1
00:00:01,084 --> 00:00:03,169
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:04,879 --> 00:00:08,633
‫هناك فارق كبير بيني وبينك‬
‫يا (مايكل)، أنت لا تستطيع القتل‬

3
00:00:09,175 --> 00:00:13,805
‫- سأنال منك‬
‫- خذ هذا تحسباً لتورطك في المشاكل‬

4
00:00:14,014 --> 00:00:16,766
‫- في الطريق‬
‫- (لينكن)، إنه يرغب حقاً في رؤيتك‬

5
00:00:17,017 --> 00:00:20,145
‫ورؤية شقيقك، لم يرَ (مايكل)‬
‫منذ أن كان في العاشرة من العمر‬

6
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
‫لنذهب، لم يلتقِ (مايكل) بجدك من قبل‬

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,734
‫- أبي‬
‫- (بوروز) معي‬

8
00:00:25,984 --> 00:00:28,653
‫- تول أمرهم‬
‫- أتعتقد أن جزءاً منك يستمتع بهذا؟‬

9
00:00:28,945 --> 00:00:31,239
‫يبدو لي الأمر‬
‫كملاحقة شعور بالتخدير‬

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,784
‫ويفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل في هذه المرحلة‬

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,287
‫- (سارة)‬
‫- "أنا أدرى هذه المرة"‬

12
00:00:37,454 --> 00:00:38,788
‫"أنا آسفة"‬

13
00:00:40,498 --> 00:00:43,334
‫- مرحباً يا (سارة)‬
‫- ما هذا؟‬

14
00:00:43,585 --> 00:00:47,172
‫إنه جهاز لضغط دمي‬

15
00:00:47,338 --> 00:00:49,007
‫هيا يا (غيري)، يمكننا عقد اتفاق‬

16
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
‫ليست بيننا اتفاقات، لقد قضيت‬
‫على آخر فرصة للمساومة لديك‬

17
00:00:52,552 --> 00:00:55,346
‫أليس هذا أجمل شيء رأيته؟‬

18
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
‫شرطة (تريبيون)‬

19
00:01:25,877 --> 00:01:29,172
‫شرطة (تريبيون)، أظهر نفسك‬

20
00:01:33,760 --> 00:01:35,887
‫هيا، المكان خال‬

21
00:01:40,016 --> 00:01:42,811
‫"(مالهامار)، (نيو مكسيكو)"‬

22
00:01:45,647 --> 00:01:49,067
‫أنت محظوظ، لدي علبة‬
‫في المخزن الخلفي‬

23
00:01:49,234 --> 00:01:50,860
‫ممتاز‬

24
00:01:51,111 --> 00:01:53,071
‫زيت لبكرات الصيد‬

25
00:01:53,655 --> 00:01:55,532
‫أتريد شراء العلبة بكاملها؟‬

26
00:01:57,992 --> 00:01:59,494
‫العلبة بكاملها‬

27
00:02:00,120 --> 00:02:02,622
‫وجهاز تحديد المواقع‬

28
00:02:03,665 --> 00:02:07,210
‫- وجهاز تحديد المواقع‬
‫- لا بد أنك تصطاد كثيراً‬

29
00:02:07,377 --> 00:02:10,672
‫نعم، أصطاد كثيراً‬
‫لكنني لا ألتقط الكثير‬

30
00:02:10,880 --> 00:02:13,675
‫96 دولاراً و23 سنتاً‬

31
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
‫أتعلم؟‬

32
00:02:22,642 --> 00:02:24,602
‫سآخذ زيت البكرات فقط‬

33
00:02:28,606 --> 00:02:30,275
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك‬

34
00:02:38,366 --> 00:02:40,618
‫مهلاً، عليك أن تدفع ثمنه‬

35
00:02:47,876 --> 00:02:50,378
‫خذه، أرجوك لا تؤذني‬

36
00:02:51,671 --> 00:02:53,089
‫أرجوك‬

37
00:03:07,687 --> 00:03:09,355
‫عليك أن تدفع ثمن ذلك‬

38
00:03:10,607 --> 00:03:12,442
‫افتح الخزنة‬

39
00:03:12,609 --> 00:03:14,152
‫هيا أيها الوسيم‬

40
00:03:18,698 --> 00:03:21,784
‫لم أكن أريد الهرب لأجلي‬
‫بل لأجل ابنتي‬

41
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‫قل لـ(إيما) إن والدها يحبها‬

42
00:03:27,165 --> 00:03:29,250
‫سأقضي عليك‬

43
00:03:30,501 --> 00:03:33,296
‫أحببتك يا (مايكل)، لكنك استغللتني‬

44
00:03:33,588 --> 00:03:37,800
‫وجد الحراس صديقتك البيضاء‬
‫وهي غارقة في قيئها‬

45
00:03:38,009 --> 00:03:41,846
‫وماذا يهمك في ذلك؟‬
‫ما دامت ستترك الباب مفتوحاً لك‬

46
00:03:43,973 --> 00:03:46,184
‫أشعر بأنني محظوظ جداً لتعرفي إليك‬

47
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
‫أنا آسف يا (هنري)‬

48
00:04:10,124 --> 00:04:13,002
‫يتعلق الأمر باهتمام الشركات‬
‫في السيطرة على الحكومة‬

49
00:04:13,169 --> 00:04:16,214
‫شراء الأصوات الانتخابية‬
‫وخوض الحروب‬

50
00:04:16,547 --> 00:04:19,091
‫وموت الناس حتى يحققوا الربح‬

51
00:04:20,009 --> 00:04:23,054
‫- إننا نحاول إيقاف ذلك‬
‫- هل أنتم مجموعة من الجواسيس؟‬

52
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
‫إننا مجموعة من أعضاء‬
‫مجلس النواب والشيوخ‬

53
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
‫أشخاص مثلي كانوا يعملون‬
‫لحساب "الشركة"‬

54
00:04:29,352 --> 00:04:32,021
‫أشخاص مستعدون لكشف حقيقة الرئيسة‬

55
00:04:32,397 --> 00:04:34,524
‫محتالة تعمل لحساب هذه الشركات‬

56
00:04:34,691 --> 00:04:36,859
‫إذا قضينا عليها فسنقضي عليهم‬

57
00:04:37,694 --> 00:04:40,154
‫- ما علاقتي بهذا؟‬
‫- لأن وسيلتنا للقضاء عليها‬

58
00:04:40,321 --> 00:04:43,032
‫هي الوسيلة التي سنتبعها لتحريرك‬

59
00:04:43,574 --> 00:04:45,576
‫وجدنا الفرصة قبل حوالي أسبوع‬

60
00:04:45,827 --> 00:04:49,163
‫محلل في وكالة الأمن القومي‬
‫متعاطف مع قضيتنا‬

61
00:04:49,414 --> 00:04:53,960
‫تمكن من الوصول أخيراً إلى تصريح‬
‫بدخول إلى برنامج (إشيلون)‬

62
00:04:54,711 --> 00:04:57,588
‫رسائل إلكترونية ومكالمات‬
‫هاتفية خلوية حول البلاد‬

63
00:04:57,797 --> 00:05:00,008
‫عندما يتم إرسالها‬
‫تمر عبر (إشيلون)‬

64
00:05:00,341 --> 00:05:04,053
‫يتم تصنيفها وتحليلها‬
‫ثم تخزينها من أجل الأمن القومي‬

65
00:05:04,387 --> 00:05:06,973
‫لا يفوتهم أي شيء على الإطلاق‬

66
00:05:07,557 --> 00:05:12,270
‫وهذا يشمل، عن طريق الخطأ‬
‫بعد 11 أيلول ببضعة أشهر‬

67
00:05:13,855 --> 00:05:17,900
‫البيت الأبيض، تمكن المحلل‬
‫من سماع مكالمة هاتفية‬

68
00:05:18,109 --> 00:05:21,112
‫أجرتها الرئيسة‬
‫مع (تيرانس ستيدمان)‬

69
00:05:21,571 --> 00:05:24,490
‫بعد أسبوعين من قتلك المزعوم له‬

70
00:05:26,993 --> 00:05:29,412
‫حاول المحلل إخراج‬
‫هذه المعلومة من المبنى‬

71
00:05:29,579 --> 00:05:31,080
‫معذرة يا سيدي، أيمكنك مرافقنا؟‬

72
00:05:31,247 --> 00:05:32,999
‫نريد طرح بضعة‬
‫أسئلة عليك، من هنا‬

73
00:05:33,166 --> 00:05:35,585
‫واتضح أن أحداً غيره كان يتطفل أيضاً‬

74
00:05:39,422 --> 00:05:42,633
‫هناك أحد آخر أراد‬
‫معرفة إجابات عن الرئيسة‬

75
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
‫يريد (آلدو) و(لينكن) البقاء بمفردهما‬

76
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
‫بالطبع، أتفهم ذلك‬

77
00:05:54,979 --> 00:05:57,356
‫وبعد مرور 24 ساعة‬
‫ماتت (تانكريدي)‬

78
00:05:57,565 --> 00:06:01,152
‫واختفى المحلل، وتم مسح أشرطة‬
‫(إشيلون) الخاصة بالبيت الأبيض‬

79
00:06:01,319 --> 00:06:02,904
‫من الحاسوب الرئيسي‬

80
00:06:06,240 --> 00:06:11,329
‫ما زال الشريط موجوداً ونظراً لإصرارهم‬
‫الشديد على ملاحقة (سارة تانكريدي)‬

81
00:06:11,496 --> 00:06:13,456
‫أنا واثق من أنهم يظنون أنه معها‬

82
00:06:14,624 --> 00:06:16,125
‫وأعتقد أنهم محقون‬

83
00:06:16,959 --> 00:06:19,170
‫إنها المفتاح لحل هذا الأمر يا (لينكن)‬

84
00:06:56,332 --> 00:06:57,834
‫تعال معي يا (إل جاي)‬

85
00:08:37,308 --> 00:08:42,813
‫أتوقع أن تشعري بأنك‬
‫تعرضت للخيانة بعض الشيء‬

86
00:08:44,899 --> 00:08:46,359
‫أتفهم ذلك‬

87
00:08:56,744 --> 00:09:00,998
‫كما ترين، مرحباً‬
‫اسمي ليس (لانس) ولست مدمناً‬

88
00:09:03,000 --> 00:09:08,506
‫حسن، هناك شيء واحد في شخصيتي‬
‫يجب أن يعني الكثير لك الآن‬

89
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
‫وهو أنني شخص منطقي‬

90
00:09:11,050 --> 00:09:13,970
‫إذا أخبرتني بما تعرفينه‬
‫فبإمكانك الذهاب‬

91
00:09:14,303 --> 00:09:19,016
‫وعندما ينتهي كل هذا، يمكننا‬
‫تناول الفطائر معاً لأجل الأيام الخوالي‬

92
00:09:19,850 --> 00:09:21,310
‫هل اتفقنا؟ اقتربي‬

93
00:09:28,359 --> 00:09:31,946
‫- لا أعرف مكان (مايكل)‬
‫- ليس المهم هو (مايكل) بل والدك‬

94
00:09:32,613 --> 00:09:35,616
‫لقد غادر (واشنطن) حاملاً شيئاً لا يخصه‬

95
00:09:36,033 --> 00:09:38,244
‫- ونريد استعادته‬
‫- وقتلته من أجله؟‬

96
00:09:38,411 --> 00:09:41,831
‫لا، لم أقتله‬
‫لو كان لهذا قيمة‬

97
00:09:42,498 --> 00:09:48,921
‫لكنني آمل أن يوضح موته‬
‫حجم الموقف الذي نواجهه الآن‬

98
00:09:52,341 --> 00:09:54,218
‫إذن، أين هو؟‬

99
00:09:56,053 --> 00:09:58,598
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

100
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
‫- لا أعرف عما تتحدث‬
‫- أين هو؟‬

101
00:10:02,810 --> 00:10:04,895
‫لا أعرف عما تتحدث‬

102
00:10:05,521 --> 00:10:08,149
‫هناك خطوة تالية‬
‫في هذا الأمر‬

103
00:10:08,608 --> 00:10:10,443
‫ولا أنصحك بتجربتها‬

104
00:10:16,115 --> 00:10:18,909
‫أقسم لك إنني‬
‫لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
‫لم يعطني والدي شيئاً‬

106
00:10:22,163 --> 00:10:24,373
‫لا أعرف عما تتحدث‬

107
00:10:49,148 --> 00:10:50,816
‫باركني يا أبت لأنني أخطأت‬

108
00:10:50,983 --> 00:10:52,943
‫كم مضى من الوقت‬
‫على اعترافك الأخير؟‬

109
00:10:53,152 --> 00:10:56,447
‫هذه أول مرة لي منذ وقت طويل‬

110
00:10:57,615 --> 00:10:59,742
‫وما هي طبيعة خطيئتك؟‬

111
00:11:01,452 --> 00:11:02,953
‫طبيعتها؟‬

112
00:11:04,789 --> 00:11:06,415
‫لست واثقاً‬

113
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
‫أنت تعرف في أعماق قلبك‬

114
00:11:11,796 --> 00:11:13,964
‫ربما الاستقامة‬

115
00:11:15,091 --> 00:11:17,301
‫الاعتقاد بأن الغاية تبرر الوسيلة‬

116
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
‫وما هي تلك الغايات؟‬

117
00:11:21,097 --> 00:11:22,723
‫إنقاذ حياة أحدهم‬

118
00:11:23,557 --> 00:11:24,975
‫والوسيلة؟‬

119
00:11:25,768 --> 00:11:28,270
‫خرقت كل قانون تعرفه تقريباً‬

120
00:11:29,772 --> 00:11:31,690
‫لكن المشكلة ليست فيما فعلته فقط‬

121
00:11:33,734 --> 00:11:35,361
‫بل فيما فعله الآخرون‬

122
00:11:36,779 --> 00:11:38,280
‫لأنني سمحت لهم‬

123
00:11:40,324 --> 00:11:42,576
‫لأنني كنت أفعل ما ظننته صواباً‬

124
00:11:42,952 --> 00:11:44,703
‫كان يفترض أن أتصرف‬
‫بشكل أفضل هذه المرة‬

125
00:11:44,870 --> 00:11:46,163
‫هذه المرة؟‬

126
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
‫عندما كنت طفلاً‬

127
00:11:54,255 --> 00:11:56,507
‫رأيت رجلاً ينزف حتى الموت‬

128
00:11:59,593 --> 00:12:01,053
‫ثم شعرت بالسرور‬

129
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
‫لأنه كان يستحق ذلك‬

130
00:12:04,890 --> 00:12:07,309
‫الحياة بيد الرب فقط‬
‫ليمنحها أو يأخذها يا بني‬

131
00:12:07,476 --> 00:12:10,980
‫وفجأة شعرت‬
‫بفراغ مظلم في داخلي‬

132
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
‫وعرفت أن ذلك كان خطأ‬

133
00:12:16,694 --> 00:12:19,738
‫- لكنني هنا‬
‫- هناك طريقة لإيقاف هذا‬

134
00:12:20,156 --> 00:12:22,283
‫سلم إرادتك للرب‬

135
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
‫لو سلمت الآن‬

136
00:12:25,870 --> 00:12:27,663
‫سأخسر كل ما أحبه‬

137
00:12:28,164 --> 00:12:30,791
‫لكن هل ستخسر روحك؟‬

138
00:12:31,167 --> 00:12:32,543
‫خلال ذلك؟‬

139
00:12:35,754 --> 00:12:38,007
‫لدينا جميعاً أعباء نحملها‬

140
00:12:44,138 --> 00:12:45,556
‫هل أنت بخير؟‬

141
00:12:48,809 --> 00:12:51,479
‫لن يتوقف هذا أبداً‬
‫سيستمرون في ملاحقتنا‬

142
00:13:06,952 --> 00:13:09,580
‫(لينكن)، لا تفعل‬

143
00:13:12,958 --> 00:13:14,418
‫هل انتهى الأمر؟‬

144
00:13:14,835 --> 00:13:16,253
‫بل انتهى أمرك‬

145
00:13:19,089 --> 00:13:21,675
‫- (لينكن بوروز)‬
‫- لقد مات مساعدك‬

146
00:13:22,510 --> 00:13:25,346
‫كما سيموت أي أحد‬
‫ترسله لقتل ابني‬

147
00:13:25,846 --> 00:13:28,933
‫إننا نريدك أنت‬
‫لا يتعلق الأمر بـ(إل جاي)‬

148
00:13:31,101 --> 00:13:33,229
‫هناك طريقة بسيطة جداً لإنهاء الأمر‬

149
00:13:33,395 --> 00:13:37,483
‫سأخبرك كيف سينتهي، بتحديقي‬
‫في عينيك وأنت ميت ويدي حول عنقك‬

150
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
‫أنت لا تعرف من أنا‬

151
00:13:49,662 --> 00:13:51,288
‫كم تبقى من المسافة؟‬

152
00:13:51,830 --> 00:13:55,376
‫"طريق المقاطعة رقم 17‬
‫75 ميلاً شمال الحدود المكسيكية"‬

153
00:14:00,839 --> 00:14:03,717
‫- هذا مكان مناسب‬
‫- حسن‬

154
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
‫- شكراً على إيصالي‬
‫- عفواً‬

155
00:15:20,419 --> 00:15:23,339
‫أيها العميل (ماهون)‬
‫أنا (بيل كيم)‬

156
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
‫أتيت لاصطحابك‬

157
00:15:27,551 --> 00:15:31,013
‫- اتصلت بـ(كيلرمان)‬
‫- إنه مشغول حالياً‬

158
00:15:32,848 --> 00:15:34,934
‫- هل يعلم أحد بوجودك هنا؟‬
‫- لا‬

159
00:15:35,351 --> 00:15:37,811
‫- جيد‬
‫- أيمكنك فتح البوابة؟‬

160
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
‫وأحتاج إلى مركبة جديدة‬

161
00:15:41,774 --> 00:15:43,734
‫هناك ما يجب أن تعرفه عني‬

162
00:15:44,485 --> 00:15:46,070
‫لا أحب الخروج إلى الميدان‬

163
00:15:46,403 --> 00:15:48,364
‫أفعل ذلك فقط عندما يقع خطأ‬

164
00:15:51,533 --> 00:15:53,953
‫- أنا في الميدان يا (آليكس)‬
‫- لم لا تفتح البوابة إذن‬

165
00:15:54,119 --> 00:15:57,414
‫وعندها يمكنك العودة بسرعة‬
‫إلى العاصمة قبل أن يتسخ حذاؤك‬

166
00:15:59,208 --> 00:16:01,543
‫لدينا دليل يقودنا‬
‫إلى مكان التقاء (بوروز) بأخيه‬

167
00:16:01,919 --> 00:16:05,881
‫إنه مكان دعاه باسم (بولشوي بوز)‬
‫هل يعني لك هذا شيئاً؟‬

168
00:16:06,048 --> 00:16:08,759
‫نعم، إنه أحد الأوشام الـ100‬
‫على جسد (سكوفيلد)‬

169
00:16:08,968 --> 00:16:11,136
‫- ما معناه؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

170
00:16:11,595 --> 00:16:13,847
‫عليك اكتشاف ذلك‬
‫خلال الساعات القليلة المقبلة‬

171
00:16:14,014 --> 00:16:17,059
‫إذا عبر (سكوفيلد) و(بوروز) الحدود‬
‫سيكونان خارج سلطتك القضائية‬

172
00:16:17,935 --> 00:16:19,895
‫ولن تكون لك قيمة بالنسبة لنا‬

173
00:16:22,815 --> 00:16:25,442
‫- افتح البوابة‬
‫- ماذا ستفعل عندها؟‬

174
00:16:26,694 --> 00:16:29,989
‫أريد سماع ذلك مباشرة من الرجل‬
‫الذي يفترض كونه متمم العمليات‬

175
00:16:30,155 --> 00:16:34,493
‫سأنال من (سكوفيلد)‬
‫و(بوروز) وبقيتهم جميعاً‬

176
00:16:34,827 --> 00:16:40,332
‫ثم سنفترق أنا وأنت و(كيلرمان)‬

177
00:16:40,791 --> 00:16:42,960
‫آمل أن يكون دافعك حقيقياً‬

178
00:16:54,304 --> 00:16:56,765
‫لأنك ما دمت تقوم بعملك‬
‫سننسى أمر (شايلز)‬

179
00:17:01,478 --> 00:17:03,856
‫وبعدها بإمكانك الذهاب‬
‫إلى (كولورادو) لزيارة ابنك‬

180
00:17:04,522 --> 00:17:07,151
‫(كاميرون)، إنه في الخامسة‬
‫من عمره، صحيح؟‬

181
00:17:09,653 --> 00:17:11,696
‫لا تذكر اسمه مرة أخرى‬

182
00:17:13,365 --> 00:17:14,825
‫أحسنت‬

183
00:17:17,118 --> 00:17:18,662
‫هذا ما أردت سماعه‬

184
00:17:24,251 --> 00:17:25,877
‫ابدأ العمل يا (آليكس)‬

185
00:17:26,712 --> 00:17:28,464
‫الكثيرون يعتمدون عليك‬

186
00:17:36,013 --> 00:17:38,265
‫ستتولى (جاين) الأمر‬
‫يمكنك الوثوق بها‬

187
00:17:40,309 --> 00:17:43,437
‫أعلم أن هذا صعب‬
‫لكنه سينجح، أعدك بذلك‬

188
00:17:45,564 --> 00:17:47,691
‫- شكراً‬
‫- كن حذراً‬

189
00:17:57,701 --> 00:17:59,161
‫اسمع...‬

190
00:18:01,121 --> 00:18:02,539
‫أعلم ذلك‬

191
00:18:05,125 --> 00:18:06,585
‫ستعتني بك (جاين)‬

192
00:18:07,211 --> 00:18:08,962
‫- أنا لا أعرفها‬
‫- إنها محل ثقة‬

193
00:18:09,129 --> 00:18:11,423
‫إنها تعمل لحساب والدي منذ فترة‬

194
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
‫سوف...‬

195
00:18:15,886 --> 00:18:17,596
‫سأراك قريباً، أعدك بذلك‬

196
00:18:19,723 --> 00:18:21,934
‫أليس هذا نفس ما قاله لك والدك؟‬

197
00:18:22,351 --> 00:18:23,811
‫بلى، لكنني أعنيه‬

198
00:19:14,403 --> 00:19:15,863
‫لا‬

199
00:19:59,114 --> 00:20:00,574
‫مرحباً، هذا أنا‬

200
00:20:01,575 --> 00:20:03,911
‫اتصلي بي عندما تسمعين‬
‫الرسالة، الأمر هام‬

201
00:20:39,279 --> 00:20:40,739
‫إنها أرقام‬

202
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
‫أهذه دفعتي؟‬

203
00:21:41,842 --> 00:21:44,970
‫- الـ(نيتروغليسرين) الطبي؟‬
‫- كما وعدتك‬

204
00:21:52,644 --> 00:21:56,064
‫ليست لديك فكرة عن صعوبة‬
‫الحصول على هذه النوعية‬

205
00:21:57,441 --> 00:22:00,902
‫- حتى مع معارفي الكثيرين‬
‫- حان الوقت لتنفيذ جانبك من الاتفاق‬

206
00:22:01,153 --> 00:22:02,946
‫أين ستكون الطائرة؟‬

207
00:22:03,739 --> 00:22:06,867
‫إنهم يتصلون بي قبل بضعة‬
‫ساعات لإخباري بنقطة الهبوط‬

208
00:22:07,284 --> 00:22:09,411
‫هذا يبعد عنا الشرطة‬

209
00:22:09,619 --> 00:22:13,165
‫سننتظر لبعض الوقت‬
‫الأفضل أن تحتمي من الشمس‬

210
00:22:24,843 --> 00:22:27,929
‫هل ثمة مشكلة؟ إنهم أقاربي‬

211
00:22:40,525 --> 00:22:43,361
‫بعد حصول والدك على المعلومات‬

212
00:22:43,528 --> 00:22:46,740
‫أجرى 3 مكالمات هاتفية‬

213
00:22:46,907 --> 00:22:49,701
‫من هاتفه الخلوي، وكلها معك‬
‫ماذا قال لك؟‬

214
00:22:50,160 --> 00:22:52,370
‫قال أنه عائد إلى (شيكاغو)‬

215
00:22:53,705 --> 00:22:56,500
‫جيد، أنت صادقة، والآن...‬

216
00:22:56,875 --> 00:23:00,128
‫هناك فارق نصف ساعة بين موعد هبوط‬
‫طائرته وموعد وصوله إلى المنزل‬

217
00:23:00,462 --> 00:23:03,799
‫لا يعرف مكانه خلالها، أعلم أنك‬
‫ذهبت إلى مكتبه، هل رأيته هناك؟‬

218
00:23:03,965 --> 00:23:07,886
‫لا، آخر مرة رأيت فيها والدي‬
‫كان ميتاً في مكتبه‬

219
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
‫هل جعل والدك أحداً يعطيك شيئاً؟‬

220
00:23:10,138 --> 00:23:13,517
‫أتعتقد أنني أخفي المعلومات‬
‫لأنني أحب تمضية الوقت معك؟‬

221
00:23:13,767 --> 00:23:17,938
‫لو عرفت شيئاً لأخبرتك‬
‫لا أعرف شيئاً عن أي مما تعنيه‬

222
00:23:18,188 --> 00:23:22,275
‫حقاً؟ لم أعطيك والدك‬
‫ملف (لينكن بوروز) إذن؟‬

223
00:23:23,276 --> 00:23:25,320
‫لم فتحت الباب لـ(سكوفيلد)‬
‫وساعدته على الهرب؟‬

224
00:23:25,487 --> 00:23:27,405
‫لم أرسل لك (سكوفيلد)‬
‫تلك الرسائل المشفرة؟‬

225
00:23:27,572 --> 00:23:30,951
‫لم أتيت إلى (نيو مكسيكو) لمقابلته؟‬

226
00:23:33,995 --> 00:23:38,333
‫لا تتظاهري بالبراءة معي‬
‫لأن ذلك سيغضبني كثيراً‬

227
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
‫هيا‬

228
00:23:57,269 --> 00:24:00,480
‫حسناً، اهدئي‬

229
00:24:00,856 --> 00:24:02,315
‫أنت بخير‬

230
00:24:04,860 --> 00:24:06,236
‫حسن‬

231
00:24:10,574 --> 00:24:12,659
‫اسمعي يا (سارة)...‬

232
00:24:14,703 --> 00:24:18,039
‫علينا التوصل إلى اتفاق‬
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

233
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
‫نعم، كنت محقاً‬
‫إنها نقاط لموقع ما‬

234
00:24:29,384 --> 00:24:32,679
‫أدخلها إلى جهاز تحديد المواقع‬
‫ستوصلك إلى موقع بصحراء (نيو مكسيكو)‬

235
00:24:32,846 --> 00:24:34,681
‫إنها بقعة منفية‬

236
00:24:34,973 --> 00:24:37,392
‫- شكراً‬
‫- عفواً‬

237
00:24:37,559 --> 00:24:39,227
‫سيدي، من الذي ستلتقي به؟‬

238
00:24:40,604 --> 00:24:42,189
‫ما الذي يفعله؟‬

239
00:24:42,647 --> 00:24:44,858
‫إنه يستبعدنا من العملية‬
‫هذا ما يفعله‬

240
00:24:47,944 --> 00:24:50,488
‫الهرب من العدالة باستمرار‬
‫بقلب ضعيف...‬

241
00:24:50,780 --> 00:24:53,825
‫توجد في بلدي (المكسيك)‬
‫الكثير من الأشياء الرائعة، لكن...‬

242
00:24:54,492 --> 00:24:56,161
‫الرعاية الصحية ليست إحداها‬

243
00:24:56,703 --> 00:24:58,163
‫هل أنت بخير؟‬

244
00:24:58,496 --> 00:25:01,458
‫- تبدو متوتراً بعض الشيء‬
‫- لا أفعل هذا كل يوم‬

245
00:25:01,625 --> 00:25:06,671
‫أريد الحصول على المعلومات‬
‫بخصوص الطائرة والمضي في طريقي‬

246
00:25:06,963 --> 00:25:09,174
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- هذا كل شيء‬

247
00:25:11,593 --> 00:25:14,387
‫لأنني أعرف من أنت‬
‫ليس عليك أن تقلق‬

248
00:25:14,596 --> 00:25:17,807
‫لا يمكننا الاقتراب من مشير فدرالي‬
‫بمسافة 100 قدم لاستلام مكافأتنا‬

249
00:25:17,974 --> 00:25:21,186
‫لأن هناك أمراً من المحكمة‬
‫الأمريكية والمكسيكية باعتقالنا‬

250
00:25:21,645 --> 00:25:25,523
‫لكن تلك الطائرة‬
‫إلى (بنما)... اجلس‬

251
00:25:34,282 --> 00:25:37,035
‫- هل كل هذا لشقيقك؟‬
‫- نعم‬

252
00:25:38,203 --> 00:25:40,664
‫لدي 4 أشقاء‬
‫2 منهم في السجن‬

253
00:25:41,039 --> 00:25:43,166
‫هل أقبل بتلقي مكالمة منهما؟ نعم‬

254
00:25:44,000 --> 00:25:46,294
‫أما أن أهربهما؟ هذا جنون‬

255
00:25:46,586 --> 00:25:49,798
‫أهداني شقيقي قفازاً للـ(بيسبول)‬
‫في عيد ميلادي الرابع عشر‬

256
00:25:50,507 --> 00:25:53,635
‫- أنا مدين له‬
‫- أنت رجل أفضل مني‬

257
00:25:54,010 --> 00:25:55,512
‫سيظهر ذلك مع مرور الزمن‬

258
00:26:04,771 --> 00:26:07,232
‫ألا يفترض أن يتصلوا الآن‬
‫بشأن الطائرة؟‬

259
00:26:07,732 --> 00:26:12,070
‫بلى، لكن لدي سؤال‬

260
00:26:14,364 --> 00:26:17,742
‫كنت أظن أن هذه تباع‬
‫في قوارير زجاجية‬

261
00:26:18,743 --> 00:26:20,287
‫وليست بلاستيكية‬

262
00:26:21,830 --> 00:26:23,415
‫كنت أظن ذاك أيضاً‬

263
00:26:23,623 --> 00:26:25,792
‫قال الرجل الذي باعني إياها‬
‫أنه وضعها في بلاستيك‬

264
00:26:25,959 --> 00:26:31,047
‫من أجل نقلها على مسافات بعيدة‬
‫لمنع اندلاع حريق أو انفجار‬

265
00:26:31,339 --> 00:26:32,757
‫حقاً؟‬

266
00:26:34,134 --> 00:26:35,593
‫لم أسمع بذلك من قبل‬

267
00:26:45,437 --> 00:26:49,065
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سنجري اختباراً للجودة‬

268
00:26:49,274 --> 00:26:52,402
‫- هذه أفضل نوعية متوفرة‬
‫- أمامنا وقت طويل‬

269
00:27:26,478 --> 00:27:29,981
‫لآخر مرة، هاجمني ذكر أسود‬
‫في أوائل العشرينات من الخلف‬

270
00:27:30,148 --> 00:27:33,193
‫- لم أستطع رؤية وجهه جيداً‬
‫- هل هاجمك المعتدي من الخلف؟‬

271
00:27:33,360 --> 00:27:36,780
‫- هذا ما قلته للتو‬
‫- لكنه استطاع ترك علامة على جبينك‬

272
00:27:36,946 --> 00:27:39,616
‫- هذا صحيح‬
‫- بواسطة ماذا؟ سلاح دوار؟‬

273
00:27:39,824 --> 00:27:41,618
‫- لم لا تخبرني بما حدث؟‬
‫- اسمعي‬

274
00:27:41,785 --> 00:27:44,704
‫أنا موظف سجن متقاعد من (إلينوي)‬

275
00:27:45,163 --> 00:27:48,083
‫لم لا تظهرين بعض الكياسة‬
‫المهنية يا عزيزتي؟‬

276
00:27:57,217 --> 00:27:59,135
‫أنا (روي غيري)، اتركوا رسالة‬

277
00:27:59,302 --> 00:28:02,972
‫أيها اللص الحقير‬
‫يستحسن أن تركع وتدعو الرب‬

278
00:28:03,139 --> 00:28:06,518
‫بألا أجدك، لأنني لو وجدتك‬
‫وانتبه إلى ما سأقوله‬

279
00:28:06,768 --> 00:28:08,770
‫سأقطعك إرباً‬

280
00:28:09,187 --> 00:28:11,439
‫"تم استلام رسالة"‬

281
00:28:11,606 --> 00:28:14,734
‫كانت الرئيسة (رينولدز)‬
‫في (تالاهاسي)، (فوريدا) صباح اليوم‬

282
00:28:14,901 --> 00:28:18,238
‫لتحضر حفلاً خيرياً للإفطار‬
‫بسعر 5 آلاف دولار للطبق‬

283
00:28:18,405 --> 00:28:21,199
‫من تنظيم النائب (مارتن كلاينهنز)‬
‫الذي سيرشح نفسه للانتخابات‬

284
00:28:21,408 --> 00:28:24,244
‫وفي وقت لاحق من المساء‬
‫عمت الفوضى في مؤتمرها الصحفي‬

285
00:28:24,452 --> 00:28:28,706
‫عندما طلب منها صحفي التعليق‬
‫على هرب (لينكن بوروز) من السجن‬

286
00:28:28,873 --> 00:28:32,210
‫ورفضت ذلك، أصبح من الواضح‬
‫خلال الشهر الأول لها في الرئاسة‬

287
00:28:32,419 --> 00:28:35,505
‫أنها لا تستطيع فصل نفسها‬
‫عن هذه المطاردة‬

288
00:28:35,755 --> 00:28:40,677
‫وما دام ذلك مستمراً‬
‫يقول الخبراء إن الأسئلة ستستمر‬

289
00:28:45,390 --> 00:28:48,810
‫لنبدأ الاحتفال يا سيدات‬

290
00:28:49,853 --> 00:28:53,481
‫كرهتك طيلة السنوات‬
‫الـ30 السابقة، لقد تخليت عني‬

291
00:28:56,025 --> 00:28:57,777
‫حتى أنك لم تر (مايكل)‬

292
00:28:59,821 --> 00:29:01,781
‫رأيته من قبل‬

293
00:29:02,741 --> 00:29:04,409
‫ليس على الورق يا أبي‬

294
00:29:06,035 --> 00:29:08,997
‫أحاول أن أعرف أي نوع‬
‫من الرجال يتخلى عن عائلته‬

295
00:29:11,624 --> 00:29:13,668
‫والآن أفعل الشيء نفسه‬

296
00:29:16,212 --> 00:29:19,174
‫ستراه مرة أخرى‬
‫سأحرص على ذلك‬

297
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- 3 ساعات تقريباً‬

298
00:29:33,396 --> 00:29:35,899
‫- سيستغرق الأمر بضعة دقائق‬
‫- يفترض وصول شقيقي قريباً‬

299
00:29:36,065 --> 00:29:38,443
‫ربما علي الخروج‬
‫للتأكد من أنه يستطيع رؤيتي‬

300
00:29:38,610 --> 00:29:40,570
‫فكرة جيدة،‬
‫سأرسل (إرنستو) للقيام بذلك‬

301
00:29:40,779 --> 00:29:42,530
‫من فضلك يا (إرنستو)‬

302
00:29:55,168 --> 00:29:57,295
‫ألو، نعم‬

303
00:30:07,096 --> 00:30:09,766
‫- أكانت تلك هي المكالمة؟‬
‫- نعم‬

304
00:30:10,225 --> 00:30:12,852
‫- بشأن الطائرة؟‬
‫- ماذا وجدت؟‬

305
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
‫ماء بالسكر‬

306
00:30:19,609 --> 00:30:21,444
‫لقد ارتكبت خطأ كبيراً أيها الأبيض‬

307
00:30:21,611 --> 00:30:24,030
‫أنا آسف، لست صيدلانياً‬

308
00:30:24,364 --> 00:30:26,991
‫أقسم الرجل الذي باعني إياه‬
‫على أنه (نيتروغليسرين) طبي‬

309
00:30:27,826 --> 00:30:30,328
‫- لقد تعرض كلانا للخداع‬
‫- لكن أحدنا فقط سيدفع الثمن‬

310
00:30:30,495 --> 00:30:32,872
‫اسمع، أريد الخروج من هنا‬
‫وأنت تريد دفعتك‬

311
00:30:33,039 --> 00:30:34,749
‫سيصل أخي إلى هنا قريباً‬

312
00:30:35,750 --> 00:30:38,127
‫سنتوصل إلى حل‬
‫حدد السعر الذي تريده‬

313
00:30:38,545 --> 00:30:42,382
‫لقد حددت ما أريده ولم تنفذه‬

314
00:30:55,395 --> 00:30:56,813
‫متى سيصل شقيقك؟‬

315
00:30:56,980 --> 00:30:59,649
‫كنت تخطط لتسليمنا‬
‫طوال الوقت، صحيح؟‬

316
00:31:00,108 --> 00:31:01,901
‫متى يفترض أن يقابلك هنا؟‬

317
00:31:03,570 --> 00:31:05,989
‫- ارم المسدس وإلا أطلقت النار‬
‫- دعه وإلا أطلقت النار‬

318
00:31:26,467 --> 00:31:29,929
‫- أين هو؟‬
‫- لم يعطني أبي شيئاً‬

319
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
‫لأجل من تخاطرين بحياتك؟‬

320
00:31:36,311 --> 00:31:37,770
‫(لينكن بوروز)؟‬

321
00:31:39,480 --> 00:31:40,940
‫مجرم شوارع؟‬

322
00:31:42,400 --> 00:31:45,862
‫ولما يهمك ذلك؟ هل هناك‬
‫جزء في قسم (أبقراط) يقول...‬

323
00:31:46,029 --> 00:31:49,699
‫أتعهد بالمخاطرة بحياتي‬
‫لأجل من لا يهتمون بها؟‬

324
00:31:49,866 --> 00:31:51,910
‫لأن حياتك لا تهمهم‬

325
00:31:52,160 --> 00:31:55,955
‫(بوروز) و(مايكل سكوفيلد)‬
‫قاما باستغلالك‬

326
00:31:56,998 --> 00:32:01,127
‫هل تشعر بالاستغراب لوجود أشخاص‬
‫في العالم قد يواجهون رجلاً مثلك؟‬

327
00:32:01,419 --> 00:32:04,505
‫- هل وصلت إلى هذا الحد؟‬
‫- هذا ظريف‬

328
00:32:05,256 --> 00:32:09,052
‫محزن، لكنه ظريف‬

329
00:32:24,651 --> 00:32:28,154
‫- (كليفلاند) ماذا؟‬
‫- لا تقلقي، سأوجهك خلال ذلك‬

330
00:32:28,363 --> 00:32:31,074
‫ولدينا طاولة زجاجية هنا‬

331
00:32:33,660 --> 00:32:36,371
‫- قطعاً لا‬
‫- سأفعل ذلك مقابل ألف دولار‬

332
00:32:36,579 --> 00:32:39,791
‫- 500‬
‫- ألف‬

333
00:32:40,458 --> 00:32:42,126
‫750‬

334
00:32:43,544 --> 00:32:45,004
‫حسن‬

335
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‫ما هذا؟‬

336
00:33:09,529 --> 00:33:10,989
‫اخرجن‬

337
00:33:15,284 --> 00:33:18,538
‫أتعلم، إنه أمر مذهل‬

338
00:33:19,038 --> 00:33:21,874
‫ما يمكن إيجاده في متجر للبحرية‬

339
00:33:22,583 --> 00:33:24,877
‫كان كل ذلك التعذيب فكرة (بيليك)‬

340
00:33:25,044 --> 00:33:27,588
‫وبرأيي، لقد تمادى في الأمر‬

341
00:33:28,089 --> 00:33:31,217
‫اسمع، لم لا أعطيك‬
‫نصف النقود وننهي الأمر؟‬

342
00:33:31,592 --> 00:33:33,219
‫حسناً، 60 بالمئة مقابل 40 بالمئة‬

343
00:33:33,678 --> 00:33:35,555
‫هيا يا (تي)، يمكننا الاتفاق‬

344
00:33:41,602 --> 00:33:43,396
‫متى ستهبط الطائرة؟‬

345
00:33:43,980 --> 00:33:45,773
‫تباً لك‬

346
00:33:51,237 --> 00:33:53,614
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري‬

347
00:33:54,741 --> 00:33:58,536
‫لن نعبر الحدود أرضاً‬
‫سنفشل من دون الطائرة‬

348
00:33:58,870 --> 00:34:00,872
‫يفقد الكثير من الدم‬
‫لن ينجو إذا استمر ذلك‬

349
00:34:01,039 --> 00:34:05,626
‫- كان عليه التفكير بذلك قبل محاولة قتلنا‬
‫- علينا نقله إلى المستشفى وإلا سيموت‬

350
00:34:06,335 --> 00:34:07,754
‫أرجوك‬

351
00:34:09,672 --> 00:34:11,382
‫أخبرنا عن الطائرة وسنترككم تذهبون‬

352
00:34:24,353 --> 00:34:25,938
‫طريق (فينلي)‬

353
00:34:26,355 --> 00:34:28,524
‫خارج الطريق السريع 8‬
‫توجد قاعدة لهبوط الطائرات‬

354
00:34:28,690 --> 00:34:31,110
‫ها قد عرفتما، أطلقا سراحنا الآن‬

355
00:34:31,319 --> 00:34:34,280
‫- لنذهب، هيا يا (مايكل)‬
‫- لا، لا تفعلا هذا‬

356
00:34:34,989 --> 00:34:36,741
‫- أرجوكما‬
‫- هيا يا (مايكل)‬

357
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
‫أرجوك ساعدنا، لا تفعل هذا‬

358
00:34:39,702 --> 00:34:42,996
‫- لا تفعل هذا، أرجوك‬
‫- (مايكل)، لنذهب‬

359
00:34:43,206 --> 00:34:45,625
‫لو كنا ننزف لما حركوا ساكناً، تعلم ذلك‬

360
00:34:45,792 --> 00:34:48,710
‫- كانوا سيقتلوننا، لنذهب‬
‫- هذا غير صحيح‬

361
00:34:49,003 --> 00:34:51,922
‫(مايكل)، سنصل إلى تلك الطائرة‬
‫ونتصل عندما نكون في أمان‬

362
00:34:52,090 --> 00:34:54,132
‫- لنذهب الآن من فضلك‬
‫- لا تفعل هذا‬

363
00:34:54,425 --> 00:34:57,845
‫- اصمت‬
‫- لا تفعل هذا، لا تصغِ إليه‬

364
00:34:58,679 --> 00:35:00,098
‫أرجوك‬

365
00:35:04,018 --> 00:35:09,524
‫أنا أهتم لأمرك‬

366
00:35:21,536 --> 00:35:24,372
‫- (كيلرمان)‬
‫- ماذا يجري مع (سارة)؟‬

367
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‫هل أخبرتك بشيء؟‬

368
00:35:29,001 --> 00:35:31,462
‫لا تذهبي إلى أي مكان، ليس بعد‬

369
00:35:31,629 --> 00:35:34,090
‫أنا واثق من أنك كنت مقنعاً‬

370
00:35:34,298 --> 00:35:37,176
‫- نعم، بالتأكيد‬
‫- اقتلها إذن‬

371
00:35:40,221 --> 00:35:42,056
‫إذا كانت تعرف شيئاً...‬

372
00:35:43,307 --> 00:35:45,226
‫إذا عصيت أوامري فسينتهي أمرك‬

373
00:35:46,519 --> 00:35:47,979
‫هل تفهمني؟‬

374
00:35:49,230 --> 00:35:51,190
‫اقضِ عليها يا (بول)‬

375
00:36:40,823 --> 00:36:43,826
‫(مايكل)، لنذهب‬

376
00:36:44,410 --> 00:36:45,912
‫- (مايكل)‬
‫- لا تتحرك‬

377
00:36:47,205 --> 00:36:50,917
‫أنت مخطىء يا (مايكل)، لنذهب‬
‫سيتصل بالشرطة أو يستدعي زملاءه‬

378
00:36:51,083 --> 00:36:53,502
‫- لن ينجو‬
‫- اصمت‬

379
00:36:53,669 --> 00:36:56,547
‫سنتصل عندما نكون في أمان‬
‫لنذهب يا (مايكل)‬

380
00:36:56,839 --> 00:36:58,549
‫شكراً‬

381
00:36:59,425 --> 00:37:01,761
‫عليكم نقله إلى مستشفى في الحال‬

382
00:37:15,566 --> 00:37:17,735
‫انتظر، مهلاً‬

383
00:37:18,903 --> 00:37:21,155
‫انسَ أمر طريق (فينلي) يا رجل‬

384
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
‫ستتوقف الطائرة على علامة 7 أميال‬

385
00:37:25,451 --> 00:37:27,536
‫طريق رقم 4، عند مغيب الشمس‬

386
00:37:27,828 --> 00:37:31,874
‫ستتوقف لمدة 5 دقائق‬
‫وستتجه إلى (أوهاكا)، (المكسيك)‬

387
00:37:32,458 --> 00:37:34,919
‫إذا فاتك الموعد فقد نفد حظك‬

388
00:37:35,378 --> 00:37:36,879
‫لنذهب‬

389
00:37:45,763 --> 00:37:48,266
‫- مات بسبب النزيف في الطريق‬
‫- هل استطعتم التعرف إليه؟‬

390
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‫نعم، إنه (روي غيري)‬
‫إنه من خارج الولاية‬

391
00:38:02,405 --> 00:38:04,824
‫- أتعرفه؟‬
‫- إنه صديق لي‬

392
00:38:05,866 --> 00:38:07,576
‫- سيد (بيليك)‬
‫- نعم‬

393
00:38:11,414 --> 00:38:13,499
‫أتمانع الإجابة‬
‫على المزيد من الأسئلة؟‬

394
00:38:20,715 --> 00:38:23,676
‫- نعم‬
‫- أنا (بام)‬

395
00:38:25,511 --> 00:38:26,929
‫ماذا يجري؟‬

396
00:38:28,514 --> 00:38:30,266
‫أردت إلقاء التحية فقط‬

397
00:38:32,184 --> 00:38:34,437
‫هل أنت بخير؟ قلت إن الأمر مهم‬

398
00:38:37,315 --> 00:38:42,862
‫أعلم أن الأمور أصبحت سيئة‬
‫في الفترة الأخيرة‬

399
00:38:44,280 --> 00:38:45,698
‫وأصبحت أنا سيئاً‬

400
00:38:46,198 --> 00:38:50,036
‫لكنني أردت أن تعلمي‬
‫بوجود ظروف...‬

401
00:38:51,996 --> 00:38:54,040
‫كان من الأفضل‬
‫أن تكوني أنت و(كاميرون)...‬

402
00:38:55,291 --> 00:38:57,001
‫ألا تكونا معي‬

403
00:38:57,251 --> 00:38:59,211
‫لم تخبرني بهذا الآن؟‬

404
00:38:59,962 --> 00:39:02,006
‫لو أتيحت لي الفرصة‬
‫لفعلت ذلك كله مجدداً‬

405
00:39:03,424 --> 00:39:05,343
‫لتصرفت بشكل مختلف‬

406
00:39:08,220 --> 00:39:09,805
‫لكنا بقينا عائلة‬

407
00:39:10,431 --> 00:39:12,183
‫أضحي بكل شيء لأجل ذلك‬

408
00:39:14,935 --> 00:39:17,897
‫- أردت أن تعرفي فقط‬
‫- (آليكس)‬

409
00:39:18,564 --> 00:39:20,649
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء‬

410
00:39:20,858 --> 00:39:23,361
‫أردت الاتصال لأقول لك إنني...‬

411
00:39:26,072 --> 00:39:29,658
‫إنني آسف على كل شيء‬

412
00:39:30,076 --> 00:39:33,704
‫أين أنت الآن؟‬
‫يمكنني المجيء لاصطحابك‬

413
00:39:33,954 --> 00:39:37,708
‫- أليس ذلك لطيفاً؟‬
‫- لا، أنا جادة، أين أنت؟‬

414
00:39:38,042 --> 00:39:39,502
‫هناك أمر أخير‬

415
00:39:40,628 --> 00:39:42,254
‫إذا سمعت أي شيء في الإعلام‬

416
00:39:42,505 --> 00:39:43,881
‫ماذا؟‬

417
00:39:45,091 --> 00:39:46,634
‫عم تتحدث؟‬

418
00:39:52,431 --> 00:39:55,017
‫أحبك، أوصلي‬
‫إلى (كاميرون) قبلة مني‬

419
00:40:41,230 --> 00:40:44,567
‫حسن، يسرني إخباري‬
‫لك عن هذا المكان‬

420
00:40:44,733 --> 00:40:46,986
‫يسرني أنني عرفت كيفية‬
‫استخدام جهاز تحديد المواقع‬

421
00:40:47,153 --> 00:40:49,029
‫أتزيد صعوبة الأمر في المرة المقبلة؟‬

422
00:40:49,196 --> 00:40:51,282
‫- أنا مدين لك بخدمة‬
‫- لا، إننا متعادلان‬

423
00:40:51,615 --> 00:40:53,075
‫لكن علينا الذهاب‬

424
00:40:55,077 --> 00:40:56,537
‫(لينك)‬

425
00:40:56,745 --> 00:40:59,540
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

426
00:41:00,040 --> 00:41:02,501
‫- أين (إل جاي)؟‬
‫- إنه بأمان، والمال؟‬

427
00:41:02,668 --> 00:41:05,629
‫- سأخبرك لاحقاً، علينا الانطلاق‬
‫- أحضرت معي شخصاً‬

428
00:41:06,881 --> 00:41:08,382
‫أبي‬

429
00:41:22,730 --> 00:41:24,315
‫لقد التقينا من قبل‬

430
00:41:49,006 --> 00:41:53,385
‫سيحدث هذا الآن‬
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

431
00:41:53,719 --> 00:41:55,221
‫لا تجبريني على القيام بذلك‬

432
00:41:56,514 --> 00:41:58,098
‫حتى لو كنت أعرف لما أخبرتك‬

433
00:41:58,349 --> 00:42:01,519
‫ما كنت لتخبريني؟ حقاً؟‬
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬

434
00:42:01,936 --> 00:42:05,523
‫هل أنت بهذا الغباء؟‬
‫لأنك ستموتين الآن‬

435
00:42:05,689 --> 00:42:10,402
‫ستموتين، وكل ما كان عليك فعله‬
‫هو إخباري بما أعطاك إياه والدك‬

436
00:42:11,487 --> 00:42:16,951
‫أعرف خياراتي، يمكنني عدم إخبارك‬
‫والموت ويمكنني إخبارك والموت أيضاً‬

437
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
‫لا أنت مخطئة يا (سارة)‬

438
00:42:20,496 --> 00:42:22,206
‫هيا، تصرفي بذكاء‬

439
00:42:22,790 --> 00:42:25,751
‫لمرة واحدة في حياتك، أرجوك‬

440
00:42:34,009 --> 00:42:35,511
‫اذهب إلى الجحيم‬

441
00:42:40,766 --> 00:42:44,019
‫أتعلمين؟ الغرق أمر مروع‬

442
00:42:44,186 --> 00:42:47,481
‫لا تسيئي فهمي، لكن عندما‬
‫تستسلمين وتتركين الماء يدخل رئتيك‬

443
00:42:47,690 --> 00:42:52,027
‫هناك شعور بالغبطة كما أسمع‬
‫أعتقد أنك بصفتك مدمنة‬

444
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
‫قد تقدّرين ذلك‬

445
00:42:58,075 --> 00:42:59,618
‫لقد جلبت هذا على نفسك‬

