

255
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
‫لا أظن أن العفن سيكون مشكلة قبل هذا.‬

256
00:23:28,281 --> 00:23:30,075
‫- العفن.‬
‫- "سكوفيلد"، اصمت يا رجل.‬

257
00:23:30,242 --> 00:23:31,910
‫كلا، أنت اصمت، عم تتحدث؟‬

258
00:23:32,702 --> 00:23:37,707
‫إن ابتل الخشب والعزل،‬
‫توجد مخاطر بتكون عفن "ستاكيبوتريس".‬

259
00:23:38,667 --> 00:23:42,462
‫أيها الرئيس، فرصة حدوث هذا‬
‫واحد في الألف، حقاً.‬

260
00:23:44,172 --> 00:23:45,507
‫أتعلم؟‬

261
00:23:46,216 --> 00:23:49,719
‫أنت ورفاقك لن تبرحوا هنا،‬

262
00:23:49,886 --> 00:23:53,390
‫- حتى تخرجوا آخر ذرة ماء من هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

263
00:23:53,557 --> 00:23:57,227
‫- سيستغرق هذا طوال الليل.‬
‫- دعه يستغرق طوال الليل إذن.‬

264
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
‫لا تصابوا بالبرد.‬

265
00:24:12,784 --> 00:24:13,910
‫أنت عبقري.‬

266
00:24:16,830 --> 00:24:20,542
‫حرروا "بوروز"!‬

267
00:24:20,709 --> 00:24:24,004
‫- شكراً، الكثير منه صحيح.‬
‫- ضعيها على الهواء.‬

268
00:24:24,212 --> 00:24:28,383
‫- إن لم تمانعي سيدتي، نود بثك.‬
‫- لهذا أنا هنا.‬

269
00:24:28,592 --> 00:24:32,262
‫رائع، "هولي" ستطرح الأسئلة،‬
‫فقط راقبي يده، اتفقنا؟‬

270
00:24:37,851 --> 00:24:41,646
‫مساء الخير يا "بيتر"، معي الآن‬
‫"فيرونيكا دونوفان"، محامية "بوروز".‬

271
00:24:41,980 --> 00:24:44,649
‫- تطالبين بإعادة فتح القضية، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

272
00:24:45,317 --> 00:24:48,528
‫- على أي أساس؟‬
‫- على أساس أن موكلي تم تلفيق تهمة له.‬

273
00:24:49,070 --> 00:24:50,322
‫اطلبي منها التفاصيل.‬

274
00:24:50,572 --> 00:24:54,034
‫- ألديك دليل؟‬
‫- هناك أدلة كثيرة.‬

275
00:24:54,201 --> 00:24:57,704
‫جرائم قتل، "ليتيشا باريس"،‬
‫شاهدة كان بإمكانها أن تبرئه.‬

276
00:24:57,871 --> 00:24:59,956
‫"ليسا ريكس"، أم طفل "لينكولن".‬

277
00:25:00,248 --> 00:25:03,210
‫الأسقف "مكمورو"،‬
‫الذي كان يمكن أن يطلب عفواً من الحاكم.‬

278
00:25:03,418 --> 00:25:05,295
‫أتقولين إن هناك أحداً يقتل أولئك الأشخاص؟‬

279
00:25:05,670 --> 00:25:10,550
‫أقول إن أحدهم يحاول إخفاء ما حدث‬
‫والحقيقة عن "تيرانس ستيدمان".‬

280
00:25:11,051 --> 00:25:15,138
‫أهذا تخمين؟ أم ألديك أدلة تثبت مزاعمك؟‬

281
00:25:15,305 --> 00:25:17,641
‫- لدي مصدر.‬
‫- خذي اسمه.‬

282
00:25:17,891 --> 00:25:19,601
‫- أيمكنك التوضيح؟‬
‫- كلا، ليس الآن.‬

283
00:25:19,768 --> 00:25:22,646
‫لكن هناك أحداً في الداخل‬
‫يزعم أنه يستطيع تبرئة "لينكولن".‬

284
00:25:22,979 --> 00:25:25,273
‫وأن "تيرانس ستيدمان"‬
‫لم يكن في السيارة تلك الليلة.‬

285
00:25:26,107 --> 00:25:27,817
‫أحدهم يفشي أسرارنا.‬

286
00:25:39,454 --> 00:25:42,540
‫- أهناك سبب لاختياركم التيار المستمر؟‬
‫- عفواً؟‬

287
00:25:43,041 --> 00:25:47,337
‫تعرف، التيار المستمر والتيار المتردد.‬

288
00:25:48,630 --> 00:25:51,341
‫التيار المستمر أصبح قديماً على هذا.‬

289
00:25:52,801 --> 00:25:54,970
‫يمكنك قتل رجل بنصف الطاقة‬
‫إن استخدمت التيار المتردد.‬

290
00:25:58,848 --> 00:26:01,393
‫حسناً، فلنر ما لدينا.‬

291
00:26:09,192 --> 00:26:10,360
‫هل أنت جاهز لتجربة واحدة؟‬

292
00:26:45,520 --> 00:26:47,731
‫أظن أن عليك إنارة المكان أيها الضابط.‬

293
00:26:47,897 --> 00:26:50,317
‫لا يمكنني ذلك. يتم تأديب موكلك.‬

294
00:26:50,650 --> 00:26:52,694
‫أظنك تخرق حقوقه حسب التعديل الثامن،‬

295
00:26:52,861 --> 00:26:57,782
‫إما أن تنيرها خلال 5 ثوان‬
‫أو ستكون أول متهم في قضية سأرفعها.‬

296
00:27:21,181 --> 00:27:22,557
‫هل أنت بخير؟‬

297
00:27:25,185 --> 00:27:27,520
‫- "إل جي"؟‬
‫- إنه بخير.‬

298
00:27:30,857 --> 00:27:32,233
‫إنه خائف، لكنه بخير.‬

299
00:27:34,194 --> 00:27:36,780
‫- وجدت أحداً مستعداً للكلام.‬
‫- من؟‬

300
00:27:37,155 --> 00:27:39,991
‫لا أعرف، إنه يعرف أموراً‬
‫وسأقابله خلال بضع ساعات.‬

301
00:27:40,158 --> 00:27:43,828
‫- ساعات قليلة وقت وشيك يا "في".‬
‫- ليس لدينا خيار آخر.‬

302
00:27:44,579 --> 00:27:46,373
‫ثق بي، أتفهم؟‬

303
00:27:47,040 --> 00:27:49,167
‫جهز "نيك" قضيتنا لعرضها على المحكمة.‬

304
00:27:51,044 --> 00:27:53,671
‫مهما كان ما يفعله "مايكل"،‬
‫ليس عليه فعله الآن‬

305
00:27:54,172 --> 00:27:57,258
‫- سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.‬
‫- ماذا إن كنت مخطئة؟‬

306
00:27:57,425 --> 00:27:59,302
‫- لست كذلك.‬
‫- ماذا إن كنت؟‬

307
00:28:00,345 --> 00:28:02,389
‫عليك أن تثق بي، اتفقنا؟‬

308
00:28:15,443 --> 00:28:21,825
‫لا تستسلم. أتعدني؟‬

309
00:28:43,555 --> 00:28:47,016
‫- لم أقصد إخافتك.‬
‫- لا بأس يا "بول"، كيف حالك؟‬

310
00:28:47,183 --> 00:28:50,228
‫أنا بخير، وأنت؟‬

311
00:28:58,862 --> 00:29:01,990
‫- أين أنت ذاهبة؟‬
‫- في إجازة، جزر الـ"باهاما".‬

312
00:29:03,992 --> 00:29:07,495
‫- حزمت كثيراً لجزر الـ"باهاما".‬
‫- أنت تعرف النساء.‬

313
00:29:08,037 --> 00:29:11,249
‫أجل.‬

314
00:29:13,585 --> 00:29:14,711
‫أين "داني"؟‬

315
00:29:15,253 --> 00:29:17,464
‫- خرج لقضاء بعض المهام كما أظن.‬
‫- مهام؟‬

316
00:29:19,424 --> 00:29:23,052
‫وأين هي هذه المهام؟‬

317
00:29:39,569 --> 00:29:43,031
‫- "لويس"، هل أنت هناك؟‬
‫- أجل، أنا هنا يا "لينكولن".‬

318
00:29:43,364 --> 00:29:44,449
‫كم الساعة لديك؟‬

319
00:29:47,952 --> 00:29:49,245
‫بعد الثامنة بقليل.‬

320
00:30:11,976 --> 00:30:13,228
‫إنها الثامنة والربع.‬

321
00:30:33,957 --> 00:30:38,378
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا.‬

322
00:31:05,697 --> 00:31:07,991
‫"مايكل". ماذا فعلت بي؟‬

323
00:31:40,648 --> 00:31:43,735
‫الساعة التاسعة أيها المستجد.‬
‫حان وقت العرض.‬

324
00:31:48,156 --> 00:31:49,282
‫فلنذهب يا رجل.‬

325
00:32:04,714 --> 00:32:07,759
‫- هل غادرت "تانكريدي" بعد؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

326
00:32:08,968 --> 00:32:10,053
‫يفضل أن تتصل بها.‬

327
00:32:40,708 --> 00:32:42,085
‫أراكم على الطرف الآخر.‬

328
00:33:03,022 --> 00:33:07,944
‫كل شيء يدل أنه تسمم طعام،‬
‫ما يعني أنك ستتحسن خلال ساعتين.‬

329
00:33:08,111 --> 00:33:09,946
‫لكن...‬

330
00:33:13,032 --> 00:33:16,911
‫ليتني أستطيع القول إنه كاف‬
‫لتأجيل الإعدام، لكنه لن يكون كذلك.‬

331
00:33:18,079 --> 00:33:19,122
‫لا بأس.‬

332
00:33:20,623 --> 00:33:25,503
‫- يمكنني البقاء معك إن أردت.‬
‫- كلا.‬

333
00:33:27,296 --> 00:33:31,300
‫- لا بأس، شكراً.‬
‫- حسناً.‬

334
00:34:01,956 --> 00:34:03,916
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه،‬
‫ولا يوجد وقت كاف لهذا.‬

335
00:34:05,376 --> 00:34:09,088
‫حبيبك، يمكن إنقاذه.‬

336
00:34:13,342 --> 00:34:16,888
‫تم اختيار "بوروز" قبل زمن طويل‬
‫ليكون القاتل،‬

337
00:34:18,806 --> 00:34:20,308
‫لكنه لم يطلق النار.‬

338
00:34:21,225 --> 00:34:23,728
‫من فعل هذا؟ هيا.‬

339
00:34:23,895 --> 00:34:26,397
‫من قتل "تيرانس ستيدمان"؟‬

340
00:34:28,649 --> 00:34:31,069
‫- لا أحد.‬
‫- ماذا؟‬

341
00:34:31,735 --> 00:34:33,196
‫"تيرانس ستيدمان" ما زال حياً.‬

342
00:34:36,532 --> 00:34:40,953
‫توجد 3 وثائق في الداخل،‬
‫ستجدين فيها كل الأسماء التي تريدينها.‬

343
00:34:42,121 --> 00:34:44,290
‫كل من بدأ هذا الأمر برمته.‬

344
00:34:48,668 --> 00:34:51,005
‫تراجعي لعدة خطوات من هنا الآن.‬

345
00:34:51,839 --> 00:34:55,009
‫اذهبي خلف السيارة.‬
‫افعلي ما أقوله إن أردت البقاء حية.‬

346
00:35:18,533 --> 00:35:20,409
‫يفضل أن يكون رجالك هناك أيها الأسود.‬

347
00:35:21,452 --> 00:35:23,371
‫سيكونون هنا أيها المتخلف، لا تقلق.‬

348
00:35:34,215 --> 00:35:35,299
‫هذا جنون.‬

349
00:35:50,982 --> 00:35:53,734
‫ماذا تفعل هنا يا "داني"؟‬

350
00:35:58,239 --> 00:36:00,825
‫- أين المحامية؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬

351
00:36:01,868 --> 00:36:04,954
‫"أليسون" أخبرتني. استخرجت المعلومات منها.‬

352
00:36:05,955 --> 00:36:08,708
‫- هل آذيتها؟‬
‫- ولم أفعل هذا؟‬

353
00:36:09,250 --> 00:36:11,085
‫نحن شريكان، صحيح؟ نحن في الفريق نفسه.‬

354
00:36:12,795 --> 00:36:17,175
‫كلا، "أليسون" بخير، إنها فقط...‬

355
00:36:19,385 --> 00:36:25,933
‫أظن أنه عليك أن تسأل نفسك‬
‫عمن تريد التخلي عنه، زوجتك أم المحامية.‬

356
00:36:27,476 --> 00:36:28,644
‫فقط أخبرني أين هي.‬

357
00:36:29,854 --> 00:36:33,691
‫أهي هنا؟ هل أتت؟ ماذا أخبرتها تحديداً؟‬

358
00:36:33,858 --> 00:36:34,942
‫لا تفعل هذا.‬

359
00:36:40,907 --> 00:36:42,241
‫- أعطني مسدسك.‬
‫- لا يمكنني ذلك.‬

360
00:36:42,408 --> 00:36:47,038
‫بلى، تستطيع، أنا رئيسك،‬
‫إن أعطيتك أمراً، عليك تنفيذه.‬

361
00:36:49,999 --> 00:36:51,751
‫أعطني مسدسك.‬

362
00:36:59,217 --> 00:37:01,928
‫- "بول"، هذا لا شيء...‬
‫- لا تفعل، تراجع.‬

363
00:37:18,903 --> 00:37:21,739
‫هذا مدهش.‬

364
00:37:21,906 --> 00:37:24,784
‫دونت كل شيء على 3 ورقات فقط.‬

365
00:37:26,994 --> 00:37:28,955
‫أتعرف ماذا سيحدث‬
‫إن وقعت هذه بين الأيدي الخطأ؟‬

366
00:37:39,507 --> 00:37:40,591
‫وضعت اسمي فيها؟‬

367
00:37:41,926 --> 00:37:45,012
‫- هناك، مع بقيتهم؟‬
‫- خفت فقط.‬

368
00:37:45,179 --> 00:37:47,223
‫- وضعت اسمي يا "داني"!‬
‫- أرجوك يا رجل!‬

369
00:37:47,390 --> 00:37:49,016
‫ستلد "أليسون" بعد شهر.‬

370
00:37:52,770 --> 00:37:55,898
‫"بول"، كنا صديقين منذ الأكاديمية.‬

371
00:38:06,450 --> 00:38:07,493
‫وضعت اسمي.‬

372
00:38:53,122 --> 00:38:54,915
‫حسناً، فلنذهب.‬

373
00:38:58,711 --> 00:39:01,130
‫ضع هذا جانباً يا رجل. ماذا تفعل؟‬

374
00:39:02,048 --> 00:39:04,300
‫أيها المجانين.‬

375
00:39:04,467 --> 00:39:06,719
‫هذا سجن حكومي.‬

376
00:39:07,428 --> 00:39:11,349
‫- لا يمكنكما الوقوف هنا.‬
‫- أتظن أننا أردنا الوقوف هنا؟‬

377
00:39:18,064 --> 00:39:20,983
‫ضع يديك حيث أراها.‬

378
00:39:21,150 --> 00:39:24,111
‫قلت ضعها حيث أراها.‬

379
00:39:37,500 --> 00:39:40,878
‫أصلحناها. ما رأيكما بالذهاب؟‬

380
00:39:46,050 --> 00:39:50,137
‫تحركا الآن، أو سنواجه مشكلة.‬

381
00:40:11,075 --> 00:40:14,662
‫هيا.‬

382
00:40:20,376 --> 00:40:21,752
‫أنا أمسك بك.‬

383
00:40:22,211 --> 00:40:25,631
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، لم أكن بخير هكذا منذ سنوات.‬

384
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
‫لقد استبدلوه.‬

385
00:40:52,408 --> 00:40:55,911
‫- "مايكل"؟‬
‫- إنه هناك.‬

386
00:40:58,873 --> 00:41:05,421
‫اللعنة! إنه هناك.‬

387
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
‫خذ يا "مايكل"، استعمل هذا.‬

388
00:41:11,927 --> 00:41:15,097
‫هيا، هل أنت جاهز؟‬

389
00:41:44,043 --> 00:41:45,127
‫جاهز؟‬

390
00:42:12,947 --> 00:42:14,532
‫ماذا؟ تحدث إليّ.‬

391
00:42:15,991 --> 00:42:17,535
‫- لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- ماذا؟‬

392
00:42:18,410 --> 00:42:20,120
‫إنه سميك جداً.‬

393
00:42:20,287 --> 00:42:21,997
‫أنا آسف جداً.‬

394
00:42:32,508 --> 00:42:33,884
‫لن نخرج من هنا.‬

395
00:42:37,596 --> 00:42:41,850
‫للأسف أيها الوسيم. هذا ليس خياراً.‬

