﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‫كان يا ما كان في العصر الـ"كروداسي"،

3
00:00:13,304 --> 00:00:14,931
‫كان لدي عائلة.

4
00:00:16,433 --> 00:00:18,852
‫وكان لدى عائلتي "ثنك"،

5
00:00:18,977 --> 00:00:22,063
‫وكان "ثنك" مختلفاً جداً عن الآخرين.

6
00:00:22,897 --> 00:00:24,566
‫ولكن بين الفينة والأخرى،

7
00:00:24,649 --> 00:00:28,528
‫تحدث أشياء تجعلنا نرى الأمور على طريقته.

8
00:00:29,529 --> 00:00:34,659
‫ولطالما كان ذلك
‫بداية فصل جديد وشيق من قصتنا.

9
00:00:34,743 --> 00:00:39,664
‫وهكذا نهضت من فراشي
‫وسمعت دمدمة للمرة الثالثة.

10
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
‫كان صوت وحش. وقد كان قريباً جداً.

11
00:00:46,588 --> 00:00:50,300
‫وعندها لاحظت أن الدمدمة كان مصدرها...

12
00:00:50,383 --> 00:00:51,468
‫معدتي!

13
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
‫علينا قتل معدة "غروغ"!

14
00:01:01,394 --> 00:01:04,814
‫لكني تناولت الفطور واختفى الوحش إلى الأبد.
‫النهاية.

15
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
‫نهاية رائعة يا أبي.

16
00:01:09,319 --> 00:01:11,362
‫أجل، أنقذت الموقف يا عزيزي.

17
00:01:11,654 --> 00:01:15,366
‫لعلها أول حكاياتنا الليلية
‫التي لا تنتهي بسفك دماء.

18
00:01:15,450 --> 00:01:16,659
‫يا رفاق؟

19
00:01:17,160 --> 00:01:18,995
‫هل يمكنني أن أقص عليكم حكاية؟

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‫أعتقد بأنه لدي حكاية ممتعة.

21
00:01:21,081 --> 00:01:23,208
‫حقاً يا "ثنك"؟ لا بأس.

22
00:01:23,291 --> 00:01:26,669
‫سيقص علينا ولدي أولى حكاياته الليلية.

23
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
‫لذا، دعونا نترفق به، اتفقنا؟

24
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
‫حسناً، ها نحن ذا.

25
00:01:41,559 --> 00:01:47,023
‫كان يا ما كان،
‫كان هنالك مغامر عظيم يُدعى "هانك توغالوغ"،

26
00:01:47,106 --> 00:01:49,359
‫وكان بطلاً يحبه الجميع.

27
00:01:49,442 --> 00:01:53,488
‫في الحقيقة، كانت شعبيته واسعة
‫حتى إن العشب كان يقول له،

28
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
‫"شكراً لأنك وطأت علي يا (هانك)."

29
00:01:55,782 --> 00:02:01,329
‫وفي أحد الأيام،
‫كان "هانك" يبحث عن بيض سحري في بركان مرعب.

30
00:02:01,871 --> 00:02:05,959
‫"ستكون هذه أفضل مغامراتنا على الإطلاق"،
‫قال "ميوت" صديق "هانك"،

31
00:02:06,042 --> 00:02:07,877
‫الدب البومة الملون بألوان قوس قزح.

32
00:02:07,961 --> 00:02:10,630
‫وبصرخة عظيمة أجاب "هانك"...

33
00:02:10,755 --> 00:02:11,798
‫كذاب!

34
00:02:12,298 --> 00:02:13,299
‫إنه يكذب.

35
00:02:13,383 --> 00:02:15,635
‫ولا أي كلمة من هذه الحكاية حقيقية.

36
00:02:15,718 --> 00:02:18,096
‫لا الدب البومة المتكلم، ولا البطل القوي،

37
00:02:18,179 --> 00:02:20,306
‫الذي يجعلني أتمنى لو لم أكن متزوجة.

38
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
‫- مهلاً.
‫- كلها أكاذيب!

39
00:02:22,142 --> 00:02:26,563
‫عزيزي، أعتقد أن ما تحاول "ميب" قوله
‫هو أننا محتارون قليلاً.

40
00:02:26,646 --> 00:02:29,399
‫كيف التقيت بذاك المدعو "هانك توغالوغ"
‫بالضبط؟

41
00:02:29,482 --> 00:02:31,985
‫لم ألتق به يوماً يا أمي. لم يلتق به أحد.

42
00:02:34,445 --> 00:02:36,698
‫إنه يعترف بأنه يكذب.

43
00:02:39,784 --> 00:02:42,120
‫أخي ليس بكذاب.

44
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
‫إن قال "ثنك" إن كل تلك الأمور حدثت،
‫فقد حدثت إذاً.

45
00:02:45,748 --> 00:02:47,709
‫أجل، لقد حدثت.

46
00:02:47,792 --> 00:02:49,085
‫في رأسي.

47
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
‫في رأسك؟

48
00:02:50,879 --> 00:02:54,757
‫أجل، حيث أرى كل قصصي،
‫في مكان اختلاقي للأمور.

49
00:02:55,508 --> 00:02:59,178
‫يرى الولد أشياء لا وجود لها، كالمجنون.

50
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
‫حسناً، في هذه الحالة، اهربوا!

51
00:03:04,517 --> 00:03:07,228
‫إذاً، قلت بيضاً سحرياً.

52
00:03:07,437 --> 00:03:09,230
‫تابع.

53
00:03:21,618 --> 00:03:23,077
‫لنر.

54
00:03:23,161 --> 00:03:26,915
‫لا مغامرين، لا وحوش طائرة ضارية.

55
00:03:27,248 --> 00:03:31,127
‫قلت بالفعل إنك ترى كل تلك الأشياء في رأسك،
‫أليس كذلك يا "ثنك"؟

56
00:03:31,210 --> 00:03:33,922
‫مهلاً، أترون ذاك الشيء المتدلي في حنجرته؟

57
00:03:34,005 --> 00:03:37,383
‫إن دققتم،
‫فسترونه يشبه دباً بومياً بألوان قوس قزح.

58
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
‫لديك الشيء ذاته أيضاً.

59
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
‫أحدق به عندما تصرخ في وجوهنا.

60
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
‫إنه مسل.

61
00:03:43,056 --> 00:03:44,599
‫حسناً إذاً، أين هي؟

62
00:03:44,682 --> 00:03:45,725
‫أنت!

63
00:03:45,808 --> 00:03:48,478
‫أيتها المخلوقات، نعلم أنك هنا.

64
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‫والآن، أمسك بها!

65
00:03:50,021 --> 00:03:52,440
‫اخرجي!

66
00:03:53,566 --> 00:03:55,777
‫"غروغ"، دع ولدك وشأنه، لو سمحت.

67
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
‫ولكن يا أمي،
‫إننا نحاول إيجاد مكان اختلاقي للأمور.

68
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
‫- نعم!
‫- لأني عندها سأستطيع أن أريهم

69
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
‫من أين تأتي قصصي.

70
00:04:03,201 --> 00:04:04,035
‫مرحى!

71
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‫وعندها سيحبون قصصي.

72
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
‫مرحى...

73
00:04:07,080 --> 00:04:08,081
‫ما كنت...

74
00:04:08,164 --> 00:04:10,416
‫- لا تعتمد على ذلك.
‫- ...لأعتمد على ذلك.

75
00:04:11,292 --> 00:04:15,046
‫لا بأس يا "ثنك".
‫أنت تفكر على نحو مختلف وهذا شيء رائع.

76
00:04:15,129 --> 00:04:18,091
‫إنه يخيف الآخرين، ولكنه أمر رائع.

77
00:04:18,174 --> 00:04:20,385
‫أظنني سأحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي.

78
00:04:20,468 --> 00:04:21,594
‫هل لي بالتنزه؟

79
00:04:25,723 --> 00:04:27,267
‫لقد استخدمت كلمة "التنزه".

80
00:04:27,433 --> 00:04:29,602
‫اصطحب أختك معك، اتفقنا يا بني؟

81
00:04:36,484 --> 00:04:37,694
‫هذا لا يعجبني.

82
00:04:37,777 --> 00:04:40,154
‫تباً للجيران الذين تسببوا بإزعاج "ثنك".

83
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
‫لو كنت لئيماً، لوضعت خطة انتقام في الحال.

84
00:04:43,408 --> 00:04:46,828
‫حسناً، أنا لئيمة، لذا فلننتقم منهم.

85
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
‫"ساندي"، أتمنى لو كان هنالك طريقة
‫لجعل الجميع

86
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
‫يرون القصص الممتعة التي تدور في رأسي،
‫أتعلمين؟

87
00:05:01,801 --> 00:05:03,219
‫ماذا ترين يا "ساندي"؟

88
00:05:06,723 --> 00:05:07,890
‫هل...

89
00:05:09,100 --> 00:05:10,393
‫هذا أنا؟

90
00:05:25,199 --> 00:05:26,534
‫مرحى!

91
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
‫سمكة عملاقة!

92
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
‫وحش طائر عملاق، اقتلوه!

93
00:05:42,925 --> 00:05:44,635
‫لا تخافوا!

94
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
‫"أمبر" ستحميكم.

95
00:05:50,850 --> 00:05:53,436
‫ليس لطائر الموت نقاط ضعف.

96
00:05:53,936 --> 00:05:56,355
‫فلتنجوا بأنفسكم!

97
00:05:57,523 --> 00:06:00,068
‫أيها الولدان، تشكيلة الذعر العائلي!

98
00:06:07,742 --> 00:06:10,745
‫"ثنك"، "ساندي"، ثمة وحش طائر طليق.

99
00:06:10,828 --> 00:06:11,746
‫ادخلا الآن!

100
00:06:11,829 --> 00:06:15,083
‫آسف، لا يمكنني التوقف الآن.
‫أنا منهمك بقصتي.

101
00:06:15,166 --> 00:06:19,420
‫يا "ثنك أوغا بوغا كرود"،
‫عندما نقول ادخل، فهذا يعني...

102
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
‫هيا، ابتعد أيها الوحش!

103
00:06:41,818 --> 00:06:44,821
‫أنت لا تستطيع هزيمة "هانك توغالوغ".

104
00:06:50,910 --> 00:06:52,745
‫إنه بطلي.

105
00:07:00,753 --> 00:07:02,672
‫إنه ليس حقيقياً.

106
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
‫ليس حقيقياً؟

107
00:07:04,215 --> 00:07:06,092
‫لكني أستطيع رؤيته بأم عيني،

108
00:07:06,259 --> 00:07:10,012
‫وهما، لأخذ العلم،
‫تستطيعان الرؤية في النهار وفي الليل.

109
00:07:10,513 --> 00:07:12,265
‫انظر، إنه "ثنك".

110
00:07:12,348 --> 00:07:15,059
‫إنه يصنع تلك الصور بيديه.

111
00:07:15,560 --> 00:07:18,020
‫لقد أثبتّ وجود ذلك الوحش الطائر يا "هانك".

112
00:07:18,104 --> 00:07:20,648
‫شكراً يا "ميوت"، يا صديقي متعدد الألوان.

113
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
‫والآن لنبحث عن البيض السحري.

114
00:07:25,820 --> 00:07:29,615
‫"ثنك"، إننا نعتذر لنعتك بالكاذب.

115
00:07:29,699 --> 00:07:30,867
‫أرجوك ألا تحرمنا

116
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‫- من الشخصيات المظللة الفظيعة.
‫- "ميب"!

117
00:07:33,411 --> 00:07:36,330
‫إنها تقصد الشخصيات المظللة الرائعة.

118
00:07:37,081 --> 00:07:41,210
‫لا، إنها ليست حقيقية.
‫أنا أستخدم الظلال لأروي حكاية.

119
00:07:41,419 --> 00:07:43,921
‫أولاً، أرى "هانك" في رأسي.

120
00:07:44,088 --> 00:07:45,840
‫مرحباً يا سكان وادي "يا ويلي!"

121
00:07:46,340 --> 00:07:49,427
‫- وبعد ذلك، أستخدم يدي كي...
‫- لا مزيد من الشرح.

122
00:07:49,927 --> 00:07:51,637
‫أعد إلينا "هانك توغالوغ".

123
00:07:51,971 --> 00:07:55,016
‫تريد "أمبر" معرفة ما الذي سيحدث بعد ذلك!

124
00:07:55,099 --> 00:07:57,351
‫أجل! ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

125
00:07:57,518 --> 00:08:00,188
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

126
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
‫ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

127
00:08:03,357 --> 00:08:04,442
‫"عيب"، تعالي.

128
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
‫ستكونين "بريتي"، حبيبة "هانك".

129
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
‫ماذا؟

130
00:08:12,700 --> 00:08:16,037
‫أنا "بريتي"، حبيبة "هانك".

131
00:08:16,120 --> 00:08:17,538
‫حسناً.

132
00:08:17,622 --> 00:08:20,458
‫ترى "أمبر" أن القصة تزداد تشويقاً.

133
00:08:20,958 --> 00:08:25,296
‫لا! "بريتي" على الطرف الآخر
‫من هذا البركان المليء بفقاعات الحمم.

134
00:08:25,379 --> 00:08:27,507
‫أبي، فقاعات حمم بركانية.

135
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
‫فقاعات حمم بركانية!

136
00:08:31,677 --> 00:08:33,471
‫لا، لا تقلها بشكل صريح.

137
00:08:36,682 --> 00:08:38,100
‫أمي، الموسيقى.

138
00:08:42,563 --> 00:08:46,651
‫"بريتي"، منذ أكلت بيضاً أكثر مما أكلت أنا

139
00:08:46,734 --> 00:08:48,277
‫أدركت بأنك حبي الحقيقي.

140
00:08:48,361 --> 00:08:49,529
‫سأنقذك.

141
00:08:49,612 --> 00:08:51,656
‫"ميوت"، جهز نفسك لنقفز.

142
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
‫ولكن كيف يا "هانك"؟

143
00:08:53,407 --> 00:08:56,410
‫بعزم ركض ما قبل القفز.

144
00:08:56,994 --> 00:08:58,496
‫لن ينجحا.

145
00:09:03,584 --> 00:09:05,002
‫كنت أعلم بأنهما سينجحان.

146
00:09:06,003 --> 00:09:08,756
‫"هانك"، أنت بطلي!

147
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
‫قبليني يا "بريتي"،
‫بوضع الشفاه فوق بعضها بعضاً،

148
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
‫لأن التقبيل يحدث هكذا، أليس كذلك؟

149
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
‫يا لقمل أخي.

150
00:09:22,436 --> 00:09:24,939
‫نهاية سعيدة لهما، أليس كذلك يا "غروغ"؟

151
00:09:25,439 --> 00:09:28,192
‫- "غروغ"؟
‫- إنها قصة جميلة.

152
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
‫هل تشعر بذلك يا "هانك"؟

153
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
‫أشعر وكأنها...

154
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
‫هزة أرضية!

155
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
‫لا، لا يمكنني التحمل أكثر.

156
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
‫وهذا البركان سيثور.

157
00:09:50,256 --> 00:09:52,174
‫هل سينجو أبطالنا؟

158
00:09:53,426 --> 00:09:55,344
‫هل سيتزوج "هانك" و"بريتي"؟

159
00:09:55,428 --> 00:09:56,596
‫نعم!

160
00:09:56,679 --> 00:09:59,348
‫هل سيسامح "ميوت" نفسه على كل سكان الكهوف

161
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
‫الذين أكلهم عندما كان دباً بومياً صغيراً؟

162
00:10:01,434 --> 00:10:03,352
‫الأشياء التي فعلتها!

163
00:10:03,436 --> 00:10:08,524
‫اكتشفوا ذلك ليلة الغد
‫في "مغامرات (هانك توغالوغ)!"

164
00:10:12,320 --> 00:10:13,195
‫- مرحى!
‫- رائع!

165
00:10:19,410 --> 00:10:21,662
‫حسناً يا بني، لا أعرف ما الذي فعلته،

166
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‫ولكنك نجحت بلا شك!

167
00:10:23,748 --> 00:10:27,084
‫نجحت! وأخيراً أريت الناس ما يدور في رأسي.

168
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
‫أتساءل إن كانت الأمور ستتغير الآن.

169
00:10:31,213 --> 00:10:34,467
‫بفضل قصص "ثنك"،
‫يمكننا جميعاً الطيران الآن.

170
00:10:40,848 --> 00:10:42,642
‫ربما لن تتغير إلى تلك الدرجة.

171
00:10:46,687 --> 00:10:51,067
‫أيها الطلاب، أعلم أنه يُفترض بدرس اليوم
‫أن يكون عن تجنب الموت،

172
00:10:51,567 --> 00:10:55,446
‫ولكن لدينا شيئاً أكثر أهمية لنتحدث عنه.

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,450
‫كيف سينجو "هانك توغالوغ" من ذلك البركان؟

174
00:11:00,034 --> 00:11:01,035
‫أجل!

175
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
‫آسف، لا يمكنني إخباركم.

176
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
‫عليكم أن تتحلوا بالصبر.

177
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
‫ولكني أريد أن أعرف الآن!

178
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
‫ها أنت ذا!

179
00:11:24,100 --> 00:11:26,727
‫"ليرك"، ماذا قلنا عن عدم التسلل خلفي هكذا؟

180
00:11:26,894 --> 00:11:28,646
‫لا يتعلق الأمر بك يا "عيب".

181
00:11:28,729 --> 00:11:30,689
‫بل إنه يتعلق بك يا "ثنك".

182
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
‫نحن نحب قصصك.

183
00:11:37,905 --> 00:11:39,782
‫أكثر من الحياة بحد ذاتها.

184
00:11:41,158 --> 00:11:42,118
‫حقاً؟

185
00:11:42,618 --> 00:11:47,415
‫إذاً يا "ثنك"، سينمو لـ"هانك" أجنحة
‫كي يخرج من ذاك البركان، صحيح؟

186
00:11:47,581 --> 00:11:48,916
‫صحيح؟

187
00:11:48,999 --> 00:11:51,877
‫لا تريدينني أن أفسد قصتي، أليس كذلك؟

188
00:11:51,961 --> 00:11:53,921
‫بلى أريد ذلك. هيا، أخبرني!

189
00:11:55,548 --> 00:11:58,092
‫حسناً، إنك تتصرفين بحماسة زائدة بعض الشيء.

190
00:11:58,259 --> 00:11:59,635
‫هذا يكفي لهذا اليوم.

191
00:12:03,055 --> 00:12:04,807
‫- "ثنك"!
‫- سؤال واحد فقط!

192
00:12:06,142 --> 00:12:07,893
‫دعونا ننام هنا حتى يخرج.

193
00:12:07,977 --> 00:12:09,019
‫أجل!

194
00:12:12,231 --> 00:12:13,315
‫أخبرني يا "ثنك"...

195
00:12:13,399 --> 00:12:16,819
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- كيف سينجو "هانك" من ذاك البركان؟

196
00:12:24,076 --> 00:12:26,162
‫لدي معجبون؟ رائع!

197
00:12:26,537 --> 00:12:28,330
‫هل رأينا المعجبين ذاتهم؟

198
00:12:44,430 --> 00:12:46,015
‫حسناً، حان الوقت.

199
00:12:46,140 --> 00:12:47,266
‫هل الجميع مستعدون؟

200
00:12:50,561 --> 00:12:55,649
‫والآن، قصة مشوقة أخرى
‫من "مغامرات (هانك توغالوغ)".

201
00:12:56,275 --> 00:12:58,360
‫في المرة الماضية، رأينا أبطالنا،

202
00:12:58,444 --> 00:13:03,282
‫يتشبثون من أجل حياتهم الغالية
‫فوق بركان ثائر.

203
00:13:03,365 --> 00:13:06,785
‫واكتشف "هانك" فجأة ما عليه فعله.

204
00:13:06,869 --> 00:13:09,872
‫مهلاً، لقد اكتشفت فجأة ما علي فعله.

205
00:13:10,372 --> 00:13:12,124
‫ماذا يا "هانك"؟

206
00:13:12,374 --> 00:13:15,461
‫حسناً، تعلمون يا رفاق
‫أن جوفي متجمد كالجليد

207
00:13:15,544 --> 00:13:18,881
‫الأكثر برودة من آلاف الأنهار الجليدية،
‫أليس كذلك؟

208
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
‫- نعم، بالطبع!
‫- تابع.

209
00:13:22,468 --> 00:13:26,555
‫إذاً فأنتم تعلمون
‫بأني الوحيد القادر على إخماد هذا البركان.

210
00:13:27,056 --> 00:13:28,807
‫أنت لا تعني...

211
00:13:28,974 --> 00:13:30,392
‫لا، يا "هانك".

212
00:13:30,476 --> 00:13:32,144
‫وداعاً يا أصدقائي.

213
00:13:32,228 --> 00:13:33,812
‫وداعاً!

214
00:13:38,275 --> 00:13:39,401
‫لا أصدق هذا.

215
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
‫لقد ضحى "هانك" بنفسه لنحيا نحن.

216
00:13:42,530 --> 00:13:45,115
‫ما فعله شيء محزن جداً ولكنه جميل.

217
00:13:45,199 --> 00:13:47,201
‫النهاية.

218
00:13:55,376 --> 00:13:58,671
‫"ثنك" قتل "هانك".

219
00:13:59,880 --> 00:14:01,173
‫لقنوه درساً!

220
00:14:04,218 --> 00:14:07,888
‫أعتقد أن حكاية ليلية جديدة
‫موشكة على نهاية دامية.

221
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
‫جدار دفاعي!

222
00:14:16,272 --> 00:14:18,190
‫ابتعد عن طريقنا يا "غروغ".

223
00:14:18,274 --> 00:14:20,860
‫ابنك قتل "هانك توغالوغ".

224
00:14:21,068 --> 00:14:22,111
‫قاتل!

225
00:14:22,194 --> 00:14:27,032
‫لا، لم يقتل "هانك توغالوغ"،
‫لأن "هانك توغالوغ" ليس حقيقياً.

226
00:14:28,742 --> 00:14:30,536
‫- ماذا؟
‫- لقد بدا حقيقياً.

227
00:14:31,036 --> 00:14:35,374
‫ولكن "هانك" مات في سبيل إنقاذ أصدقائه،

228
00:14:35,457 --> 00:14:38,878
‫كما أن للقصة بقية. إن لدى "هانك" أخاً.

229
00:14:38,961 --> 00:14:40,921
‫"أمبر" لا تأبه بذلك.

230
00:14:41,130 --> 00:14:43,048
‫"أمبر" تريد لـ"هانك" أن يعود.

231
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
‫ولكن كان لا بد من موته.

232
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
‫لم يكن من الضروري أن يموت.

233
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
‫لم أرد له ذلك!

234
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
‫هذا مؤلم جداً.

235
00:14:56,437 --> 00:14:59,940
‫هذا محزن جداً!

236
00:15:00,482 --> 00:15:03,485
‫ويجعلني الأمر أشعر بالغضب!

237
00:15:08,741 --> 00:15:10,492
‫دون "هانك توغالوغ"،

238
00:15:10,576 --> 00:15:12,161
‫لم يتبق لي سوى...

239
00:15:12,244 --> 00:15:13,787
‫زوجي!

240
00:15:14,955 --> 00:15:15,831
‫مهلاً!

241
00:15:18,584 --> 00:15:21,921
‫يا آل "كرودز"، لا أريد إخافتكم،
‫ولكن الأمر يزداد سوءاً.

242
00:15:22,004 --> 00:15:24,298
‫لم أر "ساندي" مذعورة هكذا من قبل.

243
00:15:30,512 --> 00:15:33,432
‫هل لديكم أفكار لإخراج "ثنك" من هنا؟

244
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
‫مهلاً!

245
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
‫- "ثنك"!
‫- "ثنك"!

246
00:15:40,105 --> 00:15:41,941
‫"ثنك"، أين أنت؟

247
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫- "ثنك"!
‫- "ثنك"!

248
00:15:44,109 --> 00:15:46,570
‫- هيا يا صغيري.
‫- أين أنت يا "ثنك"؟

249
00:15:46,904 --> 00:15:48,364
‫- "ثنك"!
‫- "ثنك"، عد إلينا!

250
00:15:48,864 --> 00:15:50,032
‫قاتل "هانك".

251
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
‫أين أنت أيها القاتل؟

252
00:15:52,868 --> 00:15:56,330
‫أحضروا لي الولد الذي قتل "هانك"!

253
00:15:57,623 --> 00:16:02,002
‫"غروغ"، الليل ليس آمناً
‫بوجود كل تلك الدببة البومية في الجوار.

254
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
‫لم نعلم "ثنك" يوماً
‫تجنب التحدث مع الحيوانات المفترسة.

255
00:16:06,173 --> 00:16:08,050
‫لا تقلقي يا "أوغا"، سنجده.

256
00:16:08,676 --> 00:16:10,594
‫ابحثوا بجد أكبر!

257
00:16:10,719 --> 00:16:15,182
‫لا يجوز أن نترك الولد يموت
‫قبل أن نحصل منه على نهاية أخرى للقصة.

258
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
‫أعني، مطلقاً.

259
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
‫لا يجوز أن نترك الولد يموت مطلقاً.

260
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
‫"ثنك"، اخرج في الحال.

261
00:16:28,904 --> 00:16:30,114
‫أنا والدك...

262
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
‫أعني، أنا...

263
00:16:31,740 --> 00:16:33,242
‫حلوى.

264
00:16:33,325 --> 00:16:35,953
‫نعم، اخرج وكلني، أنا قطعة حلوى.

265
00:16:36,036 --> 00:16:38,747
‫أبي، هل تظن بأن حيلة كهذه ستنطلي على أحد؟

266
00:16:38,831 --> 00:16:40,666
‫نحن نتحدث عن "ثنك".

267
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
‫قطعتان من الحلوى يا "ثنك"!

268
00:16:44,003 --> 00:16:45,379
‫تعال وخذنا!

269
00:16:49,967 --> 00:16:52,094
‫أنا آسف لأني قتلتك يا "هانك".

270
00:16:52,761 --> 00:16:54,138
‫لا بأس يا "ثنك".

271
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
‫لا مانع لدي.

272
00:16:55,514 --> 00:16:56,974
‫ولكن الآخرين يمانعون.

273
00:16:57,057 --> 00:17:00,269
‫لذا، أعتقد بأن علي إخفاءك هنا لبقية حياتي.

274
00:17:00,352 --> 00:17:03,230
‫هل تظن بأن هذا هو أفضل ما يمكنك فعله؟

275
00:17:03,313 --> 00:17:05,649
‫ما عساي أفعل غير ذلك يا "هانك"؟

276
00:17:05,733 --> 00:17:08,736
‫أعني، ألم تشعر بالخوف من قبل؟

277
00:17:09,069 --> 00:17:11,030
‫سأكون صريحاً معك يا "ثنك".

278
00:17:11,113 --> 00:17:13,699
‫بما أني تربيت
‫على يد القردة الأسدية آكلة اللحوم،

279
00:17:13,782 --> 00:17:16,243
‫لا، لا أعتقد أني شعرت بالخوف من قبل.

280
00:17:17,244 --> 00:17:20,748
‫آسف، أعتقد أني فاشل في إسداء النصائح.

281
00:17:20,831 --> 00:17:23,292
‫لا بأس، فلديك قوى خارقة،

282
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
‫بما أنك مصنوع من الجليد،
‫وتجيد مخاطبة الفتيات،

283
00:17:26,336 --> 00:17:27,671
‫لا إسداء النصائح لي.

284
00:17:27,755 --> 00:17:31,050
‫أتمنى لو كان والداي هنا.
‫فهما يعرفان ما علي فعله.

285
00:17:31,341 --> 00:17:33,677
‫- "ثنك"!
‫- "ثنك"، أين أنت؟

286
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
‫- أمي، أبي!
‫- "ثنك"!

287
00:17:36,263 --> 00:17:38,182
‫أنا آسف لأني هربت.

288
00:17:38,265 --> 00:17:40,726
‫أريد فقط أن يحب الناس قصصي.

289
00:17:40,809 --> 00:17:42,102
‫نعلم يا عزيزي،

290
00:17:42,186 --> 00:17:44,980
‫ولكن لا يُفترض بك أن تأبه برأي الناس.

291
00:17:45,064 --> 00:17:48,901
‫ما عليك إلا أن تعرض موهبتك وتتمنى الأفضل.

292
00:17:48,984 --> 00:17:50,277
‫- حقاً؟
‫- نعم.

293
00:17:50,360 --> 00:17:52,154
‫ولا تلق بالاً للنقاد.

294
00:17:52,237 --> 00:17:54,740
‫هذا صحيح، اسخر منهم وحسب.

295
00:17:54,823 --> 00:17:58,243
‫وخصوصاً أولئك الذين يقولون
‫إنك تكثر من السخرية.

296
00:17:58,327 --> 00:18:01,080
‫حسناً، الجدة تبالغ كثيراً الآن.

297
00:18:01,163 --> 00:18:03,415
‫هذه عادة إشارتنا كي ننهي القصة.

298
00:18:03,499 --> 00:18:06,293
‫إذاً، ما رأيك؟ هل نخرج من هذا الكهف؟

299
00:18:06,376 --> 00:18:08,962
‫بالطبع، في الحقيقة كنت سأغادر قبل قليل.

300
00:18:09,046 --> 00:18:12,132
‫فقد سمعت تلك الحلوى وهي تنادي باسمي.

301
00:18:14,551 --> 00:18:16,595
‫حسناً إذاً، هيا بنا...

302
00:18:16,678 --> 00:18:18,138
‫دببة بومية!

303
00:18:32,611 --> 00:18:33,779
‫دببة بومية؟

304
00:18:33,862 --> 00:18:34,988
‫ماذا سنفعل؟

305
00:18:35,072 --> 00:18:36,657
‫ثمة شيء واحد نفعله.

306
00:18:36,740 --> 00:18:40,369
‫أن نطلب من "ثنك" إخبارنا بنهاية جديدة
‫تعيد الحياة لـ"هانك توغالوغ".

307
00:18:41,578 --> 00:18:42,412
‫لا؟

308
00:18:42,496 --> 00:18:45,707
‫هل لديكم طريقة أفضل لتمضية الوقت هنا
‫ريثما نموت؟

309
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
‫لن نموت هنا.

310
00:18:47,709 --> 00:18:50,796
‫اسمعوا، لا تريد "أمبر" أن تكون
‫مثل ذاك الرجل،

311
00:18:50,879 --> 00:18:53,423
‫ولكننا عاجزون عن قتال
‫كل تلك الدببة البومية.

312
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
‫نحتاج المزيد من الرجال.

313
00:18:59,930 --> 00:19:03,600
‫هل سمعت ذلك يا "ثنك"؟
‫لقد قالت إننا نحتاج المزيد من رجال الكهف.

314
00:19:04,226 --> 00:19:05,102
‫لدي فكرة.

315
00:19:06,019 --> 00:19:09,189
‫ولكن أولاً، سيتعين علي تعليمكم جميعاً

316
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
‫كيفية تقديم يد المساعدة.

317
00:19:21,702 --> 00:19:22,953
‫حسناً يا جماعة.

318
00:19:23,036 --> 00:19:25,539
‫ابدؤوا بإحماء أماكن مخيلتكم.

319
00:19:33,922 --> 00:19:35,007
‫"سكواك".

320
00:19:35,090 --> 00:19:36,133
‫فاشل.

321
00:19:38,468 --> 00:19:40,304
‫لا، لن أجرب ذلك ثانية.

322
00:19:53,483 --> 00:19:54,693
‫اركضوا! الآن!

323
00:20:07,789 --> 00:20:08,916
‫توقفوا يا أشرار!

324
00:20:10,292 --> 00:20:13,420
‫إن أردتم إيذاء سكان وادي "يا ويلي!"

325
00:20:13,503 --> 00:20:15,631
‫فعليكم التغلب علي أولاً.

326
00:20:16,215 --> 00:20:19,760
‫ثم عليكم التغلب علي ثانياً.

327
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
‫وبالطبع عليكم التغلب علي أيضاً.

328
00:20:26,141 --> 00:20:27,267
‫وعلي أنا.

329
00:20:27,351 --> 00:20:28,769
‫وأنا أيضاً.

330
00:20:28,977 --> 00:20:30,646
‫"أمبر" تقول أنا.

331
00:20:30,729 --> 00:20:32,648
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا.

332
00:20:33,148 --> 00:20:34,233
‫وأنا...

333
00:20:34,775 --> 00:20:35,901
‫على ما أعتقد.

334
00:21:04,888 --> 00:21:06,014
‫مرحى!

335
00:21:06,765 --> 00:21:07,808
‫أرأيت يا عزيزي؟

336
00:21:07,891 --> 00:21:10,394
‫أسلوبك المختلف في التفكير أنقذنا جميعاً.

337
00:21:10,477 --> 00:21:13,814
‫نعم، صحيح أنه سبب لنا المتاعب في البداية،

338
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
‫ولكن أحسنت يا بني.

339
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
‫انظروا!

340
00:21:16,775 --> 00:21:18,527
‫ماذا يفعل الجميع؟

341
00:21:23,865 --> 00:21:26,285
‫يبدو أنهم يختلقون قصصهم الخاصة.

342
00:21:26,368 --> 00:21:30,080
‫تذكروا، لا يمشي "هانك توغالوغ"
‫مترهلاً أبداً،

343
00:21:30,163 --> 00:21:32,791
‫لأنه الرجل الذي لن يتشبه زوجي به أبداً.

344
00:21:33,208 --> 00:21:34,126
‫مهلاً!

345
00:21:34,209 --> 00:21:38,171
‫خرجت "بريتي" للصيد،
‫ولم تمكث في الكهف لتقوم بأعمال التنظيف.

346
00:21:39,047 --> 00:21:42,926
‫ولكن انظروا، إن حركت هذا الإصبع،
‫فسيصبح لدى "هانك" ذراع ثالثة.

347
00:21:43,010 --> 00:21:44,136
‫مستحيل!

348
00:21:44,636 --> 00:21:45,887
‫أترى يا "ثنك"؟

349
00:21:45,971 --> 00:21:48,849
‫انظر ما الذي حدث عندما عرضت موهبتك.

350
00:21:48,932 --> 00:21:52,311
‫نعم، أسعد ذلك الناس.
‫حسناً، بعضهم على الأقل.

351
00:21:52,394 --> 00:21:54,021
‫"سكواك"! فاشل.

352
00:21:54,104 --> 00:21:55,647
‫"سكواك"! فاشل.

353
00:21:55,731 --> 00:21:58,191
‫- "سكواك"! فاشل.
‫- الصور في رأسي...

354
00:21:58,525 --> 00:22:00,610
‫لا يمكنني التخلص منها.

355
00:22:01,153 --> 00:22:04,114
‫ولكن بما أن الجميع يستطيعون
‫قص حكاياتهم الخاصة،

356
00:22:04,197 --> 00:22:06,992
‫فلن يحتاجوا إلي بعد الآن. لكن لا بأس بذلك.

357
00:22:07,326 --> 00:22:09,328
‫لن أجزم بذلك لو كنت مكانك.

358
00:22:09,411 --> 00:22:12,080
‫"ثنك"، هلا تساعدنا بقصتنا؟

359
00:22:12,164 --> 00:22:16,209
‫إنها عن فتاة تُدعى "ليست (ليرك)"،
‫ولديها أجنحة ويمكنها الطيران

360
00:22:16,293 --> 00:22:18,837
‫ولديها صديقة مفضلة اسمها "ليست (عيب)".

361
00:22:18,920 --> 00:22:20,088
‫بالطبع.

362
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
‫ماذا إن كانت تطلق أشعة الشمس من فمها؟

363
00:22:25,260 --> 00:22:27,345
‫أجل، يجب أن تطلق أشعة الشمس من فمها.

364
00:22:30,098 --> 00:22:31,475
‫أحسنت يا "ثنك".

365
00:22:32,184 --> 00:22:33,685
‫أحسنت.

366
00:22:37,022 --> 00:22:39,149
‫ترجمة "حيان إبراهيم"