﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:18,935 --> 00:00:21,855
‫آسفة، قد أكون مخطئة،

3
00:00:21,938 --> 00:00:24,566
‫ولكني أظن أن هذه الثمرة لي.

4
00:00:28,194 --> 00:00:30,113
‫ألقها أيها الذئب الزاحف الأجرب.

5
00:00:30,196 --> 00:00:34,034
‫لا أشارك الطعام
‫إلا مع عائلتي ومع ديداني الشريطية.

6
00:00:34,701 --> 00:00:37,203
‫أتعلم أمراً؟ خذها.

7
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
‫بلغ تحياتي لزوجتك وللقطيع.

8
00:00:39,914 --> 00:00:43,001
‫هل أصبح قلبك طيباً؟
‫لقد أعطيته تلك الثمرة ببساطة هكذا.

9
00:00:43,126 --> 00:00:44,919
‫حتى إنك لم تبصقي عليها أصلاً.

10
00:00:45,003 --> 00:00:47,964
‫لم نعد من سكان حفر القار يا أمي.

11
00:00:48,047 --> 00:00:52,677
‫علينا أن نتعايش مع الغير هنا في الوادي،
‫وأن نكبح طبيعتنا المتوحشة.

12
00:00:52,761 --> 00:00:56,431
‫إن محاولة كبح طبيعتنا المتوحشة
‫أشبه بسد فوهة بركان بصخرة.

13
00:00:56,514 --> 00:00:58,183
‫فهو سينفجر في النهاية.

14
00:00:59,100 --> 00:01:01,394
‫أمي، نحن لسنا بحيوانات.

15
00:01:01,644 --> 00:01:04,981
‫لا تتصرفي وكأنك تسيرين منتصبة القامة.

16
00:01:05,065 --> 00:01:07,776
‫تنازلي لتلك المخلوقات عن شعرة
‫فتأخذ منك طفلاً.

17
00:01:07,859 --> 00:01:09,402
‫إنه ليس قولاً مأثوراً.

18
00:01:12,822 --> 00:01:14,908
‫أرأيت؟ لذلك فإنه قول مأثور!

19
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
‫أنت، اترك طفلتي "ساندي"!

20
00:01:16,659 --> 00:01:18,995
‫لا ألوذ بالفرار وفي فمي أحد جرائك!

21
00:01:32,342 --> 00:01:34,844
‫يكفي! أعد إلي طفلتي!

22
00:01:58,618 --> 00:02:02,205
‫لا يمكنك أن تطلبي من ذئب زاحف
‫أن يعيد إليك طفلتك.

23
00:02:03,623 --> 00:02:05,125
‫فيما تفكرين؟

24
00:02:05,875 --> 00:02:07,293
‫أنا أفكر...

25
00:02:07,377 --> 00:02:08,837
‫في أني فقدت زمجرتي.

26
00:02:30,733 --> 00:02:35,196
‫حسناً يا "ساندي"، لقد فقدت أمك زمجرتها،
‫ولكن ذلك ليس بالأمر الجلل، صحيح؟

27
00:02:36,364 --> 00:02:39,409
‫أمي، "ثنك" يقرأ مذكراتي مجدداً!

28
00:02:39,492 --> 00:02:41,661
‫لقد رسمتها على جدار.

29
00:02:41,744 --> 00:02:44,164
‫أنت تعرفين مدى تعلقي بالتحديق بالجدران.

30
00:02:44,247 --> 00:02:46,708
‫إن لم ترغبي بأن يطّلع شقيقك على مشاعرك،

31
00:02:46,791 --> 00:02:49,085
‫فأبقيها في كهفك الداخلي.

32
00:02:49,711 --> 00:02:54,424
‫لا تقولي لها ذلك،
‫إن قراءة مذكراتها هي أكثر ما يمتعني هنا.

33
00:02:54,924 --> 00:02:58,761
‫لا أطيق الانتظار حتى أعرف
‫إن تحدثت اليوم مع ولد الكهف اللطيف ذاك.

34
00:03:07,770 --> 00:03:10,565
‫جميعكم، اهدؤوا من فضلكم.

35
00:03:10,648 --> 00:03:13,568
‫من يرغب بتناول الدجاج السمكي؟

36
00:03:15,111 --> 00:03:17,322
‫مجدداً؟ أفضل التضور جوعاً.

37
00:03:18,406 --> 00:03:20,116
‫تبدو كخطة لي.

38
00:03:20,199 --> 00:03:21,910
‫توقفوا، جميعكم!

39
00:03:21,993 --> 00:03:24,954
‫أشعر بألم شديد في رأسي،

40
00:03:25,038 --> 00:03:27,540
‫ولا يمكنني تحمل صراخكم على بعضكم بعضاً!

41
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
‫هل كل شيء على ما يرام يا عزيزتي؟

42
00:03:34,005 --> 00:03:35,632
‫آسف لأنه ليس الصيد الأفضل،

43
00:03:35,715 --> 00:03:38,801
‫ولكن الفرائس شحيحة بما أننا في فصل الجفاف

44
00:03:38,885 --> 00:03:41,221
‫إذ يموت الكثير من الصيادين أثناءه.

45
00:03:41,304 --> 00:03:43,681
‫مشكلتها ليست في الطعام، بل في الصراخ.

46
00:03:43,765 --> 00:03:44,807
‫في ماذا؟

47
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
‫"غروغ"، لقد...

48
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
‫فقدت زمجرتي.

49
00:03:50,772 --> 00:03:52,857
‫عجباً! أمي!

50
00:03:52,941 --> 00:03:55,026
‫هل كان لديك زمجرة؟

51
00:03:55,109 --> 00:03:59,572
‫ولكنك أمنا، لا يُعقل أن يكون
‫للأمهات زمجرات، أليس كذلك؟

52
00:03:59,656 --> 00:04:01,491
‫زمجرة أمك مرعبة.

53
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
‫بواسطتها عرفت بأنها المرأة المناسبة لي،

54
00:04:03,826 --> 00:04:08,081
‫ولم أنا متأكد من أن سبب ذلك
‫هو تعرضك للإجهاد على يد الأولاد وأمك...

55
00:04:08,164 --> 00:04:10,959
‫تعلمين،رما زال باستطاعتنا تقييدها
‫خلف الكهف.

56
00:04:11,042 --> 00:04:13,127
‫الأمر ليس كذلك، إنه فقط...

57
00:04:13,211 --> 00:04:15,713
‫لقد فقدت صلتي بطبيعتي المتوحشة.

58
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
‫أظنني بحاجة إلى...

59
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
‫تغيير.

60
00:04:20,176 --> 00:04:23,429
‫لا! لم أسمع تلك الكلمة!

61
00:04:23,513 --> 00:04:25,682
‫أي كلمة يا أبي؟ "تغيير"؟

62
00:04:26,724 --> 00:04:31,020
‫ما خطب هذه العائلة مع تلك الكلمة؟
‫إنها دائماً ما تعني المشاكل.

63
00:04:31,104 --> 00:04:35,275
‫تصرف كرجل كهف يا "غروغ"،
‫ثمة حل سهل لهذه المشكلة.

64
00:04:35,358 --> 00:04:38,778
‫أنت تريد صيادين،
‫و"أوغا" تريد استعادة زمجرتها.

65
00:04:38,945 --> 00:04:42,115
‫بحقك! لا ترغب "أوغا" بالانضمام إلينا
‫في الصيد.

66
00:04:43,533 --> 00:04:44,617
‫أترغبين بذلك؟

67
00:04:45,159 --> 00:04:48,496
‫في الحقيقة، أجل، أرغب بذلك.

68
00:04:48,579 --> 00:04:52,333
‫هل تذكر كل حملات الصيد تلك تحت ضوء القمر
‫قبل أن نتزوج؟

69
00:04:52,417 --> 00:04:56,421
‫أجل، فقط أنا وأنت وذبيحة طازجة.

70
00:04:56,504 --> 00:05:00,633
‫إذاً، ما رأيك بأن نسترجع أحد أيامنا
‫في حقول الصيد؟ سيفي ذلك بالغرض.

71
00:05:00,717 --> 00:05:02,593
‫يوم واحد لن يفي بالغرض.

72
00:05:03,136 --> 00:05:04,554
‫حسناً.

73
00:05:04,637 --> 00:05:08,308
‫ستجدانني أقرأ مذكرات "عيب"
‫عندما ترغبان بإخباري أني كنت محقة.

74
00:05:08,391 --> 00:05:10,268
‫لا، كفاك قراءة لمذكراتي يا جدة!

75
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
‫مرحى!

76
00:05:13,438 --> 00:05:16,774
‫مرحباً! هذه هي فرقة الصيد يا "أوغا".

77
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
‫يا فرقة الصيد، هذه "أوغا".

78
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
‫مرحباً. كيف حالك يا "مانك"؟

79
00:05:24,949 --> 00:05:27,535
‫لا أعلم،
‫لم يسألني أحد عن ذلك منذ زمن بعيد.

80
00:05:27,618 --> 00:05:28,661
‫أنا...

81
00:05:28,745 --> 00:05:30,038
‫سأجيبك لاحقاً.

82
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
‫وتلك تكون "أمبر"، إنها...

83
00:05:34,042 --> 00:05:35,543
‫زعيمة الصيد.

84
00:05:38,129 --> 00:05:40,798
‫مذهل، كان صوتاً عالياً.

85
00:05:40,882 --> 00:05:45,720
‫أنا "أوغا"، لقد التقينا في يوم العائلة،
‫اشتركنا في منافسة أكل الضلوع.

86
00:05:45,803 --> 00:05:47,513
‫تقابل "أمبر" الكثير من الناس.

87
00:05:48,181 --> 00:05:49,599
‫يومها عضضت ذراعي؟

88
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
‫تعض "أمبر" الكثير من الناس أيضاً.

89
00:05:53,352 --> 00:05:55,605
‫عزيزتي، لا تغضبي "أمبر".

90
00:05:57,899 --> 00:05:59,859
‫رائحتها كالزهور.

91
00:05:59,942 --> 00:06:02,528
‫جميلة، وسريعة العطب.

92
00:06:08,242 --> 00:06:09,869
‫مرحى!

93
00:06:12,121 --> 00:06:15,374
‫قد تكون رائحتها زكية،
‫لكنها شنيعة عند الضرورة.

94
00:06:15,458 --> 00:06:20,379
‫قبل أن ألتقي بـ"غروغ"،
‫كنت صاحبة أفضل ضربة في قبيلتي.

95
00:06:24,884 --> 00:06:28,429
‫تعلمون، عندما تثنون الأغصان إلى خلف،

96
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
‫ومن ثم تفلتونها، وبعد ذلك...

97
00:06:31,182 --> 00:06:32,183
‫"الضرب"؟

98
00:06:33,643 --> 00:06:36,521
‫لا نريد ضاربين، بل نريد من يحذرنا.

99
00:06:36,604 --> 00:06:38,189
‫تريدينني أن أتسلق شجرة؟

100
00:06:39,357 --> 00:06:40,525
‫في الحقيقة يا "أمبر"،

101
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
‫كانت "أوغا" تتمنى أن تلطخ مخالبها اليوم.

102
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
‫لا يا "غروغ"، لقد أتيت لأقدم المساعدة.

103
00:06:45,947 --> 00:06:49,534
‫إن أرادت "أمبر" زوجاً إضافياً من العيون،
‫فلها أن تستخدم عيني.

104
00:06:50,701 --> 00:06:54,956
‫لا أقصد أنك بحاجة إلى زوج عيون،
‫فليس ثمة عدد محدد للعيون.

105
00:06:55,039 --> 00:06:57,458
‫سأذهب لأتسلق إحدى الأشجار.

106
00:06:59,001 --> 00:07:00,545
‫لا أدري يا جدة.

107
00:07:00,628 --> 00:07:05,258
‫إن عاد والدانا إلى المنزل ومعهما طعام،
‫فلن تكون أفواهنا هناك لتأكله.

108
00:07:05,925 --> 00:07:10,263
‫لن أسمح لكم أيها الصغار
‫بأن تُسجنوا كأمكم في الكهف حتى الجنون.

109
00:07:10,346 --> 00:07:12,265
‫اليوم، سنصطاد.

110
00:07:17,520 --> 00:07:19,897
‫أرأيتما؟ الطفلة ذات الأسنان أمسكت بها.

111
00:07:21,774 --> 00:07:23,693
‫امضغي جيداً في المرة القادمة.

112
00:07:32,702 --> 00:07:34,287
‫"ساندي" تلحق بمتسلق.

113
00:07:34,370 --> 00:07:35,413
‫سأحضرها.

114
00:07:35,496 --> 00:07:39,500
‫لا، أنت لا، نعلم بأن فتيات هذه العائلة
‫تتصرفن بوحشية.

115
00:07:39,584 --> 00:07:42,628
‫أما الصبية فهم من علينا دحرهم خارج العش.

116
00:07:42,712 --> 00:07:45,131
‫"ثنك"، اذهب وأحضر "ساندي".

117
00:07:52,305 --> 00:07:54,640
‫- أنا؟
‫- يمكنك ذلك يا فتى.

118
00:07:55,516 --> 00:07:58,102
‫وإن لم يستطع، فسيكون قد حظي بمحاولة جيدة.

119
00:08:02,773 --> 00:08:06,652
‫مهلاً، نجحت! لقد تغلبت على مخاوفي،
‫هل تسمعين ذلك يا "ساندي"؟

120
00:08:12,742 --> 00:08:14,911
‫لا عليكم، لقد عادت إلي مخاوفي.

121
00:08:16,913 --> 00:08:20,291
‫وجدت كلباً قزمياً،
‫إنه لذيذ بقدر ما هو نادر.

122
00:08:20,374 --> 00:08:22,710
‫- فلنقتسمه على 4.
‫- ولكن...

123
00:08:23,628 --> 00:08:25,671
‫عيناه، إنهما واسعتان جداً.

124
00:08:25,755 --> 00:08:26,923
‫ولذيذتان جداً.

125
00:08:27,006 --> 00:08:29,175
‫لا! إنه لي.

126
00:08:42,438 --> 00:08:47,360
‫حسناً، تلك غريزة مفترس،
‫عرفت أنك تتمتع بها يا صغيري.

127
00:08:49,529 --> 00:08:50,655
‫تشتمين فريسة جديدة؟

128
00:08:50,738 --> 00:08:52,740
‫حسناً، خذينا إلى الفريسة.

129
00:08:52,823 --> 00:08:53,991
‫اسبقوني أنتم.

130
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
‫أنا سوف...

131
00:08:55,826 --> 00:08:56,827
‫أحدد منطقة لي.

132
00:09:00,248 --> 00:09:01,999
‫يُستحسن أن تذهب إلى مكان آمن يا صديقي.

133
00:09:04,794 --> 00:09:06,837
‫ليس هذا ما قصدته.

134
00:09:06,921 --> 00:09:08,464
‫لا حليب هناك.

135
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
‫تبدين جميلة هناك يا عزيزتي!

136
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
‫هل تبدو جميلة هناك يا "مانك"؟

137
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
‫لا يمكنني أن أرى.
‫وكأن الشمس الغبية تمتلك السماء.

138
00:09:15,680 --> 00:09:18,599
‫لا تدعها تسمعك، ستحرقك بأشعة كراهيتها.

139
00:09:18,683 --> 00:09:20,476
‫لم يقصد ذلك!

140
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
‫اذهبي للصيد، استعيدي زمجرتك.

141
00:09:24,772 --> 00:09:27,024
‫هل كنت أعوي بالخطأ على...

142
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
‫"غروغ".

143
00:09:38,369 --> 00:09:41,622
‫هل علق طير في حنجرة "أوغا"؟
‫لقد مررت بتلك التجربة.

144
00:09:41,706 --> 00:09:43,916
‫ربما تريد إخبارنا بشيء ما.

145
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
‫هل حان وقت الغداء الآن؟

146
00:09:48,796 --> 00:09:50,798
‫أعتقد بأننا نحن الغداء.

147
00:10:07,815 --> 00:10:11,068
‫وضعية المفترس، لنبدو بحجم ضخم.

148
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
‫وضعية الفريسة، قولوا وداعاً.

149
00:10:28,586 --> 00:10:30,004
‫ما كان ذاك؟

150
00:10:30,588 --> 00:10:33,132
‫هكذا تؤدى الضربة.

151
00:10:43,017 --> 00:10:45,728
‫يا أولاد،
‫اشكروا أمكم على هدايا ضفدع الثآليل.

152
00:10:45,811 --> 00:10:48,773
‫وأنت يا جدة، كفي عن الابتسام لي. هذا مقزز.

153
00:10:51,150 --> 00:10:54,236
‫شكراً يا أمي،
‫أعتقد بأنك قادرة على الزمجرة بالفعل.

154
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
‫هل يعني هذا أني سأرث عنك زمجرتك يوماً ما؟

155
00:10:57,782 --> 00:11:01,452
‫أتمنى أن يحدث هذا قريباً،
‫سيضيف ذلك بعض الإثارة على مذكراتك.

156
00:11:01,535 --> 00:11:02,870
‫جدتي!

157
00:11:02,953 --> 00:11:06,415
‫دعونا نشكر الصيد، أشعر بالحيوية.

158
00:11:06,499 --> 00:11:09,043
‫كل منظر وصوت ورائحة...

159
00:11:12,004 --> 00:11:13,339
‫ما هذه الرائحة؟

160
00:11:16,133 --> 00:11:17,843
‫نعم، إنه أنا دون شك.

161
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
‫أنا فخور بك يا بني.

162
00:11:19,845 --> 00:11:21,931
‫"أوغا"، لقد تفوقت على نفسك،

163
00:11:22,014 --> 00:11:24,225
‫والأهم أنك تفوقت على "غروغ".

164
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
‫فكري فيما ستصطادينه في الغد.

165
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
‫لا، لقد قلنا يوماً واحداً.

166
00:11:28,896 --> 00:11:31,482
‫استمتعت بوقتي،
‫حان الوقت للعودة إلى حياتي الطبيعية.

167
00:11:31,565 --> 00:11:36,237
‫- كفى!
‫- كفى!

168
00:11:36,320 --> 00:11:40,157
‫حسناً، ربما ليوم آخر.

169
00:11:40,241 --> 00:11:41,367
‫"غروغ"؟

170
00:11:42,118 --> 00:11:45,830
‫حسناً، بالطبع، أعني،
‫ما دامت "أمبر" والبقية موافقين على ذلك.

171
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
‫"غروغ"!

172
00:11:47,373 --> 00:11:48,666
‫هل يمكنها أن تصيد معنا؟

173
00:11:52,545 --> 00:11:56,048
‫"أمبر" مستعدة لتتعلم من "أوغا"
‫عن الفرائس الكبيرة.

174
00:11:56,132 --> 00:12:00,177
‫حسناً، في قطيعي القديم،
‫عندما يتسلل المفترس من الخلف...

175
00:12:00,845 --> 00:12:03,180
‫- "غروغ"؟
‫- صحيح، آسف.

176
00:12:03,848 --> 00:12:05,641
‫زئير.

177
00:12:06,851 --> 00:12:08,602
‫نقلب الفريسة ونسحقها.

178
00:12:08,686 --> 00:12:09,770
‫فهمتم؟

179
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
‫أجل، إنه درس تعليمي ممتاز يا عزيزتي.

180
00:12:13,023 --> 00:12:15,192
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

181
00:12:18,654 --> 00:12:23,784
‫يتملكني شعور مختلف، وأخيراً وجدت نفسي.

182
00:12:23,868 --> 00:12:26,287
‫نفسي المتوحشة!

183
00:13:11,665 --> 00:13:16,003
‫"أوغا" أثبتت أنها أفضل الصيادين،
‫وهي ستتزعم الصيد الآن.

184
00:13:16,086 --> 00:13:18,422
‫كانت عيناك سليمتان طوال هذا الوقت؟

185
00:13:18,506 --> 00:13:20,299
‫ما قصة عصابة العين؟

186
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‫كانت تلائم ردائي الجلدي.

187
00:13:23,677 --> 00:13:27,848
‫والآن سنحتفل.
‫أول جولة من فاكهة التحطيم علي أنا!

188
00:13:30,351 --> 00:13:34,271
‫لا، فاكهة التحطيم لمن يمسك بها،
‫وما زال لدينا فريسة لنمسك بها.

189
00:13:40,319 --> 00:13:41,278
‫يا أصحاب...

190
00:13:42,279 --> 00:13:43,239
‫ما زلت متدلياً.

191
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
‫زئير؟

192
00:13:45,449 --> 00:13:46,992
‫يا أصحاب؟

193
00:13:51,622 --> 00:13:55,793
‫لا أصدق أني أقول هذا،
‫ولكني لا أظن بأني قادر على أكل المزيد.

194
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
‫تأمرني عيناي بأكل المزيد من الطعام،

195
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
‫ولكن معدتي تقول...

196
00:14:04,969 --> 00:14:08,556
‫حسناً، وأخيراً حدث هذا، لقد امتلأت معدتي.

197
00:14:08,639 --> 00:14:11,559
‫حسناً، على الأقل ما زال "ثنك" يفكر
‫في معدته.

198
00:14:18,065 --> 00:14:19,775
‫أجل.

199
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
‫من هي المعدة الطيبة؟ أنت هي.

200
00:14:23,487 --> 00:14:27,324
‫حسناً، يجب أن تهضموا ما أكلتم، فهمت قصدكم.

201
00:14:27,408 --> 00:14:30,452
‫ما رأيكم ببعض التحلية
‫من الفيلة الزرافية لاحقاً؟

202
00:14:30,536 --> 00:14:32,621
‫حسبك يا عزيزتي، تعالي وخذي استراحة.

203
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
‫لدينا من الطعام ما يكفينا طوال الفصل.

204
00:14:34,832 --> 00:14:39,128
‫أعلم بأنه ثمة فرائس أشهى يا "غروغ"،
‫يمكنني أن أشتم رائحتها.

205
00:14:44,091 --> 00:14:47,511
‫هل لي بالاستئذان؟
‫أظن بأن معدتي منزعجة مني.

206
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
‫دعينا لا نتقاتل هكذا أبداً.

207
00:14:53,517 --> 00:14:57,146
‫عليك أن ترحل أيها الصغير.
‫المكان ليس آمناً لك هنا.

208
00:14:57,229 --> 00:15:00,941
‫وإن بقيت، فسوف أسميك...

209
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
‫"إيرل"؟

210
00:15:02,109 --> 00:15:05,112
‫هل أنت "إيرل"؟ لا، ارحل وحسب.

211
00:15:10,284 --> 00:15:11,952
‫عليك فعل ذلك بين الشجيرات.

212
00:15:12,036 --> 00:15:13,662
‫"عيب"!

213
00:15:13,746 --> 00:15:14,580
‫أنا فقط...

214
00:15:14,663 --> 00:15:16,707
‫أفسح مجالاً للتحلية؟

215
00:15:20,294 --> 00:15:22,212
‫لا يا "ساندي"!

216
00:15:31,889 --> 00:15:34,183
‫أنت لم تأكل هذا الكلب القزمي.

217
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
‫علمت بأنك لا تجرؤ على ذلك.

218
00:15:36,810 --> 00:15:40,230
‫بل أنا أجرؤ، ولكن لم أشأ وضعه هنا.

219
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
‫لا تكشفي سري.

220
00:15:41,231 --> 00:15:44,151
‫ولكنك تعرف ما نفعله بالفرائس.

221
00:15:49,615 --> 00:15:54,703
‫نحن نداعب الفريسة الصغيرة اللطيفة الجميلة،
‫نعم، إننا نفعل ذلك.

222
00:15:57,331 --> 00:16:01,210
‫لا يا "ساندي"، قاعدة جديدة،
‫نحن لا نأكل إلا الحيوانات القبيحة فقط.

223
00:16:06,256 --> 00:16:10,386
‫ماذا؟ "أوغا"؟ هل سهرت طوال الليل تصطادين؟

224
00:16:11,220 --> 00:16:14,598
‫لا، لقد زحفت هذه إلى فمي.

225
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
‫أجل.

226
00:16:22,314 --> 00:16:25,484
‫"أوغا"، علينا أن نتحدث جدياً.

227
00:16:25,776 --> 00:16:27,736
‫آسفة يا عزيزي، الصيد الصباحي!

228
00:16:31,407 --> 00:16:33,367
‫ما الذي حدث لها؟

229
00:16:33,450 --> 00:16:36,704
‫لقد كانت تكبح وحشيتها لوقت طويل،
‫هذا ما حدث لها.

230
00:16:36,787 --> 00:16:39,665
‫والآن بعد أن خرجت الصخرة من البركان،
‫إنها موشكة على...

231
00:16:40,833 --> 00:16:43,335
‫إليكم ذلك، لقد انفجرت.

232
00:16:51,051 --> 00:16:53,887
‫هل تسمون ذلك بالرمي؟

233
00:16:53,971 --> 00:16:57,057
‫هيا، أروني حيويتكم يا قوم!

234
00:16:57,141 --> 00:17:01,395
‫لا تكون الحيوية هكذا يا "مانك".
‫هل أرى دموعاً في عينيك؟

235
00:17:02,021 --> 00:17:04,064
‫عرق عيون، شدة...

236
00:17:04,148 --> 00:17:05,983
‫إرهاقي تمنعني من البكاء.

237
00:17:07,109 --> 00:17:09,695
‫لا بأس، أتفهم ذلك.

238
00:17:10,779 --> 00:17:13,490
‫اجعلوه يقوم بنوبة كطعم!

239
00:17:14,825 --> 00:17:19,246
‫أما بقيتكم، ثمة قاعدة جديدة،
‫10 رميات لكل واحد منكم مع نهاية اليوم،

240
00:17:19,329 --> 00:17:21,498
‫وإلا اصطدتكم وحولتكم إلى عشاء.

241
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
‫عزيزتي؟

242
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
‫علينا أن نتحدث بكل تأكيد.

243
00:17:32,509 --> 00:17:33,761
‫الوقت نفيس، هيا.

244
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
‫حسناً، إن الرفاق مرهقون.

245
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
‫وذهبت الوحوش المفترسة إلى مخابئها.

246
00:17:38,015 --> 00:17:39,475
‫إنها تشعر بالرعب.

247
00:17:39,558 --> 00:17:40,809
‫أنت.

248
00:17:40,893 --> 00:17:43,896
‫تريد بعضاً من هذا؟ حسناً، ها أنا ذا.

249
00:17:43,979 --> 00:17:45,230
‫تعال وهاجمني!

250
00:17:46,148 --> 00:17:50,027
‫حسبك يا "أوغا"، خذي استراحة وحسب.

251
00:17:50,110 --> 00:17:52,071
‫نحتاج جميعاً إلى استراحة.

252
00:17:52,154 --> 00:17:54,990
‫تريد استراحة؟ لك ذلك.

253
00:17:57,159 --> 00:17:59,953
‫لا أصدق أنها استخدمتني للتحذير.

254
00:18:00,954 --> 00:18:02,664
‫لا تزعج "أوغا".

255
00:18:09,379 --> 00:18:10,839
‫عزيزتي...

256
00:18:10,923 --> 00:18:14,176
‫قررنا أن نرسم مشاعرنا على صخرة

257
00:18:14,259 --> 00:18:16,512
‫لنريك كيف أثر صيدك بنا.

258
00:18:16,595 --> 00:18:19,181
‫أنا رسمت...

259
00:18:19,264 --> 00:18:21,141
‫تباً، لقد تلطخت.

260
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
‫صيدك يشعرني بأني...

261
00:18:23,268 --> 00:18:25,104
‫ملطخ، أيتها الجدة.

262
00:18:26,063 --> 00:18:30,025
‫عزيزتي، تصرفت بوحشية مطلقة مؤخراً،

263
00:18:30,109 --> 00:18:33,529
‫وأنا شخصياً، لم أكن يوماً فخورة...

264
00:18:33,612 --> 00:18:34,947
‫- يا جدة!
‫- حسناً.

265
00:18:35,030 --> 00:18:36,865
‫صخرتي خالية.

266
00:18:36,949 --> 00:18:41,203
‫لم أتعلم يوماً الرسم التوضيحي،
‫هل هذا ما تريدون سماعه جميعكم؟

267
00:18:41,286 --> 00:18:45,457
‫التالية أنت يا "عيب"،
‫هل ثمة ما تريدين أن تريه لأمك؟

268
00:18:46,333 --> 00:18:49,878
‫أرأيت يا "أوغا"؟
‫انظري إلى وجه ابنتك الخائف.

269
00:18:49,962 --> 00:18:53,090
‫إنه ليس وجهي.

270
00:18:53,173 --> 00:18:56,426
‫هذا ما شعرت به معدتي
‫بعد أن أجبرتنا أمي على أكل كل ذلك.

271
00:18:56,510 --> 00:18:58,762
‫رسمت طيراً بذراعين مفتولتين.

272
00:18:59,179 --> 00:19:01,682
‫لست واثقاً من أني فهمت ما الذي نفعله هنا.

273
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
‫حسناً يا "أوغا"،

274
00:19:04,518 --> 00:19:08,105
‫أنت تقتلين بدم بارد وأحب هذا فيك.

275
00:19:08,188 --> 00:19:11,150
‫وجل ما أطلبه هو أن تخففي من ذلك قليلاً.

276
00:19:11,358 --> 00:19:15,279
‫لقد استعدت زمجرتي للتو،
‫ولن أفقدها مرة أخرى.

277
00:19:15,362 --> 00:19:16,989
‫لن أفعل، سيما وأني ما أزال أشتم...

278
00:19:18,115 --> 00:19:19,366
‫أشتم...

279
00:19:20,576 --> 00:19:21,451
‫أشتم...

280
00:19:24,288 --> 00:19:25,622
‫فريسة.

281
00:19:29,168 --> 00:19:32,045
‫مهلاً! لا يمكنك ذلك، إنه طفلي!

282
00:19:35,090 --> 00:19:38,218
‫تعلمون، أعني أنه حيوان لا على التعيين
‫وجدته في كهف

283
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
‫فظن بأنني أمه.

284
00:19:40,220 --> 00:19:44,308
‫أظن أحياناً
‫بأننا لم نقس كفاية في تربية ذلك الصبي.

285
00:19:44,391 --> 00:19:48,103
‫"ثنك"، ابتعد عن الفريسة.

286
00:19:49,980 --> 00:19:52,900
‫أمي، لا يمكنك ذلك، إنه لطيف...

287
00:19:55,485 --> 00:19:58,155
‫- نوعاً ما.
‫- اسمه "إيرل".

288
00:19:58,238 --> 00:20:01,658
‫أعد إلي ولدي، أيها الوحش اللذيذ!

289
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
‫إنها "أوغا".

290
00:20:38,028 --> 00:20:39,404
‫أمي، لا بأس.

291
00:20:39,488 --> 00:20:42,866
‫لقد خاف "إيرل" فقام بحمايتي فقط، إنه لطيف.

292
00:20:45,118 --> 00:20:46,995
‫لكني لا أضمن ذاك المفترس.

293
00:20:53,835 --> 00:20:56,755
‫هل تدعو هذه بزمجرة؟

294
00:21:04,763 --> 00:21:05,931
‫إنها...

295
00:21:06,014 --> 00:21:07,182
‫أم؟

296
00:21:08,058 --> 00:21:09,101
‫وأنا...

297
00:21:09,851 --> 00:21:11,186
‫وحش.

298
00:21:21,154 --> 00:21:23,573
‫وأنا أيضاً سأفتقدك يا صديقي.

299
00:21:26,118 --> 00:21:27,619
‫ما زال لدي أنف، صحيح؟

300
00:21:29,371 --> 00:21:32,207
‫"غروغ"، أنا آسفة جداً.

301
00:21:33,375 --> 00:21:35,961
‫شعرت بالروعة حين أصبحت متوحشة ثانية،

302
00:21:36,044 --> 00:21:38,422
‫ولكني لم أشأ أن أصبح وحشاً.

303
00:21:38,505 --> 00:21:41,174
‫أظن أن الوقت حان للتخلي عن هذه المخالب.

304
00:21:41,258 --> 00:21:44,261
‫"أوغا"، لدى كل الورود الجميلة أشواك.

305
00:21:44,344 --> 00:21:46,305
‫من الآن وصاعداً، ما رأيك بهذا؟

306
00:21:46,388 --> 00:21:48,932
‫أنت تساعدينني في الصيد،
‫وأنا أساعدك في المنزل،

307
00:21:49,016 --> 00:21:51,226
‫ونحتفظ كلانا بزمجرتنا.

308
00:21:57,316 --> 00:21:59,443
‫ما رأيكم بهذا؟

309
00:21:59,526 --> 00:22:02,946
‫لم يعد بطني ممتلئاً.
‫هل ثمة من يشعر بالجوع مثلي؟

310
00:22:04,781 --> 00:22:08,577
‫أنتم محظوظون جداً، فلدينا الكثير لنتناوله.

311
00:22:10,495 --> 00:22:14,249
‫من يريد لحماً مجانياً؟ لستم مضطرين للصيد.

312
00:22:15,917 --> 00:22:18,503
‫ولكنكم مضطرون لالتقاطه.

313
00:22:23,216 --> 00:22:25,260
‫هاك، إليك بعض اللحم.

314
00:22:26,803 --> 00:22:29,765
‫ولكن إن عبست في وجه طفلتي مجدداً،

315
00:22:29,848 --> 00:22:32,976
‫فسأبدأ بارتداء فرو الذئب الزاحف كمعطف.

316
00:22:33,060 --> 00:22:34,019
‫أسمعت ما قلته؟

317
00:22:39,024 --> 00:22:41,026
‫بلغ تحياتي للزوجة والجراء!

318
00:22:42,027 --> 00:22:44,237
‫ترجمة "حيان إبراهيم"