1
00:00:01,084 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:02,627 --> 00:00:06,256
‫سأخرج، وستتأكد‬
‫من أن يخرج أخي معي‬

3
00:00:06,423 --> 00:00:07,966
‫آسف (هنري)‬

4
00:00:08,132 --> 00:00:09,634
‫هذه الرسالة لـ(ماريكروز)‬

5
00:00:09,801 --> 00:00:14,472
‫سأكون في المطار، في (إيكستابا)‬
‫سأكون بانتظارك‬

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,017
‫(سوكريه)، إن واجهتك مشاكل على الطريق‬

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,769
‫- استخدم موقع الرسائل لوضع ملحوظة‬
‫- ما العنوان؟‬

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,813
‫"(يوروبيان غولدفيش دوت نت)"‬

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,857
‫ذلك طائر، صحيح؟‬

10
00:00:24,274 --> 00:00:30,989
‫اذهبي واحزمي أمتعتك، سنرحل‬
‫سنكون عائلة واحدة مهما حدث‬

11
00:00:31,281 --> 00:00:34,826
‫أنهِ هذا الأمر وستكون قد اقتربت‬
‫من البيت، أتذكُر البيت؟‬

12
00:00:34,993 --> 00:00:37,412
‫ابتعد عن عائلتي‬

13
00:00:37,704 --> 00:00:41,458
‫إنها بحاجة إلى الدواء‬
‫لا يمكنها أن تبقى يومين بدونه‬

14
00:00:42,292 --> 00:00:44,043
‫لستُ على ما يرام‬

15
00:00:44,210 --> 00:00:45,336
‫حبيبتي‬

16
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
‫- (مايكل)، أريد أن ينتهي هذا‬
‫- هذا ما أريده أنا الآخر‬

17
00:00:48,131 --> 00:00:50,592
‫لكن علينا أن ننظر‬
‫فيما أعطاكِ إياه والدك‬

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
‫إنه مفتاح‬

19
00:00:52,302 --> 00:00:55,388
‫إنه في صندوق مغلق‬
‫في داخل نادي السجائر ذلك‬

20
00:00:55,555 --> 00:00:59,100
‫لستُ هارباً مطلوباً‬
‫أعطني المفتاح، سأفعل ذلك‬

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,394
‫أتريدين الذهاب في جولة؟‬

22
00:01:30,423 --> 00:01:32,008
‫آنسة (تانكريدي)‬

23
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
‫أريد التحدث إليك‬

24
00:01:43,520 --> 00:01:45,897
‫- آنسة (تانكريدي)‬
‫- بالطبع‬

25
00:01:49,651 --> 00:01:51,778
‫آنسة (تانكريدي)؟ آنستي‬

26
00:01:57,700 --> 00:01:59,160
‫آنسة (تانكريدي)‬

27
00:01:59,327 --> 00:02:01,037
‫حان وقت الذهاب‬

28
00:02:02,247 --> 00:02:03,706
‫آنستي‬

29
00:02:04,249 --> 00:02:06,000
‫إنهما يغادران من الخلف‬

30
00:02:13,967 --> 00:02:15,510
‫تعالي، تعالي‬

31
00:02:24,394 --> 00:02:27,939
‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)‬
‫مطار (سينت بول) الدولي"‬

32
00:02:31,401 --> 00:02:33,111
‫قسم طب الأطفال‬

33
00:02:35,196 --> 00:02:37,282
‫- "(ديورانغو، كولورادو)"‬
‫- ألو‬

34
00:02:37,448 --> 00:02:39,367
‫- (كاميرون)‬
‫- أهلاً أبي‬

35
00:02:39,534 --> 00:02:42,120
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- بخير، أنا آكل غدائي‬

36
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
‫- وكيف هو؟‬
‫- مقرف‬

37
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫ربّما تحضر لك والدتك‬
‫عشاءً من البيت‬

38
00:02:48,793 --> 00:02:50,044
‫هل رأيت الطبيب اليوم؟‬

39
00:02:50,211 --> 00:02:52,672
‫أجل، قال إنّي أستطيع‬
‫العودة للبيت هذا الأسبوع‬

40
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
‫على ألّا أبقى في الشارع‬

41
00:02:55,216 --> 00:02:57,886
‫أنت ولد ذكي‬
‫ستعرف كيف تعبر الشارع‬

42
00:02:58,052 --> 00:03:00,179
‫هل أنت غاضب منّي؟‬

43
00:03:01,472 --> 00:03:02,974
‫اسمعني‬

44
00:03:04,350 --> 00:03:07,437
‫لا أحد غاضب منك‬

45
00:03:08,104 --> 00:03:09,397
‫وهذه لَم تكُن غلطتك‬

46
00:03:09,564 --> 00:03:11,649
‫كان عليّ أن أعتني بك‬

47
00:03:11,816 --> 00:03:13,818
‫أنت لَم تكُن هناك‬

48
00:03:14,277 --> 00:03:16,112
‫كان عليّ أن أكون هناك‬

49
00:03:17,947 --> 00:03:21,743
‫ربّاه! يا صاح، عليّ إنهاء المكالمة‬
‫لكنّي سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

50
00:03:21,910 --> 00:03:25,204
‫- حسناً، مع السلامة‬
‫- (كاميرون)، أحبك‬

51
00:03:27,206 --> 00:03:28,917
‫(كام)‬

52
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
‫نعم؟ ماذا لدينا حول (فرانكلين)؟‬

53
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
‫لا شيء جديد منذ الصباح‬

54
00:03:36,049 --> 00:03:39,093
‫شاهد آخر من حادثة سرقة‬
‫مطعم (مينيسوتا) تعرّف على الفاعل‬

55
00:03:39,260 --> 00:03:42,096
‫جيد، لأنّي هبطت في (مينيابولاس)‬
‫منذ 15 دقيقة‬

56
00:03:42,263 --> 00:03:44,390
‫- هل مِن شيء آخر؟‬
‫- أجل، الفتاة (ديدي)‬

57
00:03:44,557 --> 00:03:47,518
‫يبدو أنها مريضة، إنه مرض مزمن‬

58
00:03:47,936 --> 00:03:50,813
‫أرسلي صورة (فرانكلين)‬
‫إلى جميع مستشفيات (مينيسوتا)‬

59
00:03:50,980 --> 00:03:52,357
‫لقد فعلت ذلك‬

60
00:03:52,523 --> 00:03:56,945
‫إن حالفنا الحظ، ستمرض بما يكفي‬
‫ليُضطر إلى اصطحابها للمستشفى‬

61
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
‫لا أطفال لديك، صحيح (لانغ)؟‬

62
00:03:59,572 --> 00:04:00,907
‫صحيح‬

63
00:04:01,366 --> 00:04:03,534
‫اتصلي بي إن عرفتِ شيئاً آخر‬

64
00:04:04,702 --> 00:04:05,954
‫سآخذ هذا‬

65
00:04:12,335 --> 00:04:13,753
‫- لَم نحضره‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:13,920 --> 00:04:15,296
‫علينا أن نعود إلى هناك سريعاً‬

67
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
‫بمجرد أن تعرف "الشركة"‬
‫أنّ (سارة) كانت هناك...‬

68
00:04:17,923 --> 00:04:20,510
‫سيبدؤون بالتساؤل عن السبب‬

69
00:04:20,677 --> 00:04:22,512
‫جدا موقعاً قريباً من النادي‬
‫وابقيا هناك‬

70
00:04:22,720 --> 00:04:26,099
‫- سنأخذ السيارة ونعود بعد بضع ساعات‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

71
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
‫يبدو أنّ هناك عضواً من النادي‬
‫قادر على مساعدتنا‬

72
00:04:29,602 --> 00:04:30,895
‫مَن؟‬

73
00:04:32,230 --> 00:04:33,606
‫(بوب)؟‬

74
00:04:34,857 --> 00:04:36,276
‫لحظة واحدة‬

75
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
‫(هنري)‬

76
00:04:43,533 --> 00:04:44,826
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

77
00:04:44,993 --> 00:04:47,078
‫إلى جانب الهرب من الكفالة‬
‫ومراوغة السلطات‬

78
00:04:47,245 --> 00:04:48,788
‫ثمّة أمر عليك أن تسمعه‬

79
00:04:48,955 --> 00:04:50,707
‫لكنّي أريد أن أعرف‬
‫إن كنتَ ستسمع‬

80
00:04:50,873 --> 00:04:53,001
‫أؤكد لك أنه ليس هناك‬
‫ما نتناقش فيه‬

81
00:04:53,167 --> 00:04:56,296
‫أرجوك سيدي، أعطني 5 دقائق‬
‫وبعد ذلك سنغادر إن أردت‬

82
00:04:56,462 --> 00:04:58,006
‫تغادران؟‬

83
00:05:39,547 --> 00:05:41,174
‫- لا أريد مشاكل‬
‫- جيد‬

84
00:05:41,340 --> 00:05:42,842
‫لسنا هنا مِن أجل هذا‬

85
00:05:43,009 --> 00:05:46,596
‫فيمَ تفكّر بقدومك إلى هنا؟‬
‫أنت مجرم مطلوب‬

86
00:05:46,763 --> 00:05:50,516
‫في حال نسيت‬
‫كرستُ حياتي المهنية وحياتي كلّها...‬

87
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
‫لأبقي مَن هم مثلك في السجن‬

88
00:05:52,685 --> 00:05:55,605
‫أنت تتحدث عن المذنبين‬
‫أخي بريء‬

89
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
‫وربّما لدينا دليل براءته‬

90
00:05:57,482 --> 00:05:58,775
‫لا يهمني، اذهبا من هنا‬

91
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
‫إنه في صندوق مقفل‬
‫في نادي (كرونا دي أورو)‬

92
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
‫- وأنت عضو فيه‬
‫- اخرجا‬

93
00:06:04,363 --> 00:06:05,907
‫(هنري)، اسمع أرجوك‬

94
00:06:06,074 --> 00:06:09,494
‫(سارة)، أود أن أقول‬
‫إنّك تعرفينني بشكل أفضل‬

95
00:06:09,660 --> 00:06:10,745
‫لكن بعد ما فعلته...‬

96
00:06:10,912 --> 00:06:13,623
‫كان أبي يحقق في قضية (بوروز)‬
‫عندما قُتل‬

97
00:06:13,790 --> 00:06:16,918
‫هذا المفتاح هو الشيء الوحيد‬
‫الذي استطعت استعادته من جسده‬

98
00:06:22,715 --> 00:06:25,384
‫"مقاطعة (كونكو)، (ألاباما)"‬

99
00:06:31,516 --> 00:06:33,017
‫إلى أين نحن ذاهبون؟‬

100
00:06:38,523 --> 00:06:42,401
‫إنهما جائعان‬
‫نحن في السيارة منذ الصباح‬

101
00:06:44,028 --> 00:06:45,530
‫خذا هذا البسكويت‬

102
00:06:47,031 --> 00:06:51,160
‫- إنهما بحاجة إلى طعام حقيقي‬
‫- قريباً جداً يا عزيزتي‬

103
00:07:00,461 --> 00:07:02,296
‫يا للهول!‬

104
00:07:08,427 --> 00:07:16,060
‫مجرمون، قذرون، أوغاد، حقيرون‬

105
00:07:18,771 --> 00:07:20,273
‫أوغاد!‬

106
00:07:25,361 --> 00:07:29,407
‫- ما هذا؟‬
‫- بيتي‬

107
00:07:33,244 --> 00:07:36,831
‫"(تيكباتان، المكسيك)‬
‫35 ميلاً خارج (إيكستابا)"‬

108
00:07:44,172 --> 00:07:46,799
‫لا، لا، لا، لا‬

109
00:07:48,009 --> 00:07:49,886
‫أرجوك، لا!‬

110
00:08:22,335 --> 00:08:24,170
‫ما وجهتك؟‬

111
00:08:25,463 --> 00:08:28,883
‫- إلى المطار‬
‫- أنت محظوظ‬

112
00:08:32,220 --> 00:08:36,640
‫- كم يبعد؟‬
‫- 20 دقيقة، ألديك طائرة تلحق بها؟‬

113
00:08:36,807 --> 00:08:39,769
‫حبيبتي في طائرة الساعة الرابعة‬

114
00:08:39,936 --> 00:08:42,480
‫لا توجد مشكلة‬

115
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
‫جيد‬

116
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
‫معذرةً‬

117
00:08:49,862 --> 00:08:52,365
‫- (كادينا) يتكلم‬
‫- أين أنت؟‬

118
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
‫على بعد 20 ميلاً‬

119
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
‫فهمت‬

120
00:08:59,205 --> 00:09:00,831
‫ماذا كان ذلك؟‬

121
00:09:00,998 --> 00:09:05,962
‫ذلك؟ أعمل رجل أمن في المطار‬

122
00:09:06,629 --> 00:09:12,593
‫الأمر يتعلق بلاجىء أمريكي‬
‫شيء من هذا القبيل‬

123
00:09:18,349 --> 00:09:21,477
‫"(مينيابولاس، مينيسوتا)"‬

124
00:09:24,146 --> 00:09:28,192
‫حسناً، اجلسي هنا عزيزتي، حسناً؟‬

125
00:09:28,859 --> 00:09:33,155
‫حسناً، سأذهب إلى هناك‬
‫وأتحدث إلى السيدة، حسناً؟‬

126
00:09:33,322 --> 00:09:38,244
‫هل أنت بحاجة إلى شيء؟‬
‫أأنت متأكدة؟ حسناً‬

127
00:09:42,999 --> 00:09:44,333
‫نعم‬

128
00:09:44,542 --> 00:09:46,252
‫ابنتي (ديدي)، إنها مريضة‬

129
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
‫مرض في الكلية منذ كانت صغيرة‬
‫في الجهة اليسرى...‬

130
00:09:49,922 --> 00:09:52,508
‫- أين هي؟‬
‫- جالسة هناك‬

131
00:09:52,675 --> 00:09:55,052
‫- أجئتما إلى هنا مِن قبل؟‬
‫- نحن مِن خارج البلدة‬

132
00:09:55,219 --> 00:09:57,388
‫أيمكنني أن أرى بطاقة التأمين؟‬

133
00:09:59,098 --> 00:10:03,603
‫ليس لديّ تأمين‬
‫بعد أن تركت الجيش، أوقفوا التأمين‬

134
00:10:03,769 --> 00:10:06,272
‫هل أنت مواطن مِن مقاطعة (هينيبين)؟‬

135
00:10:07,231 --> 00:10:09,692
‫كما قلت، نحن من خارج البلدة‬

136
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
‫ألديك رخصة قيادة؟‬

137
00:10:11,736 --> 00:10:16,407
‫ليست لديّ رخصة قيادة‬
‫ولا بطاقة تأمين‬

138
00:10:16,574 --> 00:10:20,328
‫لكنّي أعرف القانون‬
‫عليكم أن تعالجوا ابنتي‬

139
00:10:21,454 --> 00:10:23,998
‫- سأذهب لأستدعي المشرفة‬
‫- جيد‬

140
00:10:27,668 --> 00:10:31,172
‫لا أبالي بك ولا بأخيك‬

141
00:10:31,380 --> 00:10:35,176
‫وثقت فيك، احتضنتك‬
‫عاملتك معاملة الابن‬

142
00:10:35,343 --> 00:10:37,094
‫آمنت فيك‬

143
00:10:37,386 --> 00:10:41,307
‫وكلّ ما فعلته كان الكذب عليّ‬
‫أيّ رجل يفعل ذلك؟‬

144
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
‫- الرجل اليائس‬
‫- أجل‬

145
00:10:44,727 --> 00:10:46,103
‫حسناً...‬

146
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
‫ارتكبتما غلطة كبيرة بالقدوم إلى هنا اليوم‬

147
00:10:49,940 --> 00:10:54,362
‫لَم تتركا لي خيار‬
‫سأبلغ السُلطات الآن‬

148
00:10:55,821 --> 00:10:57,365
‫آسف‬

149
00:10:58,991 --> 00:11:01,327
‫لكنني لن أسمح لك بذلك‬

150
00:11:09,293 --> 00:11:12,630
‫- لا أريد إيذاءك يا (هنري)‬
‫- كلام قاله الرجل المُسلح‬

151
00:11:12,797 --> 00:11:14,924
‫إن كانت الطريقة الوحيدة لإقناعك‬
‫فلا مشكلة لديّ‬

152
00:11:15,091 --> 00:11:17,218
‫لن تقنعني بفعل ذلك‬

153
00:11:17,385 --> 00:11:18,636
‫لستُ الرجل الذي تظنني عليه‬

154
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‫أعرف جيداً مَن تكون (مايكل)‬

155
00:11:21,097 --> 00:11:24,350
‫إن كان ذلك صحيحاً، فأنت تعرف‬
‫أنّي لَم أرد أن أكون في (فوكس ريفر)‬

156
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
‫لَم أرد أن أقابلك (هنري)‬

157
00:11:26,560 --> 00:11:28,020
‫ولَم أرد أن أدمر حياتك‬

158
00:11:28,187 --> 00:11:30,147
‫حقاً؟ قمتَ بعمل ممتاز في ذلك‬

159
00:11:30,314 --> 00:11:33,609
‫كلّ ما تقوله له سبق وقلته أنا‬

160
00:11:33,776 --> 00:11:36,529
‫لقد نظرت في هذا الأمر‬
‫وما يقوله لك صحيح تماماً‬

161
00:11:36,695 --> 00:11:38,322
‫أريد استعادة حياة أخي‬

162
00:11:38,489 --> 00:11:39,865
‫أريد أن يعرف الناس الحقيقة‬

163
00:11:40,032 --> 00:11:42,368
‫سأفعل أيّ شيء من أجل ذلك‬
‫سأضحي بحياتي‬

164
00:11:42,535 --> 00:11:46,372
‫سهل عليك أن تقول ذلك‬
‫وأنت في الطرف الآخر من المسدس‬

165
00:11:51,168 --> 00:11:53,379
‫ماذا إن كنت أقف في هذا الطرف؟‬

166
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
‫هناك أماكن تخدمها بشكل أفضل‬

167
00:12:00,469 --> 00:12:01,887
‫أنا أعرف حقوقي، حسناً؟‬

168
00:12:02,054 --> 00:12:05,975
‫هذا ليس مستشفى عادي‬
‫نحن مركز طوارىء فقط‬

169
00:12:06,142 --> 00:12:09,812
‫أعرف ماذا يكون هذا‬
‫هل ستنتظرون حتى تموت لتساعدونا؟‬

170
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
‫- أهذا ما تقولينه؟‬
‫- لن أجادلك سيدي‬

171
00:12:12,314 --> 00:12:14,859
‫هذا مستشفى‬
‫وليس مأوى للمشردين‬

172
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
‫ماذا؟‬

173
00:12:19,321 --> 00:12:21,115
‫ماذا قلتِ لي؟‬

174
00:12:23,367 --> 00:12:25,619
‫لا أصدّق ما تفعلونه!‬

175
00:12:26,579 --> 00:12:29,790
‫هيّا بنا، الطابور طويل هنا‬

176
00:12:30,916 --> 00:12:33,002
‫سنذهب إلى مكان آخر‬

177
00:12:35,379 --> 00:12:37,089
‫إلى أين سنذهب؟‬

178
00:12:37,798 --> 00:12:40,217
‫سنجد طبيباً آخر يا عزيزتي‬

179
00:12:42,386 --> 00:12:45,931
‫ربّاه! لنذهب‬

180
00:12:49,852 --> 00:12:51,061
‫ابتعدوا‬

181
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
‫تمسكي جيداً حبيبتي‬

182
00:13:07,786 --> 00:13:09,163
‫(فرانكلين)‬

183
00:13:13,000 --> 00:13:16,712
‫- ابتعدوا عن الطريق‬
‫- "اركبوا بسرعة"‬

184
00:13:17,046 --> 00:13:18,964
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫توقف!‬

185
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
‫توقف‬

186
00:13:20,799 --> 00:13:26,013
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

187
00:13:26,180 --> 00:13:30,017
‫- اسمعي، لحظة حبيبتي، انزلي‬
‫- لا!‬

188
00:13:30,184 --> 00:13:32,019
‫- لا، لا حبيبتي، انزلي‬
‫- اتركيه‬

189
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
‫- انزلي، انزلي‬
‫- عليك أن تتركيه‬

190
00:13:34,605 --> 00:13:37,775
‫- هيّا‬
‫- "ستُغلق الأبواب في الحال"‬

191
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
‫لن تتركني‬

192
00:13:39,485 --> 00:13:41,862
‫لا تدعها تدفع ثمن أخطائك‬

193
00:13:43,405 --> 00:13:44,823
‫أتسمعني؟‬

194
00:13:59,213 --> 00:14:02,299
‫يمكنني أن أطلق عليك النار‬
‫بدون تردد‬

195
00:14:02,466 --> 00:14:04,009
‫لكنّك لن تفعل ذلك‬

196
00:14:04,176 --> 00:14:07,930
‫قضيتَ وقتاً طويلاً حول السجون‬
‫لتبدّد حياتك بهذه الطريقة‬

197
00:14:08,097 --> 00:14:10,182
‫- ماذا تريد بالضبط؟‬
‫- الأمر بسيط‬

198
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
‫ذلك مفتاح حرية رجل بريء‬

199
00:14:12,560 --> 00:14:13,811
‫هيّا يا (هنري)‬

200
00:14:13,978 --> 00:14:15,729
‫نعرف كلانا أنّ أمراً ما يحدث هنا‬

201
00:14:15,896 --> 00:14:17,273
‫مات أناس كثيرون‬

202
00:14:17,439 --> 00:14:21,944
‫انظر في عينَي، أخبرني بأنّك لا تصدق‬
‫أنّ هناك مؤامرة تحدث الآن‬

203
00:14:22,111 --> 00:14:25,406
‫ليس لديّ التزام أخلاقي هنا يا (مايكل)‬

204
00:14:25,698 --> 00:14:29,326
‫حسبما أعلم‬
‫(لينكن) مذنب بذنب كبير‬

205
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
‫إذن، اقطع معي مسافة 10 دقائق‬
‫بالسيارة وسنكتشف‬

206
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
‫- هذا كلّ ما أطلبه منك‬
‫- (هنري)‬

207
00:14:34,290 --> 00:14:38,752
‫- رأيتَ هذا من قبل وفكّرت فيه‬
‫- هذا صحيح‬

208
00:14:40,045 --> 00:14:45,259
‫وتوصلت إلى نتيجة واحدة‬
‫لا علاقة لي بالأمر‬

209
00:14:45,676 --> 00:14:51,599
‫لكنّي رجل قانون‬
‫ولديّ الآن مجرم مدان في بيتي‬

210
00:14:52,349 --> 00:14:55,811
‫ربّما هناك ما أعرضه عليك‬
‫لتغيّر رأيك‬

211
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‫ماذا تنوي أن تفعل بنا؟‬

212
00:16:35,327 --> 00:16:37,204
‫أيها القرد القذر!‬

213
00:16:37,371 --> 00:16:38,956
‫أنت لا تستحق أدنى أجر‬

214
00:16:39,123 --> 00:16:41,458
‫بالطبع! أنا أعمل مناوبة المساء‬

215
00:16:41,625 --> 00:16:46,880
‫الأذكياء فقط هم مَن يستحقون‬
‫الأجور العالية‬

216
00:16:47,047 --> 00:16:48,632
‫لستُ غبياً‬

217
00:16:49,091 --> 00:16:51,677
‫يبدو بغبائكما‬

218
00:16:54,179 --> 00:16:56,724
‫يبدو الغباء موروثاً هنا‬

219
00:16:57,391 --> 00:16:58,851
‫(تيدي)‬

220
00:16:59,309 --> 00:17:05,232
‫أريد 10 مرادفات، اختر كلمة‬

221
00:17:07,067 --> 00:17:08,694
‫"يُدمر"‬

222
00:17:10,404 --> 00:17:14,575
‫10 مرادفات لكلمة "يدمر"‬

223
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
‫يحطّم‬

224
00:17:25,044 --> 00:17:26,837
‫يشوّه‬

225
00:17:28,839 --> 00:17:33,886
‫يخرب، يُهشّم‬
‫يعيث فساداً، يمزّق‬

226
00:17:34,053 --> 00:17:39,725
‫يطحن، يسحق، يشطب، يطمس‬

227
00:17:41,101 --> 00:17:45,272
‫- أرأيت؟‬
‫- إنه ليس غبياً، سيصبح رئيساً‬

228
00:18:10,881 --> 00:18:12,800
‫لِمَ لا تدرس؟‬

229
00:18:14,009 --> 00:18:18,472
‫لأنّي متعب‬
‫لأنّي أشعر بأنّي مسخ سيرك‬

230
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
‫حسناً...‬

231
00:18:26,730 --> 00:18:27,981
‫والآن...‬

232
00:18:29,858 --> 00:18:32,444
‫إنها مصلحتك‬

233
00:18:34,113 --> 00:18:36,949
‫ألا تفهم ذلك؟‬

234
00:18:43,997 --> 00:18:47,751
‫ستصبح رئيساً ذات يوم‬

235
00:18:51,839 --> 00:18:53,841
‫تذكّر ذلك‬

236
00:18:58,053 --> 00:18:59,638
‫(ثيودور)‬

237
00:19:02,432 --> 00:19:06,395
‫(ثيودور)، أتسمعني؟ ماذا ستفعل بنا؟‬

238
00:19:24,538 --> 00:19:26,999
‫سنغرس جذوراً‬

239
00:19:29,626 --> 00:19:31,503
‫أردتَ قتلي يا (بول)‬

240
00:19:32,171 --> 00:19:33,589
‫كنت أتبع التعليمات فحسب‬

241
00:19:33,755 --> 00:19:35,966
‫أرسلتني إلى كرسي الكهرباء‬
‫بتهمة لَم أرتكبها‬

242
00:19:36,133 --> 00:19:39,303
‫من أجل رئيستك‬
‫كنتَ مستعداً لفعل ذلك‬

243
00:19:39,928 --> 00:19:43,182
‫كنت أتبع التعليمات‬

244
00:19:43,599 --> 00:19:47,269
‫- قال (ستيدمن) إنّك أحببتها‬
‫- كان (ستيدمن) مضطرباً منغلقاً على ذاته‬

245
00:19:47,436 --> 00:19:50,397
‫أنت لا تحب أحداً‬
‫يحب النفوذ أكثر من الحياة‬

246
00:19:50,564 --> 00:19:52,065
‫تشعر بالمرارة، صحيح؟‬

247
00:19:52,232 --> 00:19:53,650
‫حقاً؟‬

248
00:19:55,027 --> 00:19:59,281
‫لا أقصد الإساءة‬
‫لكنّك غير قادر على فهم العلاقة‬

249
00:20:05,078 --> 00:20:07,414
‫حسناً، مهما كان منظورك...‬

250
00:20:07,581 --> 00:20:09,625
‫ليس هناك ضوء في نهاية هذا النفق‬

251
00:20:09,791 --> 00:20:13,086
‫بطريقة أو بأخرى، سنموت أنا وأنت‬

252
00:20:13,378 --> 00:20:17,382
‫وكذلك أخوك، وهذا سيىء‬
‫بالنظر إلى كلّ ما فعله من أجلك‬

253
00:20:18,342 --> 00:20:20,260
‫لديّ أخت لَم أتحدث إليها‬
‫منذ 15 سنة‬

254
00:20:20,427 --> 00:20:22,179
‫أتظنها أفضل حالاً؟‬

255
00:20:22,346 --> 00:20:23,764
‫سننجح‬

256
00:20:24,139 --> 00:20:26,767
‫- ما هذا؟ إيمان؟‬
‫- نعم، إنه الإيمان‬

257
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
‫لا أرى إلّا ثقباً أسود‬

258
00:20:28,769 --> 00:20:33,440
‫وعاجلاً أم آجلاً‬
‫سيجعلون ذلك الثقب يمتصنا إليه‬

259
00:20:33,690 --> 00:20:39,529
‫لكن عندما يأتي دوري‬
‫سآخذ معي أكبر عدد ممكن منهم‬

260
00:20:41,740 --> 00:20:43,992
‫لا بدّ أنها فطرت قلبك (بول)‬

261
00:20:46,828 --> 00:20:49,623
‫"حضرت الرئيسة (رينولدز) حفل‬
‫جمع تبرعات في (شيكاغو) ليلة أمس"‬

262
00:20:49,790 --> 00:20:52,084
‫"أثناء رحلة تستمر يومين‬
‫إلى المدينة العاصفة"‬

263
00:20:52,251 --> 00:20:54,962
‫"هذا ويستمر ارتفاع شعبية (رينولدز)‬
‫في الغرب الأوسط"‬

264
00:20:55,128 --> 00:20:58,632
‫"حيث تخطط لزيارة (إنديانابولاس)‬
‫و(ديترويت) و(فلينت، ميشيغان)"‬

265
00:20:58,799 --> 00:21:00,133
‫"في وقت لاحق من الأسبوع"‬

266
00:21:00,300 --> 00:21:01,718
‫"في حفل جمع أموال..."‬

267
00:21:01,885 --> 00:21:04,513
‫سيد (كيم)، ظهرت (سارة تانكريدي)‬
‫في (شيكاغو)‬

268
00:21:04,680 --> 00:21:07,683
‫شوهدت في نادي (كورونا دي أورو)‬
‫قبل حوالى ساعة‬

269
00:21:07,849 --> 00:21:10,185
‫- نادي (كورونا دي أورو)؟‬
‫- إنه نادي سيجار‬

270
00:21:10,352 --> 00:21:14,731
‫كان والدها عضواً فيه‬
‫ولديه هناك خزينة للسيجار‬

271
00:21:19,778 --> 00:21:21,488
‫جهزوا لي مروحية إلى (شيكاغو)‬

272
00:21:25,117 --> 00:21:26,868
‫هذا هو الحال‬

273
00:21:27,035 --> 00:21:30,205
‫عليّ الذهاب‬

274
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
‫القادمون من هناك‬

275
00:21:31,748 --> 00:21:33,834
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام‬

276
00:21:34,001 --> 00:21:36,295
‫يوجد واحد في قسم القادمين‬

277
00:21:36,962 --> 00:21:40,007
‫حقاً، شكراً‬

278
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
‫- على الرحب والسعة‬
‫- شكراً على إيصالي‬

279
00:21:42,718 --> 00:21:44,803
‫- مع السلامة‬
‫- مع السلامة‬

280
00:21:51,018 --> 00:21:52,519
‫- أتحمل سلاحك؟‬
‫- أجل‬

281
00:21:52,686 --> 00:21:56,023
‫قد نحتاج إليه‬
‫هذا هو الرجل المطلوب‬

282
00:21:56,606 --> 00:21:58,066
‫إنه هو‬

283
00:21:58,358 --> 00:21:59,943
‫تعال معي‬

284
00:22:07,909 --> 00:22:10,620
‫لا تقولي إنّك ما زلتِ تظنين‬
‫أنه سيأتي‬

285
00:22:10,871 --> 00:22:13,957
‫لقد خذلك مرات عدة‬
‫أنت تعرفين ذلك‬

286
00:22:14,207 --> 00:22:18,378
‫لعل الطفل في داخلي يخبرني‬
‫بأنّ الأمر سيكون مختلفاً هذه المرة‬

287
00:22:18,754 --> 00:22:22,382
‫لا أقصد إفساد أحلامك‬
‫لكنه لن يأتي‬

288
00:22:28,513 --> 00:22:30,515
‫لَم تفسد الأحلام!‬

289
00:22:32,601 --> 00:22:34,978
‫- عندي لك كلمتان‬
‫- حقاً؟‬

290
00:22:35,270 --> 00:22:36,897
‫علينا الذهاب‬

291
00:22:37,147 --> 00:22:39,066
‫نراك لاحقاً (تيريسا)‬

292
00:22:40,317 --> 00:22:43,487
‫ذهب من هنا، بسرعة‬

293
00:22:43,653 --> 00:22:45,947
‫هيّا بنا، بسرعة‬

294
00:22:52,204 --> 00:22:55,332
‫- إلى أين تريدان الذهاب؟‬
‫- أسرع الآن‬

295
00:23:02,047 --> 00:23:04,716
‫- أنا سعيد لأنّك هنا‬
‫- أنت مجنون‬

296
00:23:05,801 --> 00:23:07,427
‫كيف عرفوا؟‬

297
00:23:25,153 --> 00:23:29,324
‫هل أنت متأكد‬
‫بشأن مقتنيات الصندوق؟‬

298
00:23:29,574 --> 00:23:32,494
‫كلّا، لكنه الأمل الوحيد‬

299
00:23:33,787 --> 00:23:35,539
‫شكراً يا (هنري)‬

300
00:23:49,803 --> 00:23:51,513
‫أأنت متأكد بشأن هذا؟‬

301
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
‫كلا‬

302
00:23:54,182 --> 00:23:56,434
‫على أيّ حال‬
‫أنت مدين لي بعشاء‬

303
00:23:58,812 --> 00:24:00,313
‫هل الأمر كذلك؟‬

304
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
‫أجل‬

305
00:24:02,440 --> 00:24:04,734
‫الأسبوع الأول في (فوكس ريفر)‬
‫وعدتني بأنّك إن خرجت‬

306
00:24:04,901 --> 00:24:06,444
‫فستدعوني إلى العشاء‬

307
00:24:06,611 --> 00:24:09,614
‫ربّما بعد الانتهاء من هذا‬
‫نتوقف ونحضر لك شطيرة...‬

308
00:24:09,781 --> 00:24:11,658
‫في طريقنا إلى منزل (بوب)‬

309
00:24:11,825 --> 00:24:16,538
‫لا أعرف على ماذا أنت معتاد‬
‫لكنّي لن أقبل بأقل من شطيرة فيليه‬

310
00:24:18,957 --> 00:24:20,458
‫إنه موعد‬

311
00:24:29,134 --> 00:24:30,594
‫أعطني الهاتف‬

312
00:24:38,476 --> 00:24:40,103
‫- مرحباً‬
‫- كيف تمكّنت من ذلك؟‬

313
00:24:40,270 --> 00:24:42,981
‫- سأخبرك لاحقاً، هل دخل؟‬
‫- أجل‬

314
00:24:43,148 --> 00:24:44,858
‫المفروض ألّا يستغرق‬
‫أكثر من بضع دقائق‬

315
00:24:45,025 --> 00:24:47,903
‫إن تأخر أكثر مِن ذلك‬
‫فسنكون في ورطة‬

316
00:24:48,945 --> 00:24:52,866
‫- مساء الخير سيد (بوب)، من هنا‬
‫- شكراً‬

317
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
‫سيد (بوب)‬

318
00:24:57,704 --> 00:24:59,247
‫مرحباً (وارين)، كيف تسير الأمور؟‬

319
00:24:59,414 --> 00:25:02,167
‫هل سمعت ما حدث هذا الصباح؟‬
‫جاءت (سارة تانكريدي) إلى هنا‬

320
00:25:02,334 --> 00:25:04,336
‫أجل، سمعت‬

321
00:25:04,502 --> 00:25:09,257
‫في المرة القادمة‬
‫لا تتركها تُفلت، شكراً‬

322
00:26:06,189 --> 00:26:08,692
‫معذرةً، أأستطيع أن أستعير‬
‫كمبيوترك قليلاً؟‬

323
00:26:08,858 --> 00:26:11,111
‫- لا مشكلة‬
‫- شكراً‬

324
00:26:23,623 --> 00:26:24,958
‫ساعدوني، هيّا‬

325
00:26:25,125 --> 00:26:27,961
‫لا يمكننا أن نفعل هذا‬
‫لا يمكننا العيش هنا‬

326
00:26:28,128 --> 00:26:29,713
‫بالطبع، ليس والمكان بهذا الحال‬

327
00:26:29,879 --> 00:26:33,383
‫سننظفه ونرتبه ونعيد بناءه‬

328
00:26:33,550 --> 00:26:36,761
‫لا يمكنك أن تفعل بهما هذا‬
‫انظر إليهما‬

329
00:26:42,642 --> 00:26:45,020
‫تعالا قليلاً‬

330
00:26:46,938 --> 00:26:50,608
‫تعالا، تجاوزنا مرحلة حمل السلاح‬
‫ألا تظنان هذا؟‬

331
00:26:54,738 --> 00:26:56,740
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لن يصيبهما مكروه‬

332
00:26:56,906 --> 00:26:59,159
‫(سوزان)، (سوزي كيو)‬

333
00:26:59,326 --> 00:27:02,954
‫أتظنين أنّي كنت سآتي بكم إلى هنا‬
‫إلى مكان مقدّس بالنسبة إليّ كهذا...‬

334
00:27:03,121 --> 00:27:06,082
‫إن أردت بكم السوء؟‬
‫انظري إليّ‬

335
00:27:08,835 --> 00:27:12,047
‫لستُ بالحقير الذي تظنيه‬

336
00:27:13,631 --> 00:27:17,344
‫أنا قوانين العاقبة الأخلاقية‬
‫حين تسوء وتختلط‬

337
00:27:17,510 --> 00:27:20,305
‫- ألا تفهمين؟‬
‫- كلا‬

338
00:27:24,809 --> 00:27:27,854
‫ما أحاول أن أقوله هو...‬

339
00:27:28,688 --> 00:27:31,691
‫أنا ذنب أبي‬

340
00:27:34,277 --> 00:27:35,445
‫لِمَ تخبرني بهذا؟‬

341
00:27:35,612 --> 00:27:38,114
‫لأنّي أحبك‬

342
00:27:39,657 --> 00:27:42,243
‫لأنّي أريدك أن تفهميني‬

343
00:27:42,410 --> 00:27:45,705
‫أنا الأخير في سلالة (باغويل)‬

344
00:27:46,122 --> 00:27:48,625
‫نهاية الذيل في سلالة فاسدة‬

345
00:27:50,335 --> 00:27:53,922
‫لن ترى الأرض المزيد من سلالتنا‬

346
00:28:05,475 --> 00:28:09,020
‫لستُ قادراً على الإنجاب‬
‫يا (سوزان)‬

347
00:28:10,480 --> 00:28:14,567
‫ومع ذلك أشعر بأمل كبير‬

348
00:28:14,734 --> 00:28:17,028
‫لن يتبقّ في هذا الكوكب‬
‫أحد من سلالة (باغويل)‬

349
00:28:17,195 --> 00:28:19,406
‫بسبب الدم الشرير الذي في عروقهم‬

350
00:28:19,572 --> 00:28:23,368
‫أريد إنهاء تلك السلالة‬
‫جعلها تنقرض‬

351
00:28:23,535 --> 00:28:28,415
‫وبدء سلالة جديدة، نقية‬
‫عائلة جديدة‬

352
00:28:28,581 --> 00:28:32,210
‫- (تيدي)‬
‫- هذان الطفلان خلاصي‬

353
00:28:32,585 --> 00:28:35,797
‫فرصتي لجعل هذا العالم أفضل‬

354
00:28:39,259 --> 00:28:41,594
‫سأصبح صالحاً يا (سوزان)‬

355
00:28:41,803 --> 00:28:44,139
‫سأحبهما وسأحبك‬

356
00:28:44,305 --> 00:28:48,560
‫سأشارك في شعائر العشاء الأخير‬
‫وأتعمّد بالطريقة الصحيحة‬

357
00:28:50,353 --> 00:28:55,442
‫أريد منكم أن تبادلوني الحب‬
‫جزء بسيط منه‬

358
00:28:57,444 --> 00:29:02,866
‫أو أن تتعلموا فعل ذلك بمرور الوقت‬
‫أيمكنكم فعل ذلك (سوزان)؟‬

359
00:29:11,624 --> 00:29:13,251
‫لا أستطيع‬

360
00:29:15,795 --> 00:29:17,338
‫لا أستطيع‬

361
00:29:28,850 --> 00:29:30,810
‫أنا آسفة‬

362
00:29:42,697 --> 00:29:48,244
‫أرجوك (تيدي)، أرجوك‬
‫أنا آسفة‬

363
00:29:52,123 --> 00:29:53,541
‫(تيدي)‬

364
00:29:54,542 --> 00:29:58,171
‫(تيدي)، أرجوك‬

365
00:30:01,508 --> 00:30:03,676
‫أنا آسفة‬

366
00:30:04,177 --> 00:30:06,387
‫أنا آسفة‬

367
00:30:24,948 --> 00:30:28,785
‫- أين نحن؟‬
‫- في عيادة الطبيب يا حلوتي‬

368
00:30:30,078 --> 00:30:33,957
‫مرحباً، لديّ حالة طارئة‬

369
00:30:36,417 --> 00:30:37,919
‫مرحباً‬

370
00:30:47,595 --> 00:30:49,097
‫مرحباً‬

371
00:30:53,017 --> 00:30:54,894
‫هل أنت الطبيب؟‬

372
00:30:55,061 --> 00:30:58,147
‫- عليك أن تنتظر دورك‬
‫- إنه دوري، هذه حالة طارئة‬

373
00:30:58,314 --> 00:31:02,569
‫أريدك أن تعالج ابنتي‬
‫حالتها سيئة‬

374
00:31:03,403 --> 00:31:05,029
‫أرجوك‬

375
00:31:07,282 --> 00:31:08,867
‫لحظة حبيبتي‬

376
00:31:09,659 --> 00:31:10,994
‫آسف‬

377
00:31:11,619 --> 00:31:16,749
‫انظر، هذا كلّ ما لديّ من مال‬
‫400 دولار‬

378
00:31:22,088 --> 00:31:23,965
‫عالج ابنتي أرجوك‬

379
00:31:24,966 --> 00:31:26,551
‫ما مشكلتها؟‬

380
00:31:26,718 --> 00:31:30,096
‫تعاني مرضاً في الكلية‬
‫مرضاً مزمناً‬

381
00:31:30,305 --> 00:31:33,266
‫عادةً ما تكون حالتها تحت السيطرة‬
‫لكنّ ما أراه الآن لا يعجبني‬

382
00:31:33,474 --> 00:31:36,644
‫معدتها تؤلمها وحرارتها مرتفعة دوماً‬

383
00:31:36,811 --> 00:31:38,521
‫- وكيف شهيتها؟‬
‫- فقدتها‬

384
00:31:38,688 --> 00:31:41,190
‫إنها متعبة دوماً‬
‫أليس كذلك يا حبيبتي؟‬

385
00:31:41,357 --> 00:31:42,734
‫حسناً‬

386
00:31:43,693 --> 00:31:47,196
‫- ضعها هنا‬
‫- شكراً‬

387
00:31:50,283 --> 00:31:53,202
‫إنه يريد أن يفحصك فقط‬
‫حسناً؟‬

388
00:31:53,369 --> 00:31:56,915
‫- قد أجري لها بعض الفحوصات‬
‫- افعل ما يجب فعله‬

389
00:31:58,625 --> 00:32:02,337
‫سأكون إلى جانبك، حسناً حبيبتي؟‬
‫حسناً‬

390
00:32:08,468 --> 00:32:10,345
‫- أجل‬
‫- ماذا يحدث الآن؟‬

391
00:32:10,511 --> 00:32:14,057
‫- ما زال في الداخل‬
‫- لقد تأخر‬

392
00:32:14,849 --> 00:32:17,560
‫لحظة، لحظة، لقد خرج‬

393
00:32:24,025 --> 00:32:26,611
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لدينا رفقة‬

394
00:32:27,487 --> 00:32:29,030
‫مرحباً يا (هنري)‬

395
00:32:39,207 --> 00:32:41,376
‫لَم أكُن أعلم أنّك مِن محبّي السيجار‬

396
00:32:41,542 --> 00:32:44,212
‫- مَن أنت؟‬
‫- صديق‬

397
00:32:44,379 --> 00:32:46,965
‫زميل بالأحرى، كلانا رجلا أمن‬

398
00:32:47,173 --> 00:32:49,050
‫لَم أعُد كذلك‬

399
00:32:49,550 --> 00:32:53,388
‫هذا صحيح، أنت متقاعد‬

400
00:32:55,056 --> 00:32:56,724
‫- أتعرف ذلك الرجل؟‬
‫- أجل‬

401
00:32:59,769 --> 00:33:04,899
‫يبدو أنّك تعيش حياة مرفهة‬
‫تختلط برفقة السيجار والكونياك‬

402
00:33:07,735 --> 00:33:09,988
‫لكنّك لَم تكُن تفعل ذلك، صحيح؟‬

403
00:33:11,948 --> 00:33:13,408
‫(هنري)‬

404
00:33:15,201 --> 00:33:16,995
‫لن تمانع إن طلبت منك‬
‫تفريغ جيوبك‬

405
00:33:17,161 --> 00:33:18,413
‫في الحقيقة، أنا أمانع‬

406
00:33:18,579 --> 00:33:20,915
‫لا داعي للف والدوران‬

407
00:33:22,125 --> 00:33:24,419
‫نعرف كلانا سبب قدومك‬
‫إلى هنا اليوم‬

408
00:33:26,379 --> 00:33:29,257
‫أقترح أن تبتعد عن طريقي‬
‫أيها الشاب‬

409
00:33:32,093 --> 00:33:33,720
‫لا أستطيع فعل ذلك‬

410
00:33:39,017 --> 00:33:42,645
‫إن كنتَ لا تريد التسبّب بمشاكل‬
‫لنفسك ولعائلتك...‬

411
00:33:43,354 --> 00:33:45,982
‫فأنصحك بتسليمي ما وجدته‬

412
00:33:48,735 --> 00:33:50,153
‫الآن‬

413
00:33:52,947 --> 00:33:54,323
‫(مايكل)‬

414
00:34:09,213 --> 00:34:10,630
‫اركب‬

415
00:34:28,524 --> 00:34:30,068
‫فلنذهب‬

416
00:34:30,650 --> 00:34:31,944
‫(لينك)‬

417
00:34:43,121 --> 00:34:44,540
‫(سارة)‬

418
00:35:10,691 --> 00:35:13,778
‫لا بأس، لا بأس، اهدأوا‬

419
00:35:16,197 --> 00:35:17,657
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬

420
00:35:19,325 --> 00:35:20,618
‫لا أفهم‬

421
00:35:20,785 --> 00:35:21,869
‫تلقينا اتصالاً‬

422
00:35:22,036 --> 00:35:24,539
‫قال أحدهم إنّه موقف رهائن هنا‬

423
00:35:26,207 --> 00:35:28,459
‫لَم يعلم أحد بأننا هنا‬

424
00:35:49,772 --> 00:35:52,441
‫هل أنت بخير؟ حسناً‬

425
00:35:53,276 --> 00:35:55,069
‫ماذا يحدث؟‬

426
00:35:55,236 --> 00:35:58,489
‫يؤسفني أنّ ابنتك تُظهر‬
‫آثار فشل كلوي‬

427
00:35:58,656 --> 00:36:01,242
‫هل سبق أن أجرت غسيل كلى؟‬

428
00:36:01,409 --> 00:36:06,455
‫كلّا، لَم تصل الأمور إلى ذلك الحد‬

429
00:36:09,500 --> 00:36:11,836
‫أتنوي فعل ذلك هنا؟‬

430
00:36:12,128 --> 00:36:14,964
‫ليست لدينا الجاهزية لذلك‬
‫وكذلك هي‬

431
00:36:15,131 --> 00:36:19,510
‫هناك عيادة غسيل كلى‬
‫قريبة من هنا‬

432
00:36:19,677 --> 00:36:25,349
‫علينا وضع أنبوب في عنقها‬
‫ليكون الفحص ممكناً‬

433
00:36:26,350 --> 00:36:29,020
‫سيكون هذا بارداً يا حلوتي‬

434
00:36:29,312 --> 00:36:30,980
‫لا بأس يا عزيزتي‬

435
00:36:38,946 --> 00:36:40,948
‫لحظة، لحظة، ما ذلك؟‬

436
00:36:41,115 --> 00:36:46,162
‫أداة تُستخدم لإدخال الأنبوب‬
‫استلقي يا عزيزتي‬

437
00:36:52,376 --> 00:36:54,170
‫هل علينا أن نفعل هذا؟‬

438
00:36:54,337 --> 00:36:55,546
‫اسمعني‬

439
00:36:56,631 --> 00:36:59,425
‫أنا أفعل ما أقدر عليه‬
‫لكن عليك فهم أمر‬

440
00:36:59,592 --> 00:37:00,843
‫ابنتك مريضة‬

441
00:37:01,010 --> 00:37:04,096
‫قد تبدو هذه طريقة يائسة‬
‫لأنها كذلك‬

442
00:37:09,810 --> 00:37:11,896
‫سيؤلمك هذا قليلاً يا حلوتي‬

443
00:37:12,939 --> 00:37:15,233
‫توقف، توقف‬

444
00:37:15,566 --> 00:37:17,068
‫تعالي يا حبيبتي‬

445
00:37:18,361 --> 00:37:21,364
‫تعالي يا حبيبتي‬
‫لا أستطيع فعل هذا‬

446
00:37:41,050 --> 00:37:42,593
‫ماذا يحدث؟‬

447
00:37:43,344 --> 00:37:45,388
‫عقدتُ صفقة مع (بوب)‬

448
00:37:49,433 --> 00:37:52,478
‫عقدتَ صفقة مع (بوب)؟‬
‫أيّة صفقة؟‬

449
00:37:52,645 --> 00:37:56,315
‫إن جاء معنا‬
‫وإن حصلنا على ما نريده...‬

450
00:37:57,275 --> 00:38:00,236
‫- فسأسلّم نفسي‬
‫- ماذا؟‬

451
00:38:00,569 --> 00:38:04,323
‫حتى إننا لا نعرف ماذا يكون‬
‫هذا الشيء، ربّما لا شيء‬

452
00:38:04,490 --> 00:38:07,576
‫- أتعرفين بهذا؟‬
‫- ليس قبل أن تلفظ به الآن‬

453
00:38:07,743 --> 00:38:09,662
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي خطرت لي‬

454
00:38:09,829 --> 00:38:11,831
‫وستُنهيان هذا الأمر معاً‬

455
00:38:12,623 --> 00:38:14,375
‫لكن بدوني‬

456
00:38:14,542 --> 00:38:18,629
‫لن أسمح لك بفعل هذا (مايكل)‬
‫فلا عودة منه‬

457
00:38:21,382 --> 00:38:23,718
‫- اسمعني‬
‫- ما الذي يؤخرنا؟‬

458
00:38:23,884 --> 00:38:28,931
‫أخوك محق، لا أثق‬
‫بأن تُظهر المحاكم أيّة رأفة‬

459
00:38:30,933 --> 00:38:34,061
‫لا يهم‬
‫قلتُ إنّي سأنفذ شروط الصفقة‬

460
00:38:34,270 --> 00:38:35,980
‫لقد فعلت‬

461
00:38:37,815 --> 00:38:41,444
‫استمعتُ إلى هذا‬
‫لديك شيء هنا‬

462
00:38:41,902 --> 00:38:45,197
‫أناس كثيرون سيتمنون‬
‫لو أنه غير موجود لكنّه موجود‬

463
00:38:45,614 --> 00:38:47,950
‫- اسمعني (هنري)...‬
‫- سأذهب لو كنت مكانك‬

464
00:38:48,117 --> 00:38:54,373
‫ولا تعتبر هذا صفحاً‬
‫أنا على بعد 10 ثوان من تغيير رأيي‬

465
00:38:55,875 --> 00:38:57,126
‫شكراً‬

466
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
‫حسناً‬

467
00:39:18,981 --> 00:39:24,779
‫دعيني ألبسك هذه، حسناً؟‬

468
00:39:29,283 --> 00:39:30,785
‫فلنذهب‬

469
00:39:39,794 --> 00:39:43,798
‫دعينا نجلس قليلاً، حسناً؟‬

470
00:39:46,509 --> 00:39:48,719
‫ستكونين بخير‬

471
00:40:07,655 --> 00:40:10,533
‫تعرفين أنّ والدك يحبك حباً عميقاً‬
‫صحيح؟‬

472
00:40:11,242 --> 00:40:13,035
‫أحبك بعمق‬

473
00:40:14,161 --> 00:40:15,830
‫أنا آسف جداً‬

474
00:40:17,498 --> 00:40:19,708
‫آسف يا حبيبتي‬

475
00:40:39,270 --> 00:40:41,188
‫- نعم؟‬
‫- لديّ اتصال لك‬

476
00:40:41,355 --> 00:40:43,774
‫سأعاود الاتصال لاحقاً‬
‫سمعتُ خبراً من عيادة في الشمال‬

477
00:40:43,941 --> 00:40:46,235
‫شاهدوا (فرانكلين) قبل نصف ساعة‬

478
00:40:46,402 --> 00:40:48,529
‫من الضروري أن ترد على هذه المكالمة‬

479
00:40:49,822 --> 00:40:51,323
‫حوّليها‬

480
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
‫- نعم؟ (ماهون)‬
‫- هل أنت الرجل المسؤول؟‬

481
00:40:56,245 --> 00:40:57,496
‫أجل‬

482
00:40:57,830 --> 00:41:04,170
‫اسمي (بنجامين مايلز فرانكلين)‬

483
00:41:06,714 --> 00:41:08,841
‫وأريد أن أسلّم نفسي‬

484
00:41:09,008 --> 00:41:10,718
‫لكن بشرط‬

485
00:41:10,885 --> 00:41:13,596
‫إطلاق سراح زوجتي‬

486
00:41:14,180 --> 00:41:16,724
‫فابنتي الصغيرة بحاجة إلى والدتها‬

487
00:41:18,017 --> 00:41:20,895
‫لستُ بحاجة إلى عقد صفقة معك‬
‫سيد (فرانكلين)‬

488
00:41:24,148 --> 00:41:26,442
‫ماذا إن كان لديّ شيء تحتاج إليه؟‬

489
00:42:05,564 --> 00:42:09,401
‫تمّ إطلاق سراح زوجتك قبل ساعة‬
‫ستصل قريباً‬

490
00:42:09,568 --> 00:42:13,072
‫عدني بأنها ستكون بخير‬

491
00:42:18,911 --> 00:42:21,288
‫التزم بما عليك حسب الصفقة‬

492
00:42:23,791 --> 00:42:25,292
‫سأفعل‬

493
00:42:28,796 --> 00:42:30,881
‫سآتيك بـ(سكوفيلد)‬

494
00:42:51,402 --> 00:42:52,653
‫خذ‬

495
00:42:59,118 --> 00:43:01,328
‫أتظن أنها محادثة؟‬

496
00:43:02,121 --> 00:43:04,206
‫محادثة لا يريدون أن نسمعها‬

497
00:43:06,125 --> 00:43:08,752
‫- مستعدان؟‬
‫- فلنستمع‬

