1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‫"قبل 3 سنوات"‬

2
00:00:04,421 --> 00:00:05,588
‫أكانت ليلة عصيبة؟‬

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,884
‫وصلتني رسالتك، ما الخطب؟‬

4
00:00:10,802 --> 00:00:12,429
‫فقدت مفاتيحي.‬

5
00:00:13,638 --> 00:00:16,349
‫- أين وجدتها؟‬
‫- على بعد متر ونصف في ذلك الاتجاه.‬

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,310
‫لا بد أنني أوقعتها.‬

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,106
‫كيف حالك؟‬
‫لقد مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا.‬

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,233
‫بخير، كيف حالك؟‬

9
00:00:25,984 --> 00:00:27,360
‫أشعر بالبرد.‬

10
00:00:28,278 --> 00:00:31,531
‫أرغب بمحادثتك بشأن أمر ما.‬

11
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
‫- لنتناول الغداء في "فاسكيتي".‬
‫- عليّ العودة للعمل.‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:38,329
‫على ذكر هذا الأمر،‬
‫سمعت أنك طردت قبل بضعة أسابيع.‬

13
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
‫ما كان السبب هذه المرة؟‬

14
00:00:41,207 --> 00:00:45,462
‫أتريد أن تعلم حقاً؟‬
‫أم أنك تستمتع بالنظر إليّ بدونية؟‬

15
00:00:46,296 --> 00:00:47,922
‫أتعلم ما الذي أريده؟‬

16
00:00:48,465 --> 00:00:51,217
‫ألا أضطر أن أكون الشقيق الأكبر‬
‫لشقيقي الأكبر.‬

17
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
‫ما الذي تفعله هنا يا "كراب"؟‬

18
00:01:12,030 --> 00:01:13,907
‫لم أرك منذ مدة طويلة‬
‫يا سيد "لينك"، أين كنت؟‬

19
00:01:14,074 --> 00:01:15,533
‫بين مكان وآخر.‬

20
00:01:18,661 --> 00:01:22,665
‫- سأدفع لك الـ90 ألف دولار، اتفقنا؟‬
‫- استرخ، تم سداد ذلك الدين.‬

21
00:01:22,957 --> 00:01:26,085
‫- من قبل من؟‬
‫- شخص يحب الخير للناس.‬

22
00:01:29,380 --> 00:01:31,841
‫لا أعلم ما الذي تعتقد أنك ستحصل عليه،‬
‫لكن لأوضح لك أمراً...‬

23
00:01:32,008 --> 00:01:33,635
‫سيستغرق مني بضعة أيام حتى أجهز النقود.‬

24
00:01:33,802 --> 00:01:35,261
‫لنكن واقعيين...‬

25
00:01:35,929 --> 00:01:38,014
‫لا يمكنك الحصول على تلك الكمية من المال.‬

26
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
‫لذا لنتحدث عما يمكنك القيام به من أجلي.‬

27
00:01:43,311 --> 00:01:45,271
‫الحلفاء كأفراد عائلتنا...‬

28
00:01:45,480 --> 00:01:49,776
‫لدينا اختلافاتنا‬
‫لكن تصبح الأمور سلسة بحلول عيد الشكر.‬

29
00:01:49,943 --> 00:01:52,904
‫حسناً، إن كان لديك الخيار...‬

30
00:01:53,071 --> 00:01:56,991
‫نائب الرئيس "رينولدز"‬
‫أو "كاثي" من قسم الموارد البشرية؟‬

31
00:01:57,242 --> 00:02:00,578
‫- أختار الثالثة.‬
‫- بحقك، إن كان لديك الخيار...‬

32
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
‫من تلك الفتاة في قسم الموارد البشرية؟‬

33
00:02:02,831 --> 00:02:04,749
‫فـ"مايكل" لا يحب الشقراوات.‬

34
00:02:05,667 --> 00:02:08,294
‫- "في".‬
‫- كيف حالك يا "مايكل"؟‬

35
00:02:08,586 --> 00:02:11,089
‫أنا بخير، ماذا عنك؟‬

36
00:02:11,297 --> 00:02:13,675
‫أنا بخير، أعمل في مكتب "غلايزر" و"روس"...‬

37
00:02:13,842 --> 00:02:17,637
‫المحامية رقم 97، مميزات جيدة.‬

38
00:02:19,722 --> 00:02:21,307
‫كيف حال "لنكولن"؟‬

39
00:02:22,559 --> 00:02:23,893
‫ألم تتحدثا بعد؟‬

40
00:02:24,060 --> 00:02:28,398
‫كلا، لم نتحدث منذ بضعة سنوات،‬
‫لقد اختفى نوعاً ما. كيف حاله؟‬

41
00:02:29,899 --> 00:02:35,530
‫إنه "لينك".‬

42
00:02:36,156 --> 00:02:38,867
‫لا يهمني من هو، لن أقتل أحداً.‬

43
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫لم أمنحك خيار الاختيار.‬

44
00:02:41,286 --> 00:02:45,957
‫معطف جلدي أسود‬
‫زران في المقدمة و3 على كل كم،‬

45
00:02:47,292 --> 00:02:50,503
‫أحدها مفقود من الذراع اليمنى...‬
‫لا بل اليسرى.‬

46
00:02:52,630 --> 00:02:55,091
‫سروال الجينز تلاشى لونه.‬

47
00:02:55,508 --> 00:02:57,552
‫هناك بقعة على الركبة اليسرى.‬

48
00:03:01,681 --> 00:03:03,933
‫إنه يقوم بأمور سيئة لأناس طيبة.‬

49
00:03:05,935 --> 00:03:08,730
‫افترض أنها رصاصة تساوي 90 ألفاً،‬

50
00:03:09,230 --> 00:03:10,815
‫ستبدأ حياتك من جديد.‬

51
00:03:11,566 --> 00:03:14,444
‫وأيضاً تحرص ألا أكتشف‬
‫أن هناك شخصاً في حياتك...‬

52
00:03:14,777 --> 00:03:16,821
‫ستقوم بشيء من أجله.‬

53
00:03:23,745 --> 00:03:26,205
‫عليّ أن أستدعي لك سيارة أجرة.‬

54
00:03:26,414 --> 00:03:28,833
‫أتعلم كيف يمكنك أن تعرف‬
‫إذا كان الرب رجلاً؟‬

55
00:03:29,250 --> 00:03:30,668
‫من أحذيتهم.‬

56
00:03:33,338 --> 00:03:35,006
‫على رسلك.‬

57
00:03:50,855 --> 00:03:52,023
‫آسف.‬

58
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
‫ماذا؟‬

59
00:03:55,860 --> 00:03:57,195
‫إنه...‬

60
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
‫هل ستجيب الاتصال؟‬

61
00:04:03,993 --> 00:04:05,578
‫سيترك لي رسالة.‬

62
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
‫إنه يقوم بهذا دوماً.‬

63
00:04:10,208 --> 00:04:15,922
‫"مايكل"، أنا "لينك"، أحتاج مساعدتك يا أخي‬
‫في مأزق صعب لا يمكنني الخلاص منه.‬

64
00:04:16,964 --> 00:04:19,759
‫أريد منك أن توضح لي الأمور فأنا مشوش.‬

65
00:04:20,385 --> 00:04:25,181
‫على أي حال، إن الأمر مهم،‬
‫عليك الاتصال بي الآن.‬

66
00:04:35,024 --> 00:04:36,526
‫لا يمكنني القيام بهذا.‬

67
00:04:37,235 --> 00:04:38,736
‫أعلم.‬

68
00:04:39,570 --> 00:04:41,072
‫أعلم.‬

69
00:04:49,038 --> 00:04:50,790
‫سأطلب لك سيارة أجرة.‬

70
00:06:36,771 --> 00:06:39,357
‫- هل أوقعنا به؟‬
‫- أعتقد ذلك يا شريكي.‬

71
00:06:49,826 --> 00:06:50,910
‫هل تمازحني؟‬

72
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
‫أيها الوغد!‬

73
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
‫علينا ابراح ذلك الرجل ضرباً.‬

74
00:06:54,872 --> 00:06:58,000
‫بحقك، المرة الوحيدة‬
‫التي رأيتك تبرح أحدهم ضرباً...‬

75
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
‫هي تلك المرة عندما أخذ العجوز‬
‫دورك في الصف في مطعم "آربيز".‬

76
00:07:01,045 --> 00:07:03,965
‫أجل، وكان يبلغ‬
‫من العمر 102 عاماً وكان كفيفاً.‬

77
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
‫وبقدم اصطناعية.‬

78
00:07:07,677 --> 00:07:09,303
‫يا إلهي.‬

79
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
‫ماذا؟‬

80
00:07:34,745 --> 00:07:37,582
‫- إنهم ينتظرونك في الغرفة "4 بي".‬
‫- سأحضر صورة الأشعة وأحضر فوراً.‬

81
00:07:37,790 --> 00:07:39,292
‫حسناً.‬

82
00:08:28,925 --> 00:08:34,013
‫"قاعدة (الجابر) الجوية، (الكويت)"‬

83
00:08:51,322 --> 00:08:54,158
‫أيها الرقيب "فرانكلين"‬
‫لم تتوقف قط عن إدهاشي.‬

84
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
‫أهناك أمر لا يمكنك الحصول عليه هنا؟‬

85
00:08:57,161 --> 00:08:59,664
‫حسناً، الاتفاق اتفاق.‬

86
00:09:00,665 --> 00:09:03,960
‫مهمة حارس سجن،‬
‫بعيد عن الجبهة، أكثر الأماكن أمناً.‬

87
00:09:04,126 --> 00:09:08,089
‫أشكرك، وزوجتي وابنتي‬
‫في الديار تشكرانك أيضاً يا سيدي.‬

88
00:09:17,932 --> 00:09:20,351
‫إن مناجم الفحم هذه مهمة للغاية.‬

89
00:09:20,977 --> 00:09:22,603
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

90
00:09:23,479 --> 00:09:26,524
‫هلا تتركنا وحدنا لدقيقة؟ شكراً.‬

91
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
‫هل شاهدت الأخبار؟‬

92
00:09:30,027 --> 00:09:32,321
‫- لماذا؟‬
‫- إنه "لنكولن".‬

93
00:09:34,991 --> 00:09:38,286
‫- لم أقم بهذا.‬
‫- "تيرانس ستيدمان".‬

94
00:09:39,161 --> 00:09:41,455
‫شقيق نائب الرئيس.‬

95
00:09:43,416 --> 00:09:45,084
‫ألديك أدنى فكرة عما سيفعلونه بك؟‬

96
00:09:45,251 --> 00:09:47,753
‫لم أقم بهذا، لقد أوقعوا بي.‬

97
00:09:47,920 --> 00:09:49,088
‫كنت تعرفه.‬

98
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
‫- من؟‬
‫- "ستيدمان".‬

99
00:09:51,549 --> 00:09:53,301
‫- كلا.‬
‫- كنت تعمل في شركته.‬

100
00:09:53,467 --> 00:09:55,553
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- لقد طردك قبل بضعة أسابيع‬

101
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
‫كنت أملأ الحاويات في المستودع،‬
‫لم أقابل الرجل قط.‬

102
00:09:58,014 --> 00:10:00,683
‫ما الذي دهاك يا "مايكل"؟‬
‫إنك تتحدث كأحد المحققين الملاعين.‬

103
00:10:00,975 --> 00:10:03,561
‫- أحاول معرفة الحقيقة...‬
‫- أتعتقد أنني فعلت هذا؟‬

104
00:10:08,858 --> 00:10:11,027
‫سمعت أنك مدين لأحدهم بـ90 ألفاً.‬

105
00:10:14,488 --> 00:10:16,949
‫- من أخبرك بهذا؟‬
‫- من الناس.‬

106
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
‫وأعلم أن "ستيدمان" كان ثرياً.‬

107
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
‫قد أكون قد أسأت في كثير من الأمور،‬
‫لكنني لست قاتلاً.‬

108
00:10:22,330 --> 00:10:24,790
‫إذاً ما الذي كنت تفعله‬
‫في موقف السيارات ليلة أمس؟‬

109
00:10:27,168 --> 00:10:31,505
‫اعترفت للشرطة أنك كنت هناك.‬

110
00:10:31,672 --> 00:10:38,137
‫بصراحة يا "لينك"...‬
‫لا أعلم كيف آل الحال إلى هذا.‬

111
00:10:38,679 --> 00:10:40,890
‫ولا يمكنك مواصلة إلقاء اللوم‬
‫على أمنا لأنها ماتت...‬

112
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
‫وعلى أبي لأنه رحل، لأنني مررت بذلك أيضاً.‬

113
00:10:44,644 --> 00:10:46,896
‫الفرق هو أنني تغلبت على ذلك.‬

114
00:10:47,396 --> 00:10:51,734
‫أخذت نصف مال تأمين أمي على الحياة‬
‫وحرصت على التعلم في الجامعة.‬

115
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
‫ما الذي فعلته بالنصف‬
‫الذي حصلت عليه يا "لينك"؟‬

116
00:10:59,283 --> 00:11:01,494
‫ليس الأمر كما يبدو عليه يا "مايكل".‬

117
00:11:02,828 --> 00:11:05,081
‫آمل أن يكون هذا حقيقياً من أجلك.‬

118
00:11:05,915 --> 00:11:11,295
‫- هنا، نريد التحول إلى الغضب.‬
‫- ثقي بي، لن يشكل هذا مشكلة.‬

119
00:11:12,046 --> 00:11:14,799
‫تذكري أن تؤكدي على سجله الإجرامي المتكرر،‬

120
00:11:14,965 --> 00:11:17,676
‫نريد تأييد الرأي العام‬
‫للحصول على حكم الإعدام.‬

121
00:11:17,885 --> 00:11:20,679
‫وماذا جرى بشأن الحاكم "تينكرادي"؟‬

122
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
‫لديه تطلعات، لن يشكل لنا مشكلة.‬

123
00:11:25,810 --> 00:11:27,686
‫بقيت 30 ثانية يا سيدتي نائب الرئيس.‬

124
00:11:30,815 --> 00:11:32,983
‫لقد سبق وأدين في المستندات.‬

125
00:11:33,192 --> 00:11:34,944
‫قالت الشرطة إن شخصاً اتصل بهم‬
‫بعد جريمة القتل...‬

126
00:11:35,111 --> 00:11:37,947
‫يدعي أنه رأى "لنكولن"‬
‫يركض مبتعداً عن موقف السيارات.‬

127
00:11:38,114 --> 00:11:41,367
‫كان مديناً لأحدهم بـ90 ألفاً.‬
‫لم احتاج هذا المبلغ من المال؟‬

128
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
‫للمخدرات؟ الرشاوى؟ دعك مما ترغبين بتصديقه،‬

129
00:11:44,870 --> 00:11:46,122
‫لننظر إلى الأمر بموضوعية.‬

130
00:11:46,288 --> 00:11:48,374
‫- ربما يجدر بك أيضاً‬
‫- أفعل ذلك.‬

131
00:11:48,749 --> 00:11:50,668
‫حسناً، أتعلم أمراً؟‬
‫لقد وعدت بألا أتفوه بشيء.‬

132
00:11:50,835 --> 00:11:55,256
‫لكني سئمت من تحدثك عنه‬
‫كأنه رجل كنت تعرفه من حيك.‬

133
00:11:55,548 --> 00:11:56,674
‫- إنه شقيقك.‬
‫- أعلم.‬

134
00:11:56,841 --> 00:11:58,717
‫وأعلم أنه ساعدك‬
‫فيما يتعلق بوالدك في الماضي.‬

135
00:11:58,884 --> 00:12:02,555
‫لكن عليك أن تري ما آل إليه حاله الآن‬
‫ونوع الأشخاص الذين يصادقهم.‬

136
00:12:02,805 --> 00:12:04,473
‫أتريد أن تعلم لماذا هو مدين بـ90 ألفاً؟‬

137
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
‫- أظن أني أعرف.‬
‫- أنت.‬

138
00:12:07,143 --> 00:12:08,352
‫- ما قصدك؟‬
‫- المال الذي حصلت عليه...‬

139
00:12:08,519 --> 00:12:11,313
‫عندما كنت في الـ18 من تأمين حياة والدتك؟‬

140
00:12:11,730 --> 00:12:15,317
‫المال الذي دفعته لدراستك ولهذا حصلت‬
‫على هذه الوظيفة وابتعت به مسكنك.‬

141
00:12:15,568 --> 00:12:18,654
‫لم تؤمن والدتك على حياتها،‬
‫كان ذلك المال من "لنكولن".‬

142
00:12:20,656 --> 00:12:22,491
‫- كيف؟‬
‫- لقد استعاره.‬

143
00:12:22,741 --> 00:12:26,412
‫كان يعلم أنه من الصعب سداده،‬
‫لكنه لم يهتم هذا لأنه اعتقد أنك تستحقه.‬

144
00:12:26,704 --> 00:12:29,707
‫وكان يعلم أيضاً أنك ما كنت لتقبله‬
‫إن علمت أنه ماله.‬

145
00:12:30,708 --> 00:12:34,503
‫"مايكل"، حققت ما أنت فيه بسبب شقيقك.‬

146
00:12:36,046 --> 00:12:38,924
‫أتخبرينني أنه على حاله تلك بسببي؟‬

147
00:12:51,479 --> 00:12:53,105
‫لماذا؟‬

148
00:12:54,356 --> 00:12:56,233
‫لماذا لم تخبرني عن المال؟‬

149
00:12:57,735 --> 00:12:59,904
‫- لا داع لذلك.‬
‫- "لينك".‬

150
00:13:00,070 --> 00:13:01,947
‫من أخبرك؟ "فيرونيكا"؟‬

151
00:13:04,158 --> 00:13:06,535
‫ما كان رأيها بما حصل؟ عني؟‬

152
00:13:06,827 --> 00:13:10,122
‫- لا أدري.‬
‫- لا بد أنها مسرورة للتخلص مني.‬

153
00:13:10,831 --> 00:13:12,958
‫تعلم ما هو شعورها تجاهك.‬

154
00:13:13,626 --> 00:13:16,045
‫الشعور ذاته منذ كنا أطفالاً.‬

155
00:13:17,671 --> 00:13:19,089
‫أجل.‬

156
00:13:22,718 --> 00:13:24,178
‫"لينك"...‬

157
00:13:25,262 --> 00:13:28,140
‫- أنا مدين لك باعتذار.‬
‫- لم؟‬

158
00:13:29,683 --> 00:13:31,519
‫الليلة التي اتصلت بي فيها.‬

159
00:13:32,561 --> 00:13:35,773
‫- إن تحدثنا، ربما كنت لأوقفك.‬
‫- مهلاً،‬

160
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
‫ليست غلطتك.‬

161
00:13:38,943 --> 00:13:40,528
‫إذاً غلطة من هذه؟‬

162
00:13:41,904 --> 00:13:45,074
‫أصغ إليّ، عليك أن تنسى هذا الأمر.‬

163
00:13:45,658 --> 00:13:49,245
‫واصل حياتك، اعمل جاهداً، قم بما تود عمله.‬

164
00:13:52,289 --> 00:13:56,418
‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬
‫- بلى بإمكانك، وستقوم بهذا.‬

165
00:14:03,676 --> 00:14:05,719
‫هذا هو الجزء الذي لا أفهمه...‬

166
00:14:06,512 --> 00:14:09,348
‫جميع الأدلة التي توصلوا إليها‬
‫تشير إصبع الاتهام إليك مباشرة.‬

167
00:14:10,558 --> 00:14:12,309
‫يقولون إن لديهم شريطاً تظهر فيه...‬

168
00:14:16,730 --> 00:14:18,232
‫حيث تضغط الزناد.‬

169
00:14:22,862 --> 00:14:25,114
‫إن لم تقتل "تيرانس ستيدمان"...‬

170
00:14:26,991 --> 00:14:29,159
‫كيف جعلوا الأمر يبدو كأنك فعلتها؟‬

171
00:14:35,124 --> 00:14:36,333
‫مثالي.‬

172
00:14:36,750 --> 00:14:39,044
‫"مثالية" هي كلمة قوية يا ابن العم.‬

173
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
‫تراودني مشاعر قوية أؤكد لك،‬

174
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
‫قد تكون هي من أبحث عنها.‬

175
00:14:43,632 --> 00:14:47,803
‫- أتقطن في الحي؟‬
‫- كلا، إنها من أعلى المدينة، "بيل هيل".‬

176
00:14:49,013 --> 00:14:51,223
‫أتظن أنه بإمكانك الفوز بفتاة من "بيل هيل"؟‬

177
00:14:51,432 --> 00:14:55,185
‫سأصطحبها إلى العشاء، سترون،‬
‫إلى مكان جميل.‬

178
00:14:55,436 --> 00:14:57,062
‫بحقك يا "فيرناندو".‬

179
00:14:58,355 --> 00:15:00,566
‫من أين لك المال لتدعوها إلى مكان كهذا؟‬

180
00:15:10,326 --> 00:15:11,368
‫- افتح الدرج.‬
‫- حسناً.‬

181
00:15:11,535 --> 00:15:14,622
‫- افتح الدرج بسرعة.‬
‫- حسناً...‬

182
00:15:15,664 --> 00:15:17,374
‫- الآن.‬
‫- هاك.‬

183
00:15:20,085 --> 00:15:24,798
‫- في الحقيقة، هذا كل ما أريده.‬
‫- حسناً.‬

184
00:15:28,510 --> 00:15:30,888
‫أقدر عملك.‬

185
00:15:32,514 --> 00:15:35,643
‫سأوفر لك هذا بحلول الأسبوع المقبل.‬

186
00:16:58,767 --> 00:17:03,147
‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬

187
00:17:04,647 --> 00:17:08,193
‫أحضرت لك هدية من المستشفى.‬

188
00:17:10,029 --> 00:17:12,656
‫الأمر أشبه بعيد الميلاد.‬

189
00:17:12,865 --> 00:17:15,659
‫وأنت تعملين في القطب الشمالي.‬

190
00:17:15,909 --> 00:17:18,871
‫إن كان هناك جروح إثر الرصاص‬
‫وعمليات بتر في القطب الشمالي.‬

191
00:17:19,038 --> 00:17:21,330
‫حقاً لا أعلم كيف تعملين هناك.‬

192
00:17:21,999 --> 00:17:23,666
‫ما قصدك؟‬

193
00:17:25,085 --> 00:17:26,962
‫أحب مساعدة الناس.‬

194
00:17:27,378 --> 00:17:29,673
‫إنك تحبين مساعدة نفسك.‬

195
00:17:32,009 --> 00:17:34,428
‫وتحبين مساعدة أصدقائك.‬

196
00:17:42,352 --> 00:17:43,937
‫يا إلهي.‬

197
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
‫يا إلهي.‬

198
00:17:48,942 --> 00:17:50,778
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

199
00:17:51,612 --> 00:17:53,530
‫أتسمعنا؟ هل أنت بخير؟‬

200
00:17:54,323 --> 00:17:55,866
‫ليساعدنا أحد،‬

201
00:17:56,033 --> 00:17:57,576
‫من لديه هاتف؟ اتصلوا بالطوارئ.‬

202
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
‫يا إلهي، هل بإمكان أحدكم المساعدة؟‬

203
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
‫اتصلوا بالطوارئ.‬

204
00:18:07,961 --> 00:18:09,755
‫هل أنت طبيبة؟‬

205
00:18:11,465 --> 00:18:13,300
‫هل بإمكانك مساعدته؟‬

206
00:18:30,400 --> 00:18:32,277
‫قومي بشيء ما!‬

207
00:19:00,347 --> 00:19:01,640
‫استرح.‬

208
00:19:01,807 --> 00:19:04,226
‫الويسكي الذي طلبته يا سيدي‬
‫سيصلني بعد بضعة أيام.‬

209
00:19:04,476 --> 00:19:08,147
‫لا بأس، لقد استدعيتك لأحادثك بشأن أمر آخر.‬

210
00:19:08,438 --> 00:19:11,859
‫- تقرير الإساءة للمساجين الذي كتبته.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

211
00:19:12,401 --> 00:19:14,778
‫أريد أن أعلم إلى أي مدى ستستمر بهذا؟‬

212
00:19:14,987 --> 00:19:16,363
‫إلى أبعد مدى يا سيدي.‬

213
00:19:16,572 --> 00:19:20,617
‫أنا شخصياً لا أكن الحب للأعداء لكني أحترم‬
‫معاهدة "جينيف" لمعاملة أسرى الحرب.‬

214
00:19:20,784 --> 00:19:24,997
‫إن ذاع أمر كهذا قد يعرض جنودنا‬
‫إلى معاملة مماثلة من العدو.‬

215
00:19:25,164 --> 00:19:29,751
‫أفهم ذلك يا سيدي.‬
‫لكن لا أنوي عقد مؤتمر صحفي.‬

216
00:19:30,085 --> 00:19:31,920
‫ما أقصده هو...‬

217
00:19:32,087 --> 00:19:37,217
‫ما رأيته كان خطأ. وعلى أحدهم تحمل‬
‫مسؤولية هذا الأمر يا سيدي.‬

218
00:19:38,886 --> 00:19:40,262
‫حسناً.‬

219
00:19:40,804 --> 00:19:43,473
‫أرجو وضع السيد "فرانكلين" في الحجز.‬

220
00:19:43,640 --> 00:19:45,976
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- ماذا؟ ما الذي يجري يا سيدي؟‬

221
00:19:46,185 --> 00:19:51,148
‫أيها الرقيب "فرانكلين"، أوصي بأن يتم‬
‫تسريحك من الجيش تسريحاً غير مشرف.‬

222
00:19:51,315 --> 00:19:54,526
‫- لماذا؟‬
‫- لتورطك في تجارة سوداء غير قانونية.‬

223
00:19:54,693 --> 00:19:57,905
‫- أنت من طلب مني إحضارها.‬
‫- لم أبح بهذا الأمر لأحد.‬

224
00:19:58,322 --> 00:20:00,616
‫ربما يجدر بك أن تتعلم القيام بالأمر ذاته.‬

225
00:20:02,618 --> 00:20:05,120
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

226
00:20:05,287 --> 00:20:07,831
‫لا يمكنك القيام بهذا،‬

227
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
‫هل توصل المحلفون لحكم؟‬

228
00:20:12,753 --> 00:20:15,255
‫- أجل يا حضرة القاضي.‬
‫- ما هو؟‬

229
00:20:16,173 --> 00:20:19,259
‫في قضية ولاية "إلينوي"‬
‫ضد "لنكولن بوروز"...‬

230
00:20:19,426 --> 00:20:24,264
‫بتهمة القتل من الدرجة الأولى،‬
‫نجد المتهم مذنباً.‬

231
00:20:25,307 --> 00:20:31,313
‫سيبقى المتهم محتجزاً لأسبوع من اليوم‬
‫إلى أن نبدأ مرحلة العقوبة.‬

232
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
‫"لنكولن".‬

233
00:20:48,789 --> 00:20:50,374
‫أنا آسف يا "لينك".‬

234
00:20:50,666 --> 00:20:53,210
‫لا تتأسف، ليست غلطتك.‬

235
00:21:03,720 --> 00:21:05,806
‫أتعلمين ما أحبه؟‬

236
00:21:07,766 --> 00:21:12,938
‫كيف أنه بعد أن نمارس الحب،‬
‫أجد بركة صغيرة من الماء في سرتك.‬

237
00:21:13,188 --> 00:21:15,107
‫هذا عرق يا "فيرناندو".‬

238
00:21:15,315 --> 00:21:17,109
‫أبعد يدك، إن هذا مقرف.‬

239
00:21:17,276 --> 00:21:19,069
‫أعتقد أنه جميل.‬

240
00:21:23,115 --> 00:21:25,117
‫أعتقد أنك جميل.‬

241
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
‫ما الذي تريده يا "فيرناندو"؟‬

242
00:21:30,330 --> 00:21:32,457
‫أمهليني بعض الوقت فقد قمنا للتو بـ...‬

243
00:21:32,666 --> 00:21:34,543
‫توقف.‬

244
00:21:35,335 --> 00:21:37,004
‫من المستقبل؟‬

245
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
‫ما الذي تريده من المستقبل؟‬

246
00:21:42,676 --> 00:21:44,970
‫هل ستركضين إن قلت "أنت"؟‬

247
00:21:46,513 --> 00:21:49,016
‫هل ستلحق بي إن فعلت هذا؟‬

248
00:21:51,018 --> 00:21:52,394
‫لا أفهم.‬

249
00:21:52,978 --> 00:21:57,024
‫جميع الإعلانات تظهر السود‬
‫يتعلمون مهارات الحاسوب. التقنيات الجديدة.‬

250
00:21:58,108 --> 00:22:01,069
‫لم تعلمني الحكومة سوى الاصطفاف والقتل.‬

251
00:22:01,611 --> 00:22:04,448
‫- أبحثت عن وظيفة في "برايس مارت".‬
‫- لا يوظفون أحداً.‬

252
00:22:05,574 --> 00:22:10,662
‫خاصةً أسود ذي تسريح غير مشرف من الخدمة.‬
‫سيكون آخر من يقبلون به.‬

253
00:22:10,954 --> 00:22:14,458
‫- كم من الوقت تظن أنه بإمكانك متابعة هذا؟‬
‫- حتى يمنحني أحدهم وظيفة.‬

254
00:22:14,624 --> 00:22:19,796
‫كلا، أتحدث عن كذبك على "كايسي"،‬
‫وحدتك في إجازة منذ وقت طويل الآن.‬

255
00:22:20,505 --> 00:22:23,675
‫ستكف قريباً عن الاعتقاد بأنك محظوظ‬
‫وستبدأ بطرح الأسئلة.‬

256
00:22:23,842 --> 00:22:26,428
‫أجل، لذا عليّ البدء بإيجاد بعض الإجابات.‬

257
00:22:26,678 --> 00:22:29,973
‫اسمع، أعرف وظيفة شاغرة.‬

258
00:22:30,182 --> 00:22:32,809
‫بحقك، تعلم أنني لا أقبل بأمور كهذه.‬

259
00:22:32,976 --> 00:22:34,478
‫- مجرد قيادة شاحنة.‬
‫- أجل.‬

260
00:22:34,644 --> 00:22:36,688
‫من نقطة إلى أخرى، هذا كل ما في الأمر.‬

261
00:22:36,855 --> 00:22:39,399
‫علمتك الحكومة قيادة الشاحنات، صحيح؟‬

262
00:22:40,442 --> 00:22:43,403
‫أجل، وعلمتني أيضاً أن أنظر إلى ما فيها.‬

263
00:22:44,905 --> 00:22:47,532
‫قد يكون هذا غير قانوني،‬
‫لكنه يكفي لدفع الإيجار.‬

264
00:22:47,741 --> 00:22:49,910
‫من نقطة إلى أخرى، القرار عائد لك.‬

265
00:22:51,578 --> 00:22:52,913
‫أجل.‬

266
00:22:53,246 --> 00:22:55,916
‫- لم يدعوها حتى تدلي بشهادتها.‬
‫- من؟‬

267
00:22:56,333 --> 00:22:57,876
‫"لاتيشا باريس".‬

268
00:22:58,335 --> 00:23:02,798
‫- والشرطي، غير روايته.‬
‫- ألم تفهم عندما قلت لك "تابع حياتك"؟‬

269
00:23:06,968 --> 00:23:10,180
‫بعد وفاة والدتنا،‬
‫عندما بقينا أنا وأنت وحدنا...‬

270
00:23:11,056 --> 00:23:15,685
‫أذكر أنني كنت أعاني من مشاكل في النوم،‬
‫لم أكن أعلم أين أنت.‬

271
00:23:16,978 --> 00:23:19,064
‫لكن عندما كنت أستيقظ في الصباح...‬

272
00:23:19,815 --> 00:23:21,900
‫كنت أجد هذا الطائر الورقي...‬

273
00:23:22,359 --> 00:23:25,987
‫ورقة مطوية على شكل كركيه، قرب فراشي...‬

274
00:23:26,988 --> 00:23:29,199
‫لكن لم أعلم قد ما كانت تعنيه بالضبط.‬

275
00:23:30,242 --> 00:23:33,537
‫لكني اكتشفت أنها طريقتك‬
‫لتجعلني أعلم أنك كنت تتفقدني.‬

276
00:23:35,914 --> 00:23:37,290
‫على أي حال...‬

277
00:23:38,834 --> 00:23:40,460
‫بحثت في الأمر.‬

278
00:23:40,669 --> 00:23:43,004
‫هذا الكركيه...‬

279
00:23:43,171 --> 00:23:45,507
‫يعبر عن الالتزام العائلي.‬

280
00:23:46,925 --> 00:23:49,052
‫الاعتناء بعائلتك.‬

281
00:23:51,388 --> 00:23:53,765
‫قد يكون دوري قد حان لأعتني بك.‬

282
00:23:57,894 --> 00:24:00,272
‫إذن، سأراك غداً في الوقت ذاته.‬

283
00:24:01,648 --> 00:24:06,903
‫كلا، سينقلونني إلى سجن حيث أنتظر إعدامي.‬

284
00:24:07,821 --> 00:24:10,407
‫- هل بإمكاني الزيارة؟‬
‫- أجل‬

285
00:24:10,615 --> 00:24:13,535
‫ليس المكان بعيداً، سجن يُدعى "فوكس ريفر".‬

286
00:24:14,995 --> 00:24:16,955
‫- "فوكس ريفر".‬
‫- أجل.‬

287
00:24:18,748 --> 00:24:20,125
‫لماذا تسأل؟‬

288
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
‫لا شيء.‬

289
00:24:28,300 --> 00:24:30,177
‫لماذا هناك 4 أطباق؟‬

290
00:24:30,552 --> 00:24:35,223
‫لأن صديق والدتكما الجديد‬
‫سيتناول طعام العشاء هنا مجدداً.‬

291
00:24:35,891 --> 00:24:38,894
‫مجدداً؟ لقد كان هنا ليلة البارحة.‬

292
00:24:39,102 --> 00:24:41,688
‫- يعجبني.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

293
00:24:41,855 --> 00:24:44,482
‫وأريد منكما أن تكونا في غاية التهذيب...‬

294
00:24:44,691 --> 00:24:47,444
‫لأنه سيعرج على مطعم "مالاركي"‬
‫في طريق عودته من العمل...‬

295
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
‫وسيحضر لنا وجبة جيدة.‬

296
00:24:50,322 --> 00:24:54,284
‫في الحقيقة... اذهبا واغسلا أيديكما.‬

297
00:25:07,547 --> 00:25:09,799
‫مساء الخير يا سيدة "هولاندر".‬

298
00:25:10,592 --> 00:25:12,886
‫تبدين رائعة هذا المساء.‬

299
00:25:38,203 --> 00:25:39,621
‫"صور سجن (فوكس ريفر)"‬

300
00:25:51,633 --> 00:25:54,594
‫- سأقوم بالأمر.‬
‫- ستقوم بماذا؟‬

301
00:25:55,178 --> 00:25:57,347
‫سأطلب يد "ماريكروز" للزواج.‬

302
00:25:58,014 --> 00:26:00,976
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- متى؟‬

303
00:26:01,393 --> 00:26:05,772
‫- حالما يكون لدي المال لشراء الخاتم.‬
‫- إذن بعد 10 أو 20 عاماً؟‬

304
00:26:06,982 --> 00:26:10,193
‫ما مشكلتك؟‬
‫لم لا يمكنك أن تكون مسروراً من أجلي؟‬

305
00:26:10,527 --> 00:26:12,445
‫أحاول حمايتك وحسب.‬

306
00:26:13,196 --> 00:26:15,240
‫أتعتقد أنه بإمكانك‬
‫أن توفر لها كل ما تريده؟‬

307
00:26:15,448 --> 00:26:17,575
‫المال وحده لا يكفي لذلك.‬

308
00:26:21,913 --> 00:26:23,915
‫تعلم أني أحبك يا ابن العم.‬

309
00:26:29,170 --> 00:26:30,880
‫فكر، عليك النظر إلى الواقع.‬

310
00:26:31,047 --> 00:26:34,509
‫أجل يا صديقي، كيف ستحصل‬
‫على المال لشراء خاتم كهذا؟‬

311
00:26:44,936 --> 00:26:46,229
‫- افتح الدرج.‬
‫- حسناً.‬

312
00:26:46,396 --> 00:26:47,397
‫الآن هيا!‬

313
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
‫أتكفي هذه؟‬

314
00:26:50,817 --> 00:26:52,736
‫بالحقيقة أحتاج أكثر هذه المرة.‬

315
00:26:52,902 --> 00:26:54,154
‫حسناً.‬

316
00:26:57,824 --> 00:26:59,242
‫هاك.‬

317
00:27:02,329 --> 00:27:04,122
‫- أنا آسف.‬
‫- حسناً.‬

318
00:27:31,024 --> 00:27:34,694
‫- هل طرح أحد أسئلة؟‬
‫- لم أسمع شيئاً.‬

319
00:27:35,570 --> 00:27:40,825
‫رباه. لا أذكر آخر مرة كانت فيها‬
‫أعصابي منهارة بهذا الشكل.‬

320
00:27:41,242 --> 00:27:43,912
‫مجلس الجامعة، الفصل الثاني عام 1992؟‬

321
00:27:48,083 --> 00:27:51,378
‫معزول، لا يوجد طرق رئيسية مؤدية إليه،‬
‫إنه ما تبحثين عنه بالضبط.‬

322
00:27:51,795 --> 00:27:53,296
‫لكن هناك مشكلة واحدة.‬

323
00:27:53,546 --> 00:27:55,965
‫- ما هي؟‬
‫- سعره أكثر من مليوني دولار.‬

324
00:27:57,008 --> 00:28:01,012
‫ألم يترك لي أخي المسكين‬
‫"تيرانس" شيئاً في وصيته؟‬

325
00:28:01,179 --> 00:28:03,390
‫عليك أن تسألي محاسبيك يا سيدتي.‬

326
00:28:04,265 --> 00:28:06,393
‫أخبرهم أن يستعملوا ذلك المال.‬

327
00:28:06,601 --> 00:28:10,563
‫سأدفع ثمن غلطته،‬
‫بإمكانه دفع ثمن المنزل اللعين.‬

328
00:28:11,106 --> 00:28:14,317
‫ولم أتعاط منذ 18 شهراً الآن.‬

329
00:28:16,194 --> 00:28:18,279
‫علي إخباركم أنني لم أكن أسعد.‬

330
00:28:20,073 --> 00:28:22,992
‫قد تكون هذه الكلمة الخطأ.‬
‫لأكون صريحة، مرت عليّ أوقات‬

331
00:28:23,201 --> 00:28:25,537
‫عندما كنت أتعاطاها‬
‫حيث كنت في غاية السعادة.‬

332
00:28:27,080 --> 00:28:33,753
‫لكن شعوري مختلف الآن، أشعر...‬
‫أشعر بالبهجة.‬

333
00:28:36,381 --> 00:28:39,008
‫لذا ها أنا ذا...‬

334
00:28:39,926 --> 00:28:42,846
‫أعلم أن كل ما بإمكاني عمله كل يوم‬
‫هو الأمر الصحيح التالي.‬

335
00:28:43,471 --> 00:28:46,558
‫وأعتقد أن ما يعنيه هذا‬
‫بالنسبة لي هو العودة إلى العمل.‬

336
00:28:48,143 --> 00:28:49,352
‫إنني...‬

337
00:28:49,686 --> 00:28:52,897
‫لا أدري، ربما الاستشارة...‬

338
00:28:54,482 --> 00:28:57,652
‫أريد مساعدة الناس ليتحولوا‬
‫مما كنت عليه إلى ما عليه أنا الآن.‬

339
00:29:01,281 --> 00:29:02,866
‫"سارة"؟‬

340
00:29:03,533 --> 00:29:05,243
‫كنت طبيبة، صحيح؟‬

341
00:29:05,410 --> 00:29:09,456
‫- أجل، لا أزال كذلك نظرياً، لماذا تسأل؟‬
‫- كنت أفكر...‬

342
00:29:09,789 --> 00:29:12,000
‫هناك وظيفة شاغرة حيث أعمل.‬

343
00:29:12,292 --> 00:29:13,793
‫حقاً؟ أين؟‬

344
00:29:14,043 --> 00:29:16,296
‫- أسبق وسمعت بـ"فوكس ريفر"؟‬
‫- السجن؟‬

345
00:29:16,546 --> 00:29:19,507
‫أجل، أعلم أنها تبدو فكرة غريبة.‬

346
00:29:20,008 --> 00:29:25,972
‫ربما، ربما بإمكاننا التحدث في هذا الأمر.‬
‫عند تناولنا لطعام العشاء.‬

347
00:29:26,139 --> 00:29:29,601
‫لدي قسيمة مجانية في مطعم‬
‫"ريد لوبستر" على أطراف الولاية.‬

348
00:29:29,893 --> 00:29:31,728
‫يا إلهي.‬

349
00:29:32,270 --> 00:29:34,939
‫أشكرك فعلاً.‬

350
00:29:35,648 --> 00:29:39,569
‫عليّ تحديث سيرتي الذاتية الليلة.‬

351
00:29:42,280 --> 00:29:43,448
‫حسناً.‬

352
00:29:43,740 --> 00:29:46,326
‫- بالطبع‬
‫- آسفة، إنني...‬

353
00:29:46,951 --> 00:29:50,622
‫لكن أشكرك فعلاً على التوصية.‬

354
00:29:51,080 --> 00:29:53,958
‫- "فوكس ريفر".‬
‫- أجل.‬

355
00:29:56,878 --> 00:30:00,548
‫"رفض استئناف (لنكولن بوروز) الأخير"‬

356
00:30:52,517 --> 00:30:56,437
‫أتعلمين، لم تكن الرياضيات‬
‫مادتي المفضلة أيضاً...‬

357
00:30:57,272 --> 00:30:59,774
‫لكني نجحت فيها بعد أن تعلمت حيلاً جديدة.‬

358
00:31:00,900 --> 00:31:03,111
‫- أتريدين تعلم حيل جديدة يا "غرايسي"؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

359
00:31:03,319 --> 00:31:05,738
‫كجدول ضرب الرقم 9.‬

360
00:31:06,239 --> 00:31:09,868
‫جاهزة؟ 9 ضرب 1 يساوي...‬

361
00:31:10,243 --> 00:31:11,703
‫9.‬

362
00:31:11,953 --> 00:31:16,040
‫- 9 ضرب 2 يساوي 18‬
‫- 18.‬

363
00:31:16,791 --> 00:31:19,377
‫9 ضرب 3 يساوي...‬

364
00:31:20,211 --> 00:31:21,504
‫27!‬

365
00:31:21,880 --> 00:31:25,008
‫بالضبط، لقد فهمتها والآن تابعي.‬

366
00:31:25,300 --> 00:31:27,510
‫أمي! هل رأيت ما علمني إياه "تيدي"؟‬

367
00:31:27,677 --> 00:31:30,263
‫أجل، هذا رائع يا عزيزتي،‬
‫اذهبي وعلمي ذلك لشقيقك.‬

368
00:31:31,973 --> 00:31:35,768
‫- "زاك" انظر، 9 ضرب 1.‬
‫- شكراً.‬

369
00:31:36,477 --> 00:31:37,812
‫9.‬

370
00:31:38,479 --> 00:31:42,066
‫9 ضرب 2 يساوي 18.‬

371
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
‫9 ضرب 3...‬

372
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
‫أهلاً بكم في برنامج أكبر‬
‫المجرمين المطلوبين...‬

373
00:32:23,024 --> 00:32:24,943
‫يمين،‬

374
00:32:25,109 --> 00:32:27,070
‫يسار، يمين‬

375
00:32:31,824 --> 00:32:34,702
‫يمين، يسار‬

376
00:32:35,620 --> 00:32:37,330
‫يسار ثم يسار، يمين يسار، يمين‬

377
00:32:37,497 --> 00:32:39,248
‫غرفة المرجل، يسار يسار يسار يمين.‬

378
00:33:04,524 --> 00:33:07,026
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

379
00:33:09,696 --> 00:33:11,698
‫دعني أعطك الباقي.‬

380
00:33:30,508 --> 00:33:32,427
‫أتريد الباقي؟‬

381
00:33:35,346 --> 00:33:36,806
‫احتفظي به.‬

382
00:33:51,112 --> 00:33:53,072
‫هذا هو.‬

383
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
‫هل أحببته؟ هذا مختلف.‬

384
00:34:01,748 --> 00:34:02,790
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

385
00:34:02,957 --> 00:34:05,793
‫- أبي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬

386
00:34:06,169 --> 00:34:09,172
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

387
00:34:10,882 --> 00:34:13,092
‫أتعلمين عليّ...‬

388
00:34:15,136 --> 00:34:17,054
‫عليّ أن أخبرك بأمر ما...‬

389
00:34:18,556 --> 00:34:20,975
‫وسيكون أمراً يصعب سماعه.‬

390
00:34:22,935 --> 00:34:24,312
‫حسناً.‬

391
00:34:33,737 --> 00:34:34,906
‫ماذا؟‬

392
00:34:35,447 --> 00:34:37,449
‫الأمر هو...‬

393
00:34:43,623 --> 00:34:46,708
‫سيرسلونني مجدداً إلى الخارج.‬

394
00:34:47,502 --> 00:34:49,754
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

395
00:34:50,630 --> 00:34:54,467
‫لقد طلبوا أن تذهب وحدتي‬
‫في جولة أخرى يا عزيزتي.‬

396
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
‫لا أصدق.‬

397
00:34:56,594 --> 00:34:59,847
‫لقد صدرت أوامر بإعادة الانتشار‬
‫خاصةً بعد انسحاب الإيطاليين.‬

398
00:35:00,014 --> 00:35:02,266
‫لا تقبل يا أبي.‬

399
00:35:05,019 --> 00:35:07,688
‫- "بي"؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

400
00:35:09,398 --> 00:35:11,150
‫هل بإمكانك مساعدتي في شيء في الخلف؟‬

401
00:35:11,317 --> 00:35:12,819
‫حسناً.‬

402
00:35:23,996 --> 00:35:26,582
‫لقد كذبت على أختي.‬

403
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
‫ولهذا أعلم أنك ستعتني بهما عند رحيلي.‬

404
00:35:31,671 --> 00:35:33,256
‫هذا جنون.‬

405
00:35:33,923 --> 00:35:37,468
‫ربما، وكذلك الطريقة التي طردوني‬
‫فيها من الجيش أيضاً.‬

406
00:35:37,844 --> 00:35:40,596
‫والطريقة التي قبضوا عليّ فيها‬
‫وأنا أقود الشاحنة.‬

407
00:35:41,347 --> 00:35:44,392
‫وشعوري تجاه تلك المرأة.‬

408
00:35:44,934 --> 00:35:47,270
‫لقد تزوجت من رجل عسكري.‬

409
00:35:48,396 --> 00:35:51,149
‫رجل يعلم كيف يعتني بشؤونه.‬

410
00:35:51,941 --> 00:35:55,111
‫والآن إن بدوت لها كأحد المجرمين،‬
‫ماذا تظن أنها ستفعله؟‬

411
00:35:56,863 --> 00:35:59,907
‫إلى متى تظن أنها ستنتظرني وأنا في السجن؟‬

412
00:36:00,825 --> 00:36:02,368
‫لا أدري يا رجل.‬

413
00:36:04,203 --> 00:36:05,997
‫أنت مدين لي بهذا.‬

414
00:36:07,165 --> 00:36:12,712
‫لا تدعها أبداً تكتشف أين أنا، أتفهمني؟‬

415
00:36:50,208 --> 00:36:52,919
‫أقوم بهذا بطريقة أخرى بالعادة.‬

416
00:36:53,252 --> 00:36:55,922
‫- لماذا تريد...‬
‫- أريد ما أريده.‬

417
00:37:02,720 --> 00:37:07,767
‫إن رأى هذا شخص آخر، سألغي الأمر كله.‬

418
00:38:29,390 --> 00:38:32,101
‫قالت طبيبتي النفسية...‬

419
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‫قالت إنني أكتم الكثير في نفسي...‬

420
00:38:35,813 --> 00:38:37,982
‫وأن عليّ مواجهتك...‬

421
00:38:38,482 --> 00:38:41,152
‫لأجعلك تعلم كم أشعر بالخيانة.‬

422
00:38:42,653 --> 00:38:44,739
‫لقد أدخلتك في حياتي...‬

423
00:38:45,364 --> 00:38:48,659
‫منزلي... يا إلهي،‬
‫لقد تركتك تقترب من طفليّ.‬

424
00:38:48,826 --> 00:38:52,872
‫- لم ألمسهما قط.‬
‫- كان ينبغي أن تخبرني بحقيقتك.‬

425
00:38:54,415 --> 00:38:57,501
‫أتظنين أنك الوحيدة التي تشعر بالخيانة؟‬

426
00:39:00,504 --> 00:39:06,552
‫لقد أحببتك يا "سوزان".‬

427
00:39:08,596 --> 00:39:10,264
‫حب حقيقي.‬

428
00:39:10,556 --> 00:39:13,100
‫للمرة الأولى في حياتي.‬

429
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
‫لكن تفعلين هذا بي...‬

430
00:39:21,484 --> 00:39:23,110
‫ترميني إلى الكلاب...‬

431
00:39:23,277 --> 00:39:24,904
‫وتتخلين عني هكذا...‬

432
00:39:25,071 --> 00:39:27,740
‫- أنت قاتل يا "تيدي".‬
‫- يكفي هذا.‬

433
00:39:31,077 --> 00:39:33,079
‫لقد أخطأت في الماضي.‬

434
00:39:33,954 --> 00:39:35,873
‫ولكن عندما التقيتك...‬

435
00:39:36,457 --> 00:39:39,668
‫مات ذلك الشخص،‬
‫الذي قام بجميع الأمور الفظيعة.‬

436
00:39:40,086 --> 00:39:41,921
‫وولدت من جديد.‬

437
00:39:43,255 --> 00:39:45,549
‫بسبب حبك...‬

438
00:39:46,592 --> 00:39:49,220
‫صرت رجلاً جديداً، رجلاً أفضل.‬

439
00:39:50,638 --> 00:39:57,186
‫كلا، هذا لا يلغي الرجل‬
‫الذي قتل 6 طلاب في "ألاباما".‬

440
00:40:01,565 --> 00:40:03,734
‫أعتقد أنك مصيبة.‬

441
00:40:08,030 --> 00:40:12,076
‫لأنه عندما أرسلتني إلى هذا المكان،‬
‫مع هؤلاء الأشخاص.‬

442
00:40:13,744 --> 00:40:16,622
‫عاد ذلك السافل القديم.‬

443
00:40:17,540 --> 00:40:22,378
‫بل وكان هناك شمعة... على النافذة.‬

444
00:40:24,588 --> 00:40:27,842
‫تنتظر مني أن أطأ بقدمي عتبة المكان.‬

445
00:40:39,603 --> 00:40:41,272
‫أتعلمين، سوف...‬

446
00:40:42,690 --> 00:40:44,900
‫سأخرج من هنا يوماً ما.‬

447
00:40:46,569 --> 00:40:48,446
‫وعندما أفعل هذا...‬

448
00:40:53,451 --> 00:40:58,289
‫لا تظني أنني سأنسى أين تقطنين يا "سوزان".‬

449
00:41:28,611 --> 00:41:30,237
‫أوشك الأمر على الانتهاء.‬

450
00:41:31,489 --> 00:41:36,076
‫سيموت "بوروز" قريباً‬
‫وسيعود كل شيء إلى وضعه الطبيعي.‬

451
00:41:42,833 --> 00:41:50,633
‫أعلم أنك عانيت الكثير،‬
‫لكني أؤكد لك أن الأسوأ قد انقضى.‬

452
00:42:04,772 --> 00:42:06,690
‫أختي العزيزة.‬

453
00:42:08,692 --> 00:42:11,237
‫ليست لديك أدنى فكرة عما مررت به.‬

454
00:42:13,239 --> 00:42:15,199
‫تصبح على خير يا "تيرانس".‬

455
00:44:05,267 --> 00:44:07,770
‫تـرجمة:‬
‫ترجمة: سرين عبود‬

