﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:29,529 --> 00:00:31,698
‫إنها أول ليلة لك في الخارج.

3
00:00:31,781 --> 00:00:33,908
‫لم تعودي طفلتي الصغيرة.

4
00:00:33,992 --> 00:00:36,536
‫أصبحت سيدة كهف شابة مستقلة.

5
00:00:36,619 --> 00:00:37,871
‫أعلم، ألست كذلك؟

6
00:00:37,954 --> 00:00:40,206
‫إليك حشرة مقرمشة في حال شعرت بالجوع.

7
00:00:40,290 --> 00:00:43,126
‫- أزلت قشرتها لأجلك.
‫- وخذي حجر الصيد خاصتي،

8
00:00:43,209 --> 00:00:46,212
‫في حال كان عليك رمي شيء بها
‫سواء للطعام أو للمرح.

9
00:00:46,296 --> 00:00:48,423
‫وأنا صنعت هذه لك،

10
00:00:48,965 --> 00:00:50,967
‫كي لا تنسيني أبداً.

11
00:00:52,343 --> 00:00:53,887
‫اهدؤوا، جميعاً.

12
00:00:53,970 --> 00:00:58,391
‫سأقضي ليلة مع صديقاتي بمفردنا
‫في كهف دون أهل.

13
00:00:58,475 --> 00:00:59,601
‫نهدأ؟

14
00:00:59,684 --> 00:01:02,395
‫قضاء ليلتك هذه في الخارج
‫سيحدد مصيرك بالكامل.

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
‫إنه طقس عبور.

16
00:01:04,105 --> 00:01:06,483
‫إن نجحت فيه، فسيثبت هذا لسكان الوادي

17
00:01:06,566 --> 00:01:08,818
‫أنك شجاعة كفاية لتصبحي من الصيادين.

18
00:01:08,902 --> 00:01:11,404
‫أما إن فشلت، فستحصلين على عمل مريع،

19
00:01:11,488 --> 00:01:14,199
‫مثل "باغ"،
‫الذي نلكمه ليتحسن مزاجنا عندما نغضب.

20
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
‫هل تمرين بوقت عصيب يا "أمبر"؟

21
00:01:17,035 --> 00:01:18,078
‫ما رأيك بأن...

22
00:01:19,287 --> 00:01:20,205
‫سعيد لمساعدتك.

23
00:01:20,288 --> 00:01:23,958
‫يا قوم،
‫أنا مستعدة لهذا منذ نبتت أنيابي اللبنية.

24
00:01:24,042 --> 00:01:25,210
‫سيكون الأمر سهلاً.

25
00:01:25,335 --> 00:01:27,629
‫صحيح، إنها مجرد ليلة في الخارج...

26
00:01:28,087 --> 00:01:30,298
‫في كهف مظلم ومرعب دون عائلتك،

27
00:01:30,381 --> 00:01:32,217
‫مع كامل مستقبلك على المحك.

28
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
‫يا له من أمر ممتع!

29
00:01:35,470 --> 00:01:39,390
‫مرحى، وصلت "ليرك" و"بات" و"موش".
‫حان وقت لكم الخوف في الوجه.

30
00:01:41,100 --> 00:01:44,604
‫أتذكر قضاء ليلتي الأولى في الخارج
‫كما لو كانت البارحة.

31
00:01:46,105 --> 00:01:48,483
‫صرخات "بوغا" المسكينة.

32
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
‫عالية جداً.

33
00:01:49,859 --> 00:01:50,985
‫وجهها...

34
00:01:51,069 --> 00:01:52,529
‫ما زال يلازمني.

35
00:01:53,988 --> 00:01:54,989
‫ماذا؟

36
00:01:55,073 --> 00:01:58,159
‫إنها في نادي البستنة الذي أذهب إليه،
‫وجهها مرعب.

37
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
‫كهفنا لهذه الليلة.

38
00:02:12,006 --> 00:02:13,591
‫سأنسحب، وداعاً يا آنسات.

39
00:02:17,679 --> 00:02:19,139
‫هيا يا فتيات.

40
00:02:19,222 --> 00:02:21,141
‫لا ينقص هذا الكهف شيء.

41
00:02:21,224 --> 00:02:25,562
‫وإن كنت تقصدين بذلك ما فيه من ظلام
‫وليس بالمعنى الجيد للظلام.

42
00:02:25,645 --> 00:02:27,772
‫كما أن فيه رائحة عفنة غريبة،

43
00:02:27,856 --> 00:02:30,108
‫ولكن ليس بالمعنى الجيد للرائحة العفنة.

44
00:02:30,191 --> 00:02:32,527
‫ولكننا فيه أيضاً.

45
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
‫ثقا بي.

46
00:02:33,987 --> 00:02:35,488
‫سوف نستمتع بوقتنا.

47
00:02:37,657 --> 00:02:38,700
‫وقت العشاء!

48
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
‫ضعي يدك اليمنى على الأخضر يا "ليرك".

49
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
‫قدم يسرى على الأصفر؟

50
00:02:45,748 --> 00:02:46,833
‫تلك قدمي.

51
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
‫رائحة شعرك زكية بالفعل.

52
00:02:58,803 --> 00:03:00,930
‫أبدو وكأني كنت أعيش تحت صخرة.

53
00:03:01,472 --> 00:03:02,974
‫ويعجبني هذا!

54
00:03:08,021 --> 00:03:10,523
‫مجرد مزحة، إنه عصير التوت المتفجر.

55
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
‫مظهر قتل حديث في نصف المدة.

56
00:03:14,277 --> 00:03:16,070
‫- عليك أن تطلي يدي.
‫- اطلي يدي!

57
00:03:19,490 --> 00:03:20,742
‫أتمنى أن تكون "عيب" بخير.

58
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
‫هل ستتذكر أن تشحذ أسنانها؟

59
00:03:22,994 --> 00:03:25,496
‫لا تقلقي، "عيب" قادرة على الاعتناء بنفسها.

60
00:03:25,580 --> 00:03:29,459
‫أو أنها ميتة الآن، في كلتا الحالتين،
‫ما حدث قد حدث، موعد النوم.

61
00:03:30,043 --> 00:03:33,046
‫أنت محقة يا جدتي، "عيب" إما بخير أو ميتة.

62
00:03:34,172 --> 00:03:35,465
‫لا، لن أنام الليلة.

63
00:03:35,548 --> 00:03:39,302
‫حسناً، كفى قلقاً لهذه الليلة،
‫يمكننا أن نصاب بالذعر في الصباح.

64
00:03:55,401 --> 00:03:57,695
‫حسناً، أيتها الصيادات المستقبليات.

65
00:03:58,029 --> 00:04:00,949
‫حان وقت تطبيق الجزء الأهم من هذه الليلة.

66
00:04:04,452 --> 00:04:05,578
‫ما كان ذلك الصوت؟

67
00:04:06,496 --> 00:04:07,789
‫أي صوت؟

68
00:04:10,959 --> 00:04:12,627
‫ذاك الصوت؟

69
00:04:12,835 --> 00:04:16,339
‫لا أعرف ما قد يكون ذلك الصوت،
‫ولكني لست خائفة منه.

70
00:04:16,464 --> 00:04:18,549
‫لا، إنه صوت مرح.

71
00:04:20,218 --> 00:04:22,553
‫أرأيتما؟ مرح جداً.

72
00:04:26,516 --> 00:04:27,809
‫أنت جميلة.

73
00:04:28,559 --> 00:04:31,854
‫أنا لا أقول إنني خائفة،
‫ولكن ما ذاك بحق الرمية؟

74
00:04:38,444 --> 00:04:40,238
‫ثمة وحش مفترس في الخارج!

75
00:04:40,822 --> 00:04:42,323
‫مفترس؟ أين؟

76
00:04:48,538 --> 00:04:50,290
‫لا، مهلاً!

77
00:04:52,875 --> 00:04:53,751
‫أنا.

78
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
‫لا، ما من مفترس جائع هنا.

79
00:04:58,006 --> 00:04:59,048
‫شكراً للسماء.

80
00:04:59,132 --> 00:05:01,175
‫هيا يا "عيب"، أنت تسيطرين على الموقف.

81
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
‫كاد أن يُكشف أمري.

82
00:05:10,393 --> 00:05:13,938
‫حسناً، لا أحد يريد أصابعه الـ5 كله
‫ا في الحقيقة.

83
00:05:24,115 --> 00:05:25,950
‫يوجد مفترس في الخارج بالفعل.

84
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
‫تنفسي يا "ليرك".

85
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‫تنفسي.

86
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
‫"ليرك"، قضاء الليالي في الخارج ليس مخيفاً.

87
00:05:33,082 --> 00:05:35,752
‫يوجد أشياء مخيفة أكثر بكثير، مفهوم؟

88
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
‫مثل...

89
00:05:38,796 --> 00:05:42,425
‫دببة بومية
‫تلتهم عائلتك بأكملها أمام ناظريك.

90
00:05:42,508 --> 00:05:44,594
‫حسناً، هذا يهون الأمر.

91
00:05:44,927 --> 00:05:46,471
‫أخبريني قصة مخيفة أخرى.

92
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‫حسناً، سأخبرك قصة مخيفة جداً.

93
00:05:51,100 --> 00:05:55,146
‫تحكي الأسطورة عن وحش في أعماق المستنقعات.

94
00:05:55,313 --> 00:05:57,815
‫نصفه إنسان، ونصفه نملة عنكبوتية.

95
00:05:57,940 --> 00:05:59,358
‫اسمه...

96
00:05:59,442 --> 00:06:00,902
‫"ستيف".

97
00:06:02,236 --> 00:06:03,780
‫الرعب.

98
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
‫لديه 6 أرجل، وتغطيه شباك العنكبوت،

99
00:06:07,075 --> 00:06:09,077
‫ويلتهم البشر.

100
00:06:09,452 --> 00:06:12,830
‫إن درت حول نفسك ولفظت اسمه 3 مرات...

101
00:06:14,082 --> 00:06:15,208
‫فسيظهر.

102
00:06:16,501 --> 00:06:19,295
‫لم قد تخبريني بقصة كهذه؟ لماذا يا "عيب"؟

103
00:06:19,378 --> 00:06:22,131
‫- أنت طلبت مني ذلك.
‫- لا تصغي إلى ما أقول.

104
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
‫"ليرك"، إنها ليست حقيقية.

105
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
‫سأريك.

106
00:06:25,968 --> 00:06:28,429
‫"ستيف"، "ستيف"،

107
00:06:28,513 --> 00:06:29,680
‫"ستيف"!

108
00:06:30,890 --> 00:06:32,600
‫أرأيت؟ ليس هنالك...

109
00:06:37,021 --> 00:06:38,606
‫لقد استدعيت "ستيف".

110
00:06:42,610 --> 00:06:45,488
‫أطمئن على "عيب"،
‫وآكل بعض الأوساخ في طريق العودة،

111
00:06:45,738 --> 00:06:47,865
‫ولن يعرف والداي بذلك أبداً.

112
00:06:47,990 --> 00:06:50,743
‫- أمي!
‫- ما الذي لن أعرفه أبداً؟

113
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
‫أنك...

114
00:06:52,745 --> 00:06:55,665
‫أنت أفضل أم في العالم وأنا أحبك كثيراً.

115
00:06:55,748 --> 00:06:57,041
‫لكني أعرف ذلك مسبقاً.

116
00:06:57,125 --> 00:06:59,752
‫تقول لي ذلك يومياً،
‫وأحياناً تغنيها لي كأغنية.

117
00:07:00,253 --> 00:07:01,587
‫حسناً، إذاً...

118
00:07:01,671 --> 00:07:03,131
‫أردت أن أطمئن على "عيب".

119
00:07:03,923 --> 00:07:04,924
‫وأنا أيضاً.

120
00:07:05,007 --> 00:07:08,219
‫أحضرت لها عشبة حلوة وحامضة
‫كوجبة خفيفة في آخر الليل.

121
00:07:08,803 --> 00:07:10,346
‫كم أنت لطيف.

122
00:07:11,139 --> 00:07:14,183
‫ولكن يا عزيزي، تلك ليست عشبة حلوة وحامضة.

123
00:07:14,267 --> 00:07:15,935
‫إنها عشبة مصيدة البشر.

124
00:07:16,727 --> 00:07:17,728
‫إنها كذلك إذاً.

125
00:07:18,020 --> 00:07:20,398
‫الظلام دامس حقاً هنا.

126
00:07:21,607 --> 00:07:23,734
‫"ليرك"، توقفي عن التنفس بصعوبة.

127
00:07:24,819 --> 00:07:27,113
‫حسناً، ثمة أحد ما بالباب.

128
00:07:27,488 --> 00:07:28,656
‫ربما يكون مفترساً.

129
00:07:28,739 --> 00:07:30,408
‫وربما يكون قاتلاً.

130
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
‫ربما ليس بالأمر الجلل.

131
00:07:33,244 --> 00:07:34,579
‫سأذهب لألقي نظرة.

132
00:07:35,830 --> 00:07:38,082
‫لا! لا تذهبي أنت يا "عيب".

133
00:07:38,583 --> 00:07:39,792
‫لا تذهبي أنت.

134
00:07:40,460 --> 00:07:42,795
‫ستصبحين صيادة عظيمة يوماً ما...

135
00:07:43,296 --> 00:07:46,090
‫ولكني سأكون الطعم لـ"ستيف".

136
00:07:46,215 --> 00:07:48,176
‫"ليرك"، لست مضطرة.

137
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
‫أظهر نفسك يا "ستيف"!

138
00:07:54,932 --> 00:07:57,894
‫إن عبثت مع "عيب"،
‫فهذا يعني أنك تعبث مع "ليركاديل"!

139
00:07:57,977 --> 00:08:00,062
‫من يكون "ستيف"؟ هل نحن "ستيف"؟

140
00:08:04,233 --> 00:08:06,152
‫سأجدك يا "عيب"!

141
00:08:06,819 --> 00:08:09,071
‫"ليرك"؟ هل أنت بخير؟

142
00:08:09,697 --> 00:08:12,158
‫اصرخي ثانية إن كانت تلك صرخة فرح.

143
00:08:12,241 --> 00:08:13,826
‫"ليرك"؟

144
00:08:17,872 --> 00:08:20,625
‫نعم، واثقة من أن "ليرك" عادت إلى بيتها.

145
00:08:20,708 --> 00:08:22,418
‫لا شيء يدعو للخوف.

146
00:08:22,502 --> 00:08:23,878
‫لا.

147
00:08:23,961 --> 00:08:25,463
‫لست خائفة.

148
00:08:26,756 --> 00:08:27,798
‫مرح.

149
00:08:33,846 --> 00:08:35,681
‫ولكن، تحسباً فقط.

150
00:08:40,561 --> 00:08:41,479
‫"عيب"...

151
00:08:47,109 --> 00:08:49,403
‫إذاً، أنا وحيدة.

152
00:08:49,487 --> 00:08:53,199
‫صيادة وحيدة، ولا بأس بذلك،
‫سيبزغ الضوء قريباً، لذا...

153
00:08:55,284 --> 00:08:56,285
‫أعني...

154
00:08:57,703 --> 00:08:59,956
‫لا يخيف هذه الصيادة أي شيء.

155
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
‫حسناً يا آل "كرودز"،

156
00:09:02,667 --> 00:09:06,379
‫سنشرح لـ"عيب" أننا نحن من أفسدنا
‫قضاء ليلتها في الخارج.

157
00:09:06,462 --> 00:09:08,839
‫ستسامحنا وسنضحك جميعاً على الأمر،

158
00:09:08,923 --> 00:09:12,927
‫وسنقول، "أليس مضحكاً
‫أننا أفسدنا هذه الليلة الهامة جداً؟"

159
00:09:26,816 --> 00:09:28,985
‫6 أرجل، شباك النمل العنكبوتي.

160
00:09:29,944 --> 00:09:31,404
‫"ستيف" حقيقي!

161
00:09:38,578 --> 00:09:40,204
‫خذ هذه يا "ستيف".

162
00:09:53,467 --> 00:09:54,719
‫مهلاً!

163
00:10:10,151 --> 00:10:13,029
‫أدخلوني! أنا أستسلم!
‫أنا خائفة جداً حتى أصبح صيادة!

164
00:10:14,822 --> 00:10:15,740
‫لا وجود لـ"ستيف"،

165
00:10:15,823 --> 00:10:18,284
‫لا وجود لـ"ستيف"،

166
00:10:18,367 --> 00:10:20,536
‫لا وجود لـ"ستيف"،

167
00:10:20,620 --> 00:10:22,246
‫لا تدعوا "ستيف" يلتهمني!

168
00:10:22,997 --> 00:10:24,415
‫من يكون "ستيف"؟

169
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
‫أمي، أبي؟ "ثنك"!

170
00:10:28,544 --> 00:10:30,463
‫علينا الفرار، يوجد مفترس.

171
00:10:30,546 --> 00:10:32,548
‫نعم، بخصوص ذلك.

172
00:10:33,174 --> 00:10:34,717
‫نحن المفترس.

173
00:10:35,843 --> 00:10:38,596
‫إذاً، ليس ثمة "ستيف" يحاول التهامي؟

174
00:10:39,680 --> 00:10:41,474
‫إن كنت خائفة من عائلتي،

175
00:10:41,557 --> 00:10:43,643
‫فكيف سأصبح صيادة في أحد الأيام؟

176
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
‫"عيب"، أنت أشجع من رأيت في حياتي.

177
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
‫أجل يا عزيزتي،
‫ما كنا لنفخر بك أكثر لو أنك قتلتنا بالفعل.

178
00:10:49,940 --> 00:10:53,569
‫ما رأيك بأن نعود الآن
‫وننهي قضاء الليلة في الخارج؟

179
00:10:53,778 --> 00:10:55,696
‫حسناً، فلنفعل ذلك!

180
00:10:58,157 --> 00:11:00,076
‫ولكني سأنام بوجود الضوء.

181
00:11:01,077 --> 00:11:03,496
‫لا أصدق بأني حسبت "ستيف" حقيقياً.

182
00:11:04,747 --> 00:11:07,875
‫نعم، مع أني على ثقة بأنه من الأمان
‫أن تدوري وتقولي،

183
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
‫"ستيف"، "ستيف"، "ستيف".

184
00:11:15,633 --> 00:11:17,343
‫- "ستيف"!
‫- "ستيف" حقيقي!

185
00:11:19,303 --> 00:11:21,347
‫مرحباً يا "عيب"، هلا أدخل أنا و"ستيف"؟

186
00:11:22,098 --> 00:11:23,140
‫"ستيف"!

187
00:11:26,477 --> 00:11:27,937
‫يبدو أصدقاؤك لطفاء.

188
00:11:29,063 --> 00:11:30,356
‫أنت جميل.

189
00:11:40,866 --> 00:11:42,868
‫أحببت تلك الدجاجات السمكية.

190
00:11:42,952 --> 00:11:45,663
‫سأقوم بقضاء حاجتي تلك بسرعة فائقة.

191
00:11:45,746 --> 00:11:48,582
‫هل هي تلك التي تقضيها جالساً أم واقفاً؟

192
00:11:48,666 --> 00:11:51,127
‫بل التي أقضيها وأنا أقفز عن الشجرة.

193
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
‫حسناً، افعلها كما تشاء يا بني.

194
00:11:54,296 --> 00:11:57,007
‫عد بسرعة.
‫فثمة المزيد من الدجاجات السمكية بانتظارك.

195
00:11:58,759 --> 00:12:00,010
‫لا أطيق الانتظار.

196
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
‫أنا آسف للتخلص منك،

197
00:12:02,263 --> 00:12:05,391
‫ولكن في المرة القادمة،
‫حاول ألا يكون مذاقك كالقيء.

198
00:12:05,474 --> 00:12:08,227
‫أقصد كصديقي "بارف" ذي المذاق الرديء.

199
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
‫أهلاً بك أيها الصديق الضخم.

200
00:12:23,117 --> 00:12:24,660
‫إذاً، هكذا ستنتهي حياتي.

201
00:12:25,161 --> 00:12:28,247
‫لطالما ظننت بأني سأتعلم
‫كيفية تقبيل مرفقي أولاً على الأقل.

202
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
‫مستحيل!

203
00:12:43,345 --> 00:12:45,264
‫دببتان بوميتان جائعتان!

204
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
‫أيتها الدببة البومية، إنه كهفنا نحن!

205
00:12:54,523 --> 00:12:56,442
‫كفى، لا تعبثي بأتربتي.

206
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
‫أمضيت شهوراً
‫أصنع الثلم المثالي لمؤخرتي من تلك الأتربة.

207
00:13:02,406 --> 00:13:06,577
‫ومن جديد،
‫دمرت الوحوش الهائجة وادي "يا ويلي!"

208
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
‫وللمرة الأولى، لم يكن ذلك بسبب آل "كرودز".

209
00:13:10,956 --> 00:13:14,710
‫أتقول إن هذه الدببة البومية طاردتك
‫كل هذه المسافة وصولاً إلى كهفنا يا "ثنك"؟

210
00:13:14,793 --> 00:13:17,379
‫لماذا؟ هل رائحتنا شهية إلى هذا الحد؟

211
00:13:17,880 --> 00:13:19,215
‫إنها كذلك.

212
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
‫أجل، هذا ما حصل بالضبط
‫لا تفكروا في الموضوع أكثر من ذلك.

213
00:13:23,594 --> 00:13:25,221
‫لا يهم من كان السبب.

214
00:13:25,304 --> 00:13:29,934
‫الأكثر أهمية
‫هو أن تغادروا كهفي بأسرع ما يمكن.

215
00:13:30,017 --> 00:13:33,854
‫"سنوت"، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟
‫كهفنا مليء بالحيوانات البرية.

216
00:13:33,938 --> 00:13:35,981
‫مجدداً، هل اختلف الأمر كثيراً؟

217
00:13:38,192 --> 00:13:41,904
‫أبعدها من خلال إخافتها بحيوان أكبر،
‫مثل القطرس الكروداسي.

218
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
‫أرأيت؟ حُلت المشكلة.

219
00:13:45,699 --> 00:13:47,618
‫هذا منطقي.

220
00:13:51,288 --> 00:13:55,334
‫حسناً، والآن احتلت الحيوانات البرية
‫كلاً من كهفينا، لذا...

221
00:13:55,417 --> 00:13:58,671
‫ما المفترس الأكبر من القطرس الكروداسي؟

222
00:13:58,754 --> 00:14:01,090
‫لا، لا مزيد من الحيوانات المفترسة.

223
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
‫لقد فقدنا منزلينا.

224
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
‫لا تقلقي يا عزيزتي،
‫أعرف كهفاً شاغراً آخر في وادي "يا ويلي!"

225
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫ما زال هنالك مكان رائع نذهب إليه.

226
00:14:11,850 --> 00:14:12,810
‫- هناك.
‫- هناك.

227
00:14:16,105 --> 00:14:17,314
‫- إنه لي!
‫- إنه لي!

228
00:14:24,238 --> 00:14:25,948
‫صحت بأنه لي.

229
00:14:26,532 --> 00:14:28,242
‫صحت بأنه لي بصوت أعلى.

230
00:14:28,325 --> 00:14:29,702
‫- سنتشارك به.
‫- سنتشارك به.

231
00:14:32,413 --> 00:14:34,081
‫إذاً، سننام هنا.

232
00:14:34,164 --> 00:14:36,166
‫لا. هذا ركن تغوطي،

233
00:14:36,250 --> 00:14:37,585
‫أين حيث أتغوط.

234
00:14:37,668 --> 00:14:39,086
‫هنا؟ هذا ركن اللعب.

235
00:14:39,169 --> 00:14:40,880
‫سنتغوط هناك.

236
00:14:40,963 --> 00:14:42,047
‫حيث سنأكل؟

237
00:14:42,423 --> 00:14:43,757
‫هل جُننت؟

238
00:14:44,425 --> 00:14:46,051
‫لن ينجح هذا أبداً.

239
00:14:48,429 --> 00:14:51,056
‫هل فعلاً تظن الدببة البومية
‫بأن رائحتك شهية؟

240
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
‫أجل.

241
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
‫بخصوص ذلك...

242
00:14:53,601 --> 00:14:55,185
‫هل لي بمحادثتك على عجل؟

243
00:14:56,270 --> 00:14:58,105
‫اسمع، هذا لن ينجح.

244
00:14:58,188 --> 00:15:01,859
‫إن كنا سنعيش كلنا سوياً،
‫فيجب أن تنحصر المسؤولية في أحدنا.

245
00:15:01,942 --> 00:15:03,360
‫أجل، أنا.

246
00:15:03,444 --> 00:15:05,821
‫أنت؟ أنا الأقوى.

247
00:15:05,905 --> 00:15:09,283
‫من الواضح أني رجل الكهف الأفضل
‫لإدارة مغارة آل "كرودز".

248
00:15:09,366 --> 00:15:13,037
‫حسناً، في جحر آل "بورز"،
‫ذكائي سيضمن لنا السلامة،

249
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
‫والأمن، و...

250
00:15:15,372 --> 00:15:16,749
‫"السلامن"!

251
00:15:16,832 --> 00:15:19,919
‫نحن لا نخترع الكلمات في مغارة آل "كرودز"!

252
00:15:20,002 --> 00:15:22,630
‫لهذا من الجيد أننا في جحر آل "بورز".

253
00:15:26,383 --> 00:15:28,510
‫أنت استدرجت الدببة البومية؟

254
00:15:29,511 --> 00:15:32,014
‫لهذا لا ينبغي لك التكلم
‫مع الحيوانات المفترسة.

255
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
‫لم أتكلم معها، أطعمتها الدجاجات السمكية
‫وحسب.

256
00:15:35,726 --> 00:15:37,227
‫الكثير من الدجاجات السمكية.

257
00:15:37,311 --> 00:15:39,438
‫من أين حصلت على الكثير
‫من الدجاجات السمكية؟

258
00:15:40,314 --> 00:15:41,941
‫لم تتناول عشاءك.

259
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
‫نعم، أعلم، أنا غارق في المشاكل.

260
00:15:44,443 --> 00:15:47,947
‫لذا إما سأستعيد منزلنا أو أموت وأنا أحاول.

261
00:15:49,823 --> 00:15:51,867
‫إذاً، أعتقد بأن وقت الوداع قد حان.

262
00:15:51,951 --> 00:15:54,745
‫لا، هذا هو المنزل الوحيد الذي عرفته
‫أنا أيضاً.

263
00:15:54,870 --> 00:15:57,998
‫- سآتي معك.
‫- رائع، إليك خطتي.

264
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
‫بعد أن تلتهمنا الدببة البومية،

265
00:16:01,001 --> 00:16:03,712
‫سنقوم بالتهامها من الداخل.

266
00:16:04,004 --> 00:16:05,005
‫خطة أخرى.

267
00:16:05,089 --> 00:16:07,841
‫إن أتت الدجاجات السمكية بها إلى الوادي،

268
00:16:07,925 --> 00:16:10,302
‫فيمكنها أيضاً أن تقودها إلى خارجه.

269
00:16:11,470 --> 00:16:13,597
‫لا ينقصنا إلا المزيد من الدجاجات السمكية.

270
00:16:13,681 --> 00:16:17,226
‫لم أتخلص من كل الدجاجات السمكية
‫التي كانت معي، بل دفنت بعضها.

271
00:16:18,060 --> 00:16:20,646
‫- رائع!
‫- ولكن كلها في الداخل.

272
00:16:23,941 --> 00:16:25,150
‫ليس رائعاً جداً.

273
00:16:28,445 --> 00:16:30,030
‫هل تفكر فيما أفكر؟

274
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
‫تقدم باتجاه غروب الشمس!

275
00:16:35,285 --> 00:16:36,537
‫ربما لا.

276
00:16:37,037 --> 00:16:41,250
‫حسناً يا "ثنك"، سنتظاهر بأننا دب بومي
‫لنتمكن من التسلل إلى داخل الكهف،

277
00:16:41,333 --> 00:16:45,212
‫ونأخذ الدجاجات السمكية التي دفنتها،
‫ثم نستخدمها لنستدرجها خارج الوادي.

278
00:16:45,295 --> 00:16:48,215
‫- أعلم، سبق وشرحت لي الخطة.
‫- اسمع، سأكون صريحة.

279
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
‫أكرر لك مرتين لأتأكد من أنك تستمع إلي.

280
00:16:52,970 --> 00:16:55,514
‫هل تعتقدين بأن أقدامنا تغار من أيدينا؟

281
00:16:56,724 --> 00:16:58,100
‫تقمص الدور وحسب.

282
00:17:01,520 --> 00:17:04,606
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ما قد يفعله أي دب بومي.

283
00:17:04,690 --> 00:17:07,985
‫ولكن جل ما تفعله
‫أنها تشتم مؤخرات بعضهم بعضاً.

284
00:17:08,068 --> 00:17:12,156
‫"ثنك"، بحق وادي "يا ويلي!"...

285
00:17:17,911 --> 00:17:19,079
‫الأمر ناجح.

286
00:17:22,583 --> 00:17:24,168
‫"ثنك"، هلا نمضي قدماً؟

287
00:17:28,839 --> 00:17:31,592
‫إنه يريد اللعب معنا، هذا ممتع جداً.

288
00:17:36,722 --> 00:17:38,140
‫ليس ممتعاً جداً.

289
00:17:39,475 --> 00:17:40,559
‫إنه يعني...

290
00:17:40,976 --> 00:17:42,478
‫دمدمة.

291
00:17:49,276 --> 00:17:51,111
‫إنها تشعر بالنعاس.

292
00:17:51,653 --> 00:17:52,780
‫هذه فرصتنا.

293
00:17:52,863 --> 00:17:55,240
‫عندما تنام، سنتمكن من الدخول مباشرة...

294
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
‫إلى كهفنا.

295
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
‫سندعوه جحر آل "بورز"!

296
00:18:01,246 --> 00:18:03,082
‫بل مغارة آل "كرودز"!

297
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
‫جحر آل "بورز"!

298
00:18:05,042 --> 00:18:06,168
‫يكفي!

299
00:18:06,251 --> 00:18:09,379
‫عليكما أن تحلا المسألة بالطريقة التقليدية.

300
00:18:09,713 --> 00:18:13,759
‫تتقاتلان أيها المغفلان حتى يسقط أحدكما،
‫ثم نتبع نحن المغفل الآخر.

301
00:18:14,259 --> 00:18:15,344
‫أنا موافق،

302
00:18:15,427 --> 00:18:19,431
‫لأننا في مغارة آل "كرودز"
‫لا نخشى استخدام قبضاتنا.

303
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‫أجل، هذا رائع يا عزيزي.

304
00:18:21,642 --> 00:18:23,435
‫حسناً، في جحر آل "بورز"،

305
00:18:23,519 --> 00:18:26,230
‫نفضل العراك بالكلمات.

306
00:18:28,440 --> 00:18:29,691
‫الكلمات لا تؤذي أحداً.

307
00:18:29,900 --> 00:18:30,734
‫حقاً؟

308
00:18:30,818 --> 00:18:34,655
‫"غروغ"، لقد زارنا فيل زرافي،
‫ويريد استعادة مؤخرته السمينة!

309
00:18:38,867 --> 00:18:39,993
‫اسحب ما قلته.

310
00:18:40,077 --> 00:18:41,120
‫وإلا ماذا؟

311
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
‫وإلا فسوف...

312
00:18:42,287 --> 00:18:46,041
‫سأقول شيئاً جارحاً بحقك
‫وقد يكون صحيحاً أو غير صحيح.

313
00:18:46,125 --> 00:18:49,711
‫كأن تقول
‫إن أم "غروغ كرود" كضفدعة بقّية القبيحة؟

314
00:18:49,962 --> 00:18:50,921
‫حقاً؟

315
00:18:51,004 --> 00:18:53,215
‫حسناً، زارتنا كرة الطين هذه، و...

316
00:18:55,843 --> 00:18:57,136
‫لم أفعل هذا من قبل!

317
00:18:57,719 --> 00:19:00,180
‫ولكني سأفعله الآن!

318
00:19:26,915 --> 00:19:30,460
‫- والآن يتراشقان بالطين.
‫- يا لخسارة هذا الطين الجيد.

319
00:19:31,044 --> 00:19:32,171
‫وماذا نفعل الآن؟

320
00:19:32,254 --> 00:19:34,464
‫أعتقد بأنه علينا العيش مع آل "بورز".

321
00:19:35,424 --> 00:19:40,095
‫وداعاً يا كهف، شكراً لأنك حميتنا
‫من الدببة البومية حتى هذا اليوم.

322
00:19:40,804 --> 00:19:42,472
‫لا! لن أستسلم.

323
00:19:42,556 --> 00:19:45,809
‫لن أكون سبب خسارة عائلتنا لكهفها.

324
00:19:45,893 --> 00:19:47,311
‫على الأقل، ليس بعد.

325
00:19:47,394 --> 00:19:49,980
‫ربما عندما أكبر، بالتأكيد، ولكن ليس اليوم.

326
00:19:51,481 --> 00:19:53,984
‫أرجوك أن تسمحي لنا بالعودة إلى كهفنا.

327
00:19:54,318 --> 00:19:56,445
‫رجاءً!

328
00:19:59,948 --> 00:20:01,950
‫مهلاً يا "ثنك". استمر في فعل هذا.

329
00:20:02,284 --> 00:20:04,328
‫هكذا؟

330
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
‫أجل! هيا!

331
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
‫بالطبع! تدليك البطن يحل كل مشكلة.

332
00:20:19,051 --> 00:20:20,928
‫أنت لا تحب الدجاجات السمكية بالفعل.

333
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
‫لا أعلم إن كان لدينا ما يكفي.

334
00:20:22,971 --> 00:20:25,599
‫لحسن حظك،
‫أنا لا أحب الدجاجة السمكية أيضاً.

335
00:20:28,310 --> 00:20:31,021
‫رائع، الدجاجة السمكية هي الأسوأ.

336
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‫إنها كذلك بالفعل.

337
00:20:42,658 --> 00:20:43,909
‫اركضي!

338
00:20:53,168 --> 00:20:54,795
‫تناول الطين، يا ذا المخ الطيني.

339
00:20:56,421 --> 00:20:57,422
‫لن أفعل.

340
00:20:57,506 --> 00:21:00,092
‫إنه ليس من ضمن نظامي الغذائي الصارم.

341
00:21:10,227 --> 00:21:11,561
‫تباً!

342
00:21:28,620 --> 00:21:30,289
‫ابتعدوا عن طريقي!

343
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
‫أتريدان هذه؟

344
00:21:38,922 --> 00:21:40,299
‫الحقا بها!

345
00:21:44,052 --> 00:21:46,930
‫"ثنك"، لقد تخلصت من الدببة البومية.

346
00:21:47,014 --> 00:21:49,516
‫وبما يعادل عشاءنا لأسبوعين؟

347
00:21:49,599 --> 00:21:52,811
‫أجل يا أمي،
‫لم نكن نرغب بمغادرة كهفنا، إنه بيتنا.

348
00:21:52,894 --> 00:21:55,939
‫كما أنني من أحضرتها إلى هنا أصلاً.

349
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
‫حقاً؟

350
00:21:56,940 --> 00:21:59,234
‫لا، هذا منطقي.

351
00:21:59,318 --> 00:22:01,778
‫ومع ذلك، ما زلت فخورة بك يا عزيزي.

352
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
‫أجل يا "ثنك"، أنت شجاع حقاً.

353
00:22:04,948 --> 00:22:06,783
‫ربما عليك أن تتزعم الكهف.

354
00:22:07,034 --> 00:22:09,161
‫شكراً، لدي الكثير من الأفكار بالفعل.

355
00:22:09,244 --> 00:22:10,370
‫كنت أفكر،

356
00:22:10,454 --> 00:22:12,456
‫لا مزيد من الدجاجات السمكية على العشاء.

357
00:22:13,498 --> 00:22:14,624
‫مرحى!

358
00:22:14,708 --> 00:22:16,793
‫ومن الآن وصاعداً،

359
00:22:16,877 --> 00:22:19,129
‫سنتحدث جميعاً بلغة الهررة.

360
00:22:25,135 --> 00:22:27,262
‫هذه أسوأ فكرة سمعتها في حياتي!

361
00:22:27,512 --> 00:22:29,389
‫ازداد غبائي بمجرد سماعي إياها.

362
00:22:29,973 --> 00:22:34,186
‫لقد عملتما بجد معاً
‫لتتخلصا من كل تلك الدببة البومية.

363
00:22:34,269 --> 00:22:36,480
‫أجل، ولكن ماذا عن القطرس الكروداسي.

364
00:22:36,563 --> 00:22:37,439
‫ماذا الآن؟

365
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
‫ترجمة "حيان إبراهيم"