﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
‫صخرة حمم بركانية.

3
00:00:36,619 --> 00:00:37,579
‫صخرة نهرية.

4
00:00:39,456 --> 00:00:40,290
‫صخرة طفل؟

5
00:00:40,832 --> 00:00:42,417
‫قلنا لكم، يُمنع أكل الصخور.

6
00:00:42,500 --> 00:00:43,877
‫ستفسد شهيتكم للعشاء.

7
00:00:43,960 --> 00:00:47,338
‫إننا لا نأكل، بل نلعق!

8
00:00:47,422 --> 00:00:49,048
‫يُمنع لعق الأشياء، انتهى النقاش.

9
00:00:49,132 --> 00:00:53,094
‫مرض العطس منتشر، ولا نريدكم أن تمرضوا.

10
00:00:53,344 --> 00:00:56,181
‫إنكم لا تسمحون لنا بالقيام بأي شيء ممتع.

11
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
‫السهر ممنوع بعد طلوع القمر،

12
00:00:58,641 --> 00:01:03,104
‫اللعب بالبيض داخل المنزل ممنوع،
‫قذف الصخور على "ثنك" ممنوع.

13
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
‫أجل! قذف الصخور عليّ ممنوع.

14
00:01:05,690 --> 00:01:08,359
‫ثقي بنا يا "عيب". العطس ليس ممتعاً.

15
00:01:08,443 --> 00:01:09,903
‫إنه أسوأ حتى من السعال.

16
00:01:10,487 --> 00:01:11,696
‫إنه محق.

17
00:01:11,780 --> 00:01:15,575
‫يسيل أنفك، ثم تنقلب معدتك،

18
00:01:15,909 --> 00:01:18,536
‫ويتحول مخاطك إلى اللون البنفسجي.

19
00:01:22,248 --> 00:01:25,335
‫وهو مرض معد جداً.

20
00:01:28,505 --> 00:01:32,133
‫إلى حين أن نشعر بتحسن، الشيء الوحيد
‫المسموح لكم به يا أطفال هو...

21
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
‫أن نخلّصكم من معاناتكم؟

22
00:01:33,635 --> 00:01:34,511
‫لن أفعل ذلك.

23
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
‫حسناً، بإمكاني المحاولة.

24
00:01:37,138 --> 00:01:39,140
‫لا.

25
00:01:39,224 --> 00:01:42,811
‫أريد منكم الاعتناء ببعضكم، خاصة "ساندي".

26
00:01:44,854 --> 00:01:49,109
‫وإذا لم نتعاف، أخبروا الجميع
‫أنني بقيت حية لفترة أطول من "غروغ".

27
00:01:49,192 --> 00:01:51,778
‫- لا...
‫- سوف تنفجر.

28
00:02:01,955 --> 00:02:03,248
‫عجباً!

29
00:02:05,542 --> 00:02:09,838
‫"ثنك"، كأننا قد امتلكنا العالم بأسره...

30
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
‫مرحباً يا صديقتي!

31
00:02:11,631 --> 00:02:13,633
‫"ليرك"، أفزعتني.

32
00:02:13,716 --> 00:02:14,926
‫أكثر من المعتاد.

33
00:02:15,009 --> 00:02:19,931
‫نعم، كنت أتمرن على مشيتي الهادئة
‫لهذا السبب بالتحديد.

34
00:02:20,181 --> 00:02:22,183
‫هل تمكنتم من تجنب مرض العطس أيضاً؟

35
00:02:22,267 --> 00:02:24,519
‫نعم، لن أتمكن من الإصابة به حتى لو حاولت.

36
00:02:24,602 --> 00:02:26,604
‫أنا جاد، اعطسي في فمي.

37
00:02:26,688 --> 00:02:27,939
‫هيا...

38
00:02:28,523 --> 00:02:29,357
‫مقرف!

39
00:02:29,440 --> 00:02:31,192
‫- "ومب"، لا.
‫- أترين؟

40
00:02:39,951 --> 00:02:41,494
‫"ساندي"، لا.

41
00:02:41,578 --> 00:02:44,873
‫قال والدانا إن القفز
‫على حيوانات غريبة أمر ممنوع.

42
00:02:44,956 --> 00:02:47,417
‫ولكنهما مضطران للتقيؤ طوال الوقت.

43
00:02:48,167 --> 00:02:50,628
‫وبدون كبار يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا.

44
00:02:50,712 --> 00:02:52,005
‫هيا يا "ساندي".

45
00:02:53,172 --> 00:02:54,007
‫نعم.

46
00:02:54,090 --> 00:02:58,595
‫بدونهم، الشخص الوحيد المسؤول عنك هو...أنت!

47
00:02:58,678 --> 00:03:00,346
‫هذه هي مدينة الأحلام!

48
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
‫لنعشها!

49
00:03:10,440 --> 00:03:12,275
‫لنعشها في مكان آخر.

50
00:03:19,157 --> 00:03:20,742
‫لطالما أردت أن أفعل هذا.

51
00:03:20,825 --> 00:03:22,452
‫من فوق الجرف المرتفع!

52
00:03:22,535 --> 00:03:24,162
‫انقلاب البطن!

53
00:03:24,245 --> 00:03:25,955
‫مرحى!

54
00:03:31,628 --> 00:03:33,296
‫رأيت قفزات أفضل.

55
00:03:38,134 --> 00:03:38,968
‫أجل!

56
00:03:39,552 --> 00:03:40,637
‫مرحى!

57
00:03:43,389 --> 00:03:46,142
‫مصارعة الحيوانات رائعة!

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
‫أتعجّب لماذا تمنعنا أمي
‫من مشاهدة هذه الأشياء.

59
00:03:50,813 --> 00:03:52,899
‫أنا أستسلم.

60
00:03:52,982 --> 00:03:55,693
‫بحقك، مصارعة الحيوانات كلها مزيفة.

61
00:04:09,582 --> 00:04:11,209
‫يبدو أننا جميعاً جائعون.

62
00:04:12,752 --> 00:04:13,670
‫آسف.

63
00:04:13,753 --> 00:04:16,673
‫بمجرد أن يبدأ هذا الصغير، لا يمكن إيقافه.

64
00:04:20,301 --> 00:04:21,135
‫صمتاً...

65
00:04:21,219 --> 00:04:22,762
‫ستأكلين قريباً يا "ساندي".

66
00:04:23,137 --> 00:04:24,973
‫هل صخور الصيد جاهزة؟

67
00:04:27,558 --> 00:04:29,644
‫مهلاً، هل تريدون صيد ذلك الحيوان؟

68
00:04:29,727 --> 00:04:31,145
‫اعتقدت أننا سوف نربيه فقط.

69
00:04:31,229 --> 00:04:32,647
‫ماذا؟ لا.

70
00:04:32,730 --> 00:04:35,400
‫يمكننا فعل ما نريد، وأنا أريد صيد فريسة.

71
00:04:35,483 --> 00:04:40,989
‫ولكن هذا يعني أنه يمكننا أيضاً
‫ألا نفعل ما لا نريد ألا نفعله.

72
00:04:41,572 --> 00:04:42,407
‫لا.

73
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
‫ما أريد قوله هو أنني لست
‫في مزاج ملائم لأكل الضفدع البقّي.

74
00:04:46,661 --> 00:04:48,496
‫ماذا عن التفاح الشوكي؟ أيرغب به أحد؟

75
00:04:49,580 --> 00:04:53,167
‫لنتحدث بصراحة. أنا فريسة
‫أكثر من كوني صياداً.

76
00:04:53,251 --> 00:04:54,168
‫حسناً.

77
00:04:54,252 --> 00:04:59,674
‫افعل ما تريد، وأنا سأفعل ما أريد
‫و"ساندي" ستفعل ما تريد.

78
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
‫التفاح الشوكي، الفاكهة المحرّمة.

79
00:05:11,978 --> 00:05:14,480
‫محرّمة لأن والدي يعتقدان أنها ستقتلع عيني.

80
00:05:14,564 --> 00:05:17,483
‫تبدو هذه الفاكهة...غاضبة.

81
00:05:19,485 --> 00:05:23,031
‫والآن علينا قطفها بحذر شديد.

82
00:05:25,408 --> 00:05:26,534
‫مؤلم!

83
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
‫قطفت 3 تفاحات شوكية بالفعل!

84
00:05:31,289 --> 00:05:33,374
‫ما هي الخطة؟ التعذيب بالدغدغة؟

85
00:05:33,458 --> 00:05:35,043
‫يداي جاهزتان.

86
00:05:35,126 --> 00:05:37,754
‫ظننت أننا سنقذفها بهذه الصخور فحسب.

87
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
‫فكرة عبقرية.

88
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
‫ثم ندغدغها!

89
00:05:46,387 --> 00:05:47,889
‫هاك، حصلت عليها جميعاً.

90
00:05:48,848 --> 00:05:50,475
‫احترسوا، العشاء قادم!

91
00:06:00,485 --> 00:06:02,820
‫لماذا كنت تعبث بالتفاح الشوكي؟

92
00:06:02,904 --> 00:06:06,032
‫الفكرة في وجود الشوك
‫هو أنه لا يمكنك لمسها.

93
00:06:06,115 --> 00:06:08,618
‫أنا؟ أنت التي كدت تقتلينني بالصخرة.

94
00:06:08,701 --> 00:06:12,080
‫ألم يعلّمك والدانا أي شيء
‫عن السلامة عند الصيد بالصخور؟

95
00:06:12,163 --> 00:06:16,125
‫ألم يعلّمك والدانا أي شيء
‫عن تنفيذ ما أقوله لك؟

96
00:06:16,209 --> 00:06:17,543
‫مستحيل.

97
00:06:17,627 --> 00:06:21,380
‫أنا مسؤول عن نفسي، وأنت مسؤولة عن نفسك.

98
00:06:23,466 --> 00:06:24,300
‫حسناً.

99
00:06:24,383 --> 00:06:27,804
‫من الآن فصاعداً، يمكنك تحمّل
‫مسؤولية نفسك في هذا الجانب.

100
00:06:27,887 --> 00:06:30,723
‫هذا هو جانبي، ابق خارجه.

101
00:06:30,807 --> 00:06:33,601
‫يسعدني ذلك.
‫جانبي يدخله المزيد من أشعة الشمس.

102
00:06:33,684 --> 00:06:35,812
‫حسناً، جانبي به غيوم أفضل.

103
00:06:35,895 --> 00:06:38,064
‫- جانبي فيه "ومب".
‫- مرحى!

104
00:06:38,147 --> 00:06:40,817
‫- جانبي لا يوجد فيه "ومب".
‫- جيد كذلك.

105
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
‫دعك منهما يا "ومب"،

106
00:06:45,571 --> 00:06:49,909
‫لأنه في مدينتنا سيكون الجميع أصدقاءنا.

107
00:06:49,992 --> 00:06:50,910
‫تخيل ذلك.

108
00:06:58,376 --> 00:07:01,045
‫أشخاص محبون على مد البصر.

109
00:07:01,379 --> 00:07:03,881
‫رائع!

110
00:07:04,507 --> 00:07:05,466
‫انتظري يا "ليرك".

111
00:07:05,550 --> 00:07:09,554
‫سيعودان زاحفين لأنه في مدينتنا،

112
00:07:09,637 --> 00:07:12,306
‫سنعيش مثل الملكات.

113
00:07:16,644 --> 00:07:17,979
‫إلى اليسار قليلاً.

114
00:07:18,271 --> 00:07:19,605
‫حاضر أيتها الملكة "عيب".

115
00:07:22,066 --> 00:07:22,900
‫مؤلم!

116
00:07:23,359 --> 00:07:25,778
‫"عيب"، هذا الشخص غير لطيف.

117
00:07:26,195 --> 00:07:27,113
‫لا أقصد الإهانة.

118
00:07:31,200 --> 00:07:33,453
‫أعتقد أن الدببة الخلدية ليست ضمن محبينا.

119
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
‫ما من شيء لنراه هنا.

120
00:07:40,126 --> 00:07:43,212
‫مجرد يوم رائع آخر في مدينة "ثنك".

121
00:07:43,296 --> 00:07:47,467
‫بحقك، كل شيء أفضل بكثير هنا
‫في مدينة "عيب".

122
00:07:52,221 --> 00:07:55,475
‫أرأيت؟ مدينتي فيها حيوانات مفترسة أكبر.

123
00:07:55,558 --> 00:07:58,728
‫والتي انتقلت لتوها إلى مدينتي.

124
00:07:58,811 --> 00:08:01,606
‫حسناً، يُستحسن أن يكون لدى
‫أي من المدينتين طعام بسرعة.

125
00:08:01,689 --> 00:08:03,983
‫أنا جائعة جداً، يمكنني أن أتناول...

126
00:08:04,775 --> 00:08:05,776
‫الدجاج السمكي كاملاً!

127
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
‫على أي جانب تقف؟

128
00:08:15,661 --> 00:08:18,039
‫جانبي! فزت بالدجاج السمكي للعشاء.

129
00:08:18,122 --> 00:08:19,874
‫إنها في جانبي الآن.

130
00:08:19,957 --> 00:08:22,793
‫لقد خسرت الدجاج السمكي...على العشاء.

131
00:08:22,877 --> 00:08:23,711
‫حسناً...

132
00:08:26,964 --> 00:08:29,550
‫- اتخذي قرارك!
‫- اختاري جانباً!

133
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
‫لا يمكنني فعل ذلك، أنا جائع جداً.

134
00:08:38,309 --> 00:08:39,435
‫عجباً، قاذورات!

135
00:08:41,479 --> 00:08:42,438
‫أتريدين بعضاً منها؟

136
00:08:42,522 --> 00:08:45,149
‫يا للقرف! القاذورات طعمها مقرف
‫وبالطبع أريد بعضاً منها.

137
00:08:45,816 --> 00:08:48,486
‫اتركها! أنا أقوى من 5 منك.

138
00:08:48,569 --> 00:08:51,197
‫5 مني ليسوا شديدي القوة.

139
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
‫هل انفجرت؟

140
00:09:01,332 --> 00:09:02,750
‫"ساندي"!

141
00:09:11,968 --> 00:09:14,554
‫"ساندي"!

142
00:09:14,637 --> 00:09:17,431
‫هل تريدين النزول إلى هنا
‫حيث الأرض مسطحة ومريحة

143
00:09:17,515 --> 00:09:18,933
‫ولا يمكن أن تقعي وتموتي؟

144
00:09:25,815 --> 00:09:28,693
‫ما كان يجب علينا أن نتركها
‫لتفعل ما يحلو لها.

145
00:09:28,776 --> 00:09:30,027
‫إنها مجرد طفلة.

146
00:09:30,111 --> 00:09:32,863
‫بالطبع تريد فعل أشياء مجنونة وخطيرة.

147
00:09:32,947 --> 00:09:35,283
‫نعم، إنها ليست أهلاً للثقة مثلنا.

148
00:09:41,122 --> 00:09:42,540
‫حسناً، ربما هذا خطؤنا.

149
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
‫كيف يمكننا الصعود إلى هناك؟

150
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
‫الشجرة مرتفعة جداً، وأنا بدين وقصير جداً.

151
00:09:50,673 --> 00:09:51,549
‫عندي فكرة.

152
00:09:51,632 --> 00:09:53,676
‫هذا ما قد يطلبه منا أبي وأمي.

153
00:09:53,884 --> 00:09:55,428
‫أن نرتدي ملابس داخلية نظيفة؟

154
00:09:56,053 --> 00:09:57,054
‫بل أن نعمل معاً.

155
00:10:09,358 --> 00:10:10,192
‫حذار!

156
00:10:17,658 --> 00:10:18,492
‫"ساندي".

157
00:10:20,411 --> 00:10:21,662
‫هل أنت بخير؟

158
00:10:21,954 --> 00:10:24,457
‫2 من آل "كرودز" أفضل
‫من واحد، أليس كذلك يا "عيب"؟

159
00:10:26,000 --> 00:10:27,877
‫ولكن 3 منهم ربما أكثر من اللازم.

160
00:10:32,340 --> 00:10:33,507
‫فرع طيب.

161
00:10:38,929 --> 00:10:40,640
‫يا له من يوم!

162
00:10:40,723 --> 00:10:43,601
‫العطس، والتقيؤ، كلاهما معاً.

163
00:10:43,976 --> 00:10:47,480
‫إذا لم أر مخاطاً مرة أخرى،
‫سيكون ذلك مبكراً جداً.

164
00:10:47,855 --> 00:10:49,732
‫تعلم أنني أحب المخاط.

165
00:10:51,651 --> 00:10:53,194
‫"عيب"، "ثنك"!

166
00:10:53,861 --> 00:10:54,987
‫ماذا حدث؟

167
00:10:55,071 --> 00:10:57,573
‫تبدوان بحالة مريعة.

168
00:10:57,657 --> 00:10:59,450
‫هل أصابتكما نوبة العطس؟

169
00:10:59,700 --> 00:11:02,662
‫أخبرتك ألا تتجول وتلعق الأشياء يا "ثنك".

170
00:11:02,745 --> 00:11:04,163
‫لسنا مريضين.

171
00:11:04,246 --> 00:11:06,332
‫فقط سئمنا من فعل ما يحلو لنا.

172
00:11:06,415 --> 00:11:08,501
‫نفتقد إملاءاتكما علينا بما يجب أن نفعله.

173
00:11:08,751 --> 00:11:10,252
‫أرجوكما أخبرانا ماذا نفعل.

174
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
‫ماذا؟

175
00:11:12,129 --> 00:11:17,093
‫حسناً، في هذه الحالة،
‫ادخلا وارتديا ثيابكما واستعدا للنوم.

176
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
‫- حسناً!
‫- بأمرك يا أبي.

177
00:11:19,678 --> 00:11:20,513
‫عجباً!

178
00:11:20,596 --> 00:11:23,933
‫حسناً، لا بد أننا وصلنا إلى درجة
‫من العطاس تسببت بإصابتنا بالهلاوس.

179
00:11:24,016 --> 00:11:25,351
‫بالتأكيد.

180
00:11:41,867 --> 00:11:44,662
‫- طعام!
‫- طعام!

181
00:11:44,745 --> 00:11:47,498
‫تفضلوا يا آل "كرودز"، تناولوا الطعام!

182
00:11:51,502 --> 00:11:53,212
‫- طعام!
‫- طعام!

183
00:11:53,295 --> 00:11:56,424
‫أعرف أننا أكلنا الكثير من العصي مؤخراً.

184
00:11:56,507 --> 00:11:58,509
‫ولكن هناك نقص حاد في الغذاء.

185
00:11:58,717 --> 00:12:00,261
‫والجميع يعانون.

186
00:12:00,344 --> 00:12:02,346
‫أيتها الشجرة، أنا أحذرك.

187
00:12:02,430 --> 00:12:05,516
‫أثمري الآن أو ساعديني...

188
00:12:08,519 --> 00:12:10,146
‫المعاملة الصامتة، أليس كذلك؟

189
00:12:10,688 --> 00:12:11,605
‫لماذا، أيتها...

190
00:12:14,775 --> 00:12:17,403
‫سآتيك بالمزيد من ذلك.

191
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
‫بحقك يا أبي،

192
00:12:22,408 --> 00:12:27,538
‫مع ندرة الفرائس، أعتقد أنكم أيها الصيادون
‫تحتاجون للمزيد من المساعدة.

193
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
‫لا يا "عيب"، لست جاهزة.

194
00:12:29,665 --> 00:12:31,375
‫ما زلت مجرد طفلة.

195
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
‫- أرجوك؟
‫- لا.

196
00:12:34,295 --> 00:12:35,713
‫أرجوك!

197
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
‫لا!

198
00:12:38,466 --> 00:12:42,344
‫أرجوك!

199
00:12:42,887 --> 00:12:44,513
‫قلت لا!

200
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
‫كفي عن المماطلة.

201
00:12:46,932 --> 00:12:50,269
‫ولكنني صيادة بالفطرة.

202
00:12:50,352 --> 00:12:53,606
‫حصلت على تصويت زملائي
‫بأنني الأكثر قدرة على تقطيع الفرائس.

203
00:12:55,483 --> 00:12:58,277
‫أعلم ذلك، ولكن عملي يتطلب
‫ما هو أكثر من مجرد تقطيع الفرائس.

204
00:12:58,819 --> 00:13:00,863
‫إنه عمل حار وممل،

205
00:13:00,946 --> 00:13:02,823
‫ويجب أن تضحكي على نكات رب عملك.

206
00:13:03,073 --> 00:13:04,241
‫وعندما يزداد الأمر صعوبة،

207
00:13:04,325 --> 00:13:07,036
‫يجب أن يكون الصياد كبيراً بما يكفي ليتحمل.

208
00:13:07,119 --> 00:13:11,499
‫ولكنني كبيرة بما يكفي لأتحمل.

209
00:13:12,082 --> 00:13:13,417
‫أحببت محادثتنا، وداعاً!

210
00:13:18,339 --> 00:13:19,340
‫طعام!

211
00:13:19,423 --> 00:13:20,799
‫- طعام!
‫- طعام!

212
00:13:20,883 --> 00:13:21,926
‫طعام!

213
00:13:26,805 --> 00:13:28,807
‫لماذا يصرخ الجميع "طعام"؟

214
00:13:28,891 --> 00:13:31,185
‫لأن هناك طعاماً.

215
00:13:35,147 --> 00:13:36,065
‫- إنها لي!
‫- إنها لي!

216
00:13:37,274 --> 00:13:39,235
‫- ليست لك! إنها لي!
‫- ليست لك! إنها لي!

217
00:13:39,318 --> 00:13:40,778
‫- توقف عن ذلك!
‫- توقف عن ذلك!

218
00:13:40,986 --> 00:13:42,446
‫أنا غبي.

219
00:13:42,530 --> 00:13:43,447
‫مهلاً...

220
00:13:45,449 --> 00:13:46,408
‫عذراً...

221
00:13:46,492 --> 00:13:49,537
‫اعتقدت أنني إذا قلت ذلك،
‫سأجعلكم جميعاً تقولونه مثلي.

222
00:13:50,162 --> 00:13:51,830
‫هذا محرج.

223
00:13:57,169 --> 00:13:59,547
‫أمي، هل يجب علي المساعدة في إطعام "ساندي"؟

224
00:13:59,630 --> 00:14:01,382
‫دائماً ما تحدث فوضى كبيرة.

225
00:14:04,134 --> 00:14:05,052
‫لا!

226
00:14:05,135 --> 00:14:06,929
‫علينا الحرص على إطعامها يا "ثنك".

227
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
‫رغم كل شيء، هي مجرد طفلة مسكينة.

228
00:14:09,807 --> 00:14:11,100
‫والآن، ثبّتها على الأرض!

229
00:14:15,771 --> 00:14:19,191
‫أعلم أنك تكرهين العصي يا حبيبتي،
‫ولكن هذا لمصلحتك.

230
00:14:25,573 --> 00:14:26,740
‫مهلاً!

231
00:14:29,702 --> 00:14:30,703
‫عجباً!

232
00:14:30,828 --> 00:14:32,454
‫ماذا كانت تأكل تلك الفتاة؟

233
00:14:32,538 --> 00:14:34,290
‫أجل، لا شيء.

234
00:14:34,707 --> 00:14:36,250
‫- أنا رأيتها أولاً.
‫- أنا من لمسها.

235
00:14:36,333 --> 00:14:38,711
‫- كنت واقفاً هناك...
‫- أنا أستمتع بالصحبة!

236
00:14:38,794 --> 00:14:39,712
‫هذا يكفي!

237
00:14:39,795 --> 00:14:41,672
‫لا يمكن لأحدنا إثبات من لمس البيضة أولاً،

238
00:14:41,755 --> 00:14:45,885
‫لذا لنقل فقط إن من سيلمسها أخيراً
‫هو من سيأخذها معه إلى المنزل.

239
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
‫- اتفقنا!
‫- اتفقنا!

240
00:14:46,886 --> 00:14:48,929
‫- اتفقنا.
‫- عودي إلى المنزل يا "عيب".

241
00:14:49,013 --> 00:14:51,390
‫سوف تزداد هذه المنافسة صعوبة.

242
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
‫بالضبط.

243
00:14:52,892 --> 00:14:55,144
‫لذا عندما أكون آخر من يبقى من آل "كرودز"،

244
00:14:55,227 --> 00:14:57,897
‫ستعلم أنني كبرت بما يكفي للصيد.

245
00:14:58,188 --> 00:14:59,732
‫وضعية النصر.

246
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
‫هكذا.

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
‫وضعية النصر.

248
00:15:05,696 --> 00:15:06,655
‫استجمعي قواك.

249
00:15:06,739 --> 00:15:09,116
‫لا تقولي إنني لم أحذرك
‫عندما يزداد الأمر سخونة.

250
00:15:12,411 --> 00:15:15,039
‫مؤلم!

251
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
‫لم أتخيل أنه سيفعل ذلك حقاً.

252
00:15:40,064 --> 00:15:41,231
‫يا لها من راحة!

253
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
‫تخلصنا من واحد.

254
00:15:43,692 --> 00:15:44,568
‫وبقي 3.

255
00:15:44,693 --> 00:15:48,113
‫وما زال يمكنني الشعور بـ4 أصابع من قدمي.

256
00:15:50,574 --> 00:15:52,409
‫أجل، هذا هو.

257
00:15:52,493 --> 00:15:54,662
‫أحتفظ بكل توتري في كتفي.

258
00:15:55,579 --> 00:15:56,538
‫نعم.

259
00:16:08,092 --> 00:16:10,010
‫ما من بيضة تستحق هذا.

260
00:16:10,094 --> 00:16:13,681
‫سأرحل بينما ما زلت أحتفظ بكرامتي.

261
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
‫وماذا عنك يا "عيب"؟

262
00:16:25,192 --> 00:16:26,777
‫- هل أنت مستعدة للانسحاب؟
‫- لا.

263
00:16:27,277 --> 00:16:31,323
‫أحتاج لشيء لأبعد تفكيري عن الألم فحسب.

264
00:16:31,448 --> 00:16:35,953
‫مثل...ألم آخر.

265
00:16:40,874 --> 00:16:41,709
‫لقد نجح الأمر.

266
00:16:42,376 --> 00:16:44,128
‫لم أعد أشعر برجلي.

267
00:16:48,424 --> 00:16:51,635
‫مرحباً يا "ساندي"، آسف لأننا حاولنا
‫أن نجعلك تأكلين العصي من قبل.

268
00:16:51,719 --> 00:16:56,473
‫بدلاً من ذلك، ما رأيك في قضمة
‫من طائر كبشي شهي؟

269
00:17:01,603 --> 00:17:02,438
‫أرأيت؟

270
00:17:02,521 --> 00:17:07,401
‫بفضل التظاهر، باتت ترى العصا
‫كأنها طائر كبير شهي.

271
00:17:14,533 --> 00:17:17,453
‫انظري، إنها تراني كطائر كبير شهي.

272
00:17:26,712 --> 00:17:30,132
‫ماذا؟ هل رحل الجميع؟

273
00:17:31,425 --> 00:17:33,385
‫لقد استسلموا!

274
00:17:33,927 --> 00:17:35,554
‫هل استسلموا؟

275
00:17:36,805 --> 00:17:41,226
‫احذري ما تأكلين يا "عيب"، وإلا قد يأكلك.

276
00:17:46,690 --> 00:17:48,776
‫هناك مخرج واحد فقط من هذا.

277
00:17:52,654 --> 00:17:54,740
‫"عيب"، أفيقي يا "عيب".

278
00:17:54,823 --> 00:17:55,908
‫- "عيب"!
‫- ماذا؟

279
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

280
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
‫لا شيء.

281
00:17:58,368 --> 00:18:01,205
‫فقدت صوابك فحسب وحاولت أن تأكلي ذراعك!

282
00:18:01,288 --> 00:18:03,373
‫بحقك، تمادينا في ذلك كثيراً.

283
00:18:03,457 --> 00:18:04,416
‫والآن عودي للمنزل.

284
00:18:06,210 --> 00:18:07,294
‫أنت محق يا أبي.

285
00:18:07,377 --> 00:18:09,379
‫أرجوك! حقاً؟

286
00:18:09,463 --> 00:18:11,173
‫لم أكن مستعداً لذلك.

287
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
‫حسناً، لا تحزني يا عزيزتي.

288
00:18:14,134 --> 00:18:19,723
‫لا، حاولت بأقصى جهدي،
‫لكنني أعتقد أنني لست جيدة بما يكفي.

289
00:18:24,019 --> 00:18:25,938
‫عزيزتي.

290
00:18:26,021 --> 00:18:28,690
‫- تعالي إلى هنا.
‫- لقد خرجت!

291
00:18:30,025 --> 00:18:31,610
‫ماذا؟ لقد خدعتني!

292
00:18:31,693 --> 00:18:33,403
‫"عيب"، فعلتك عرّضتنا جميعاً للخطر.

293
00:18:33,487 --> 00:18:35,405
‫كنت أحاول كسب الطعام للعائلة بأكملها.

294
00:18:35,489 --> 00:18:36,698
‫على رسلك يا أبي.

295
00:18:36,782 --> 00:18:40,285
‫بعد خروجك، لم يعد هناك
‫ما يحول بيني وبين النصر.

296
00:18:41,954 --> 00:18:44,540
‫أحسنت أيتها الفتاة التي تدرس عندي.

297
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
‫ولكن ألا ترين أنك تتجاهلينني؟

298
00:18:48,168 --> 00:18:49,002
‫أنت؟

299
00:18:49,086 --> 00:18:51,964
‫بعد كل ما مررت به من تعذيب،
‫ماذا يمكنك أن تفعل؟

300
00:18:52,047 --> 00:18:54,550
‫لقد نسيت.

301
00:18:54,633 --> 00:18:56,677
‫أنا سيد التعذيب.

302
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
‫أنا مدرّس.

303
00:18:58,178 --> 00:19:02,558
‫والآن يا طلاب، اجتمعوا لدرسي المطوّل جداً

304
00:19:02,808 --> 00:19:06,395
‫عن تاريخ القذارة.

305
00:19:21,076 --> 00:19:22,786
‫إذاً هكذا ينتهي الأمر.

306
00:19:33,172 --> 00:19:34,047
‫ماذا؟

307
00:19:37,467 --> 00:19:38,385
‫لقد أعجبتها.

308
00:19:38,468 --> 00:19:40,220
‫أعجبتها حقاً.

309
00:19:42,139 --> 00:19:44,183
‫أعتقد أنها عالقة.

310
00:19:45,934 --> 00:19:48,854
‫وعندما نضيف الماء للقذارة،

311
00:19:48,937 --> 00:19:53,233
‫يحدث تغير مثير، ينتج عنه...

312
00:19:54,276 --> 00:19:55,736
‫هل من أفكار؟

313
00:19:58,155 --> 00:20:01,450
‫خطأ! الإجابة هي قذارة مبللة.

314
00:20:02,910 --> 00:20:06,747
‫وهنا نصل إلى نهاية...مقدمتي.

315
00:20:06,830 --> 00:20:07,915
‫الموضوع التالي...

316
00:20:07,998 --> 00:20:10,375
‫- يمكنك النجاح يا "عيب".
‫- لا يا أبي.

317
00:20:10,459 --> 00:20:12,044
‫يجب أن أستسلم.

318
00:20:12,127 --> 00:20:14,796
‫لست قوية بما يكفي لهزيمة هذا الرجل.

319
00:20:14,880 --> 00:20:16,465
‫عزيزتي، أنت قوية.

320
00:20:16,548 --> 00:20:19,176
‫أنت من آل "كرودز".
‫جميع أفراد "كرودز" أقوياء.

321
00:20:19,259 --> 00:20:21,762
‫- حتى "ثنك"؟
‫- بالطبع ليس "ثنك".

322
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
‫لم أكن أعتقد أنك كبرت
‫بما يكفي للنجاح في هذا،

323
00:20:24,139 --> 00:20:26,016
‫ولكنك أظهرت الكثير من القوة اليوم.

324
00:20:26,099 --> 00:20:27,768
‫لقد بقيت لفترة أطول مني.

325
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
‫لذا أعترف أنني كنت مخطئاً.

326
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
‫أبي.

327
00:20:32,189 --> 00:20:34,524
‫والآن ما رأيك في أن تسحقي هذا المتبجح؟

328
00:20:34,608 --> 00:20:36,860
‫إذاً قد تتساءلون،

329
00:20:36,944 --> 00:20:42,032
‫ما الفارق بين القذارة الصخرية
‫والصخر المكسو بالقذارة؟

330
00:20:42,407 --> 00:20:43,533
‫حسناً، أنا...

331
00:20:44,993 --> 00:20:48,622
‫لنر أي منا لديه ما يلزم ليتحمل.

332
00:20:51,166 --> 00:20:53,210
‫حسناً، احترسي!

333
00:20:53,293 --> 00:20:54,127
‫مهلاً!

334
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
‫يا للهول!

335
00:20:56,296 --> 00:20:57,256
‫هل أنت مجنونة؟

336
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
‫- توقفي عن هذا الآن.
‫- توقف أنت.

337
00:21:00,008 --> 00:21:02,261
‫- دعها فحسب
‫- أبداً!

338
00:21:02,344 --> 00:21:03,428
‫تمسّك جيداً.

339
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‫لا تذهبي إلى هناك!

340
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
‫لا تفعلي ذلك!

341
00:21:31,164 --> 00:21:33,083
‫حسنا، سأتركها، اجعليه يتوقف فحسب.

342
00:21:33,166 --> 00:21:35,502
‫هل تريدني أن أوقف سقوطنا؟

343
00:21:35,585 --> 00:21:37,087
‫هل تعنين أنه لا يمكنك؟

344
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
‫أنا حي!

345
00:21:43,927 --> 00:21:46,555
‫والبيضة كلها لي.

346
00:21:46,638 --> 00:21:47,597
‫أبداً!

347
00:21:47,681 --> 00:21:50,475
‫أنا متأكدة أنها لي.

348
00:21:58,150 --> 00:22:01,570
‫- طعام!
‫- طعام!

349
00:22:01,653 --> 00:22:03,196
‫تفضلوا يا آل "كرودز".

350
00:22:03,280 --> 00:22:04,197
‫تناولوا الطعام.

351
00:22:10,954 --> 00:22:12,331
‫أحسنت صنعاً يا "عيب".

352
00:22:12,414 --> 00:22:14,374
‫إذاً ما رأيك؟ هل ستذهبين للصيد معي غداً؟

353
00:22:15,375 --> 00:22:18,086
‫شكراً يا أبي، ولكن هذا مستحيل.

354
00:22:21,715 --> 00:22:23,550
‫"ساندي"، تعالي لتناول بعض البيض.

355
00:22:25,802 --> 00:22:28,138
‫لا يا عزيزتي، لا بأس.

356
00:22:28,930 --> 00:22:31,558
‫- لست بحاجة لأكل العصي بعد الآن.
‫- ماذا؟

357
00:22:38,690 --> 00:22:41,068
‫مهلاً، "ساندي"، لا!

358
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
‫ترجمة "سارة حسن"