﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:33,199 --> 00:00:34,617
‫الصيد، وجه مبتسم.

3
00:00:34,701 --> 00:00:36,536
‫الجمع، وجه مبتسم.

4
00:00:36,619 --> 00:00:38,830
‫عدم الموت، وجه مبتسم.

5
00:00:39,247 --> 00:00:41,458
‫أداؤك ممتاز في المدرسة يا "عيب".

6
00:00:41,541 --> 00:00:44,043
‫وحصلت على وجه مبتسم في النخر!

7
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
‫إنها لغة منقرضة كما قلت لك.

8
00:00:52,552 --> 00:00:53,845
‫"ثنك"، أين درجاتك؟

9
00:00:54,220 --> 00:00:55,472
‫أي درجات؟

10
00:01:02,812 --> 00:01:06,066
‫بحقك يا "ثنك"، أنا متأكدة أنها
‫ليست سيئة لهذه الدرجة.

11
00:01:07,609 --> 00:01:10,737
‫كيف أمكنك الحصول على
‫درجة "غير مكتمل" في عدم الموت؟

12
00:01:10,820 --> 00:01:12,906
‫حاولت فعلاً أن أموت. فعلت ذلك حقاً.

13
00:01:12,989 --> 00:01:15,200
‫ولكنني...لا أجيد أي شيء.

14
00:01:16,785 --> 00:01:19,329
‫أنت تجيد إيذاء نفسك.

15
00:01:20,914 --> 00:01:23,792
‫عزيزي، ستجد شيئاً تجيده.

16
00:01:24,250 --> 00:01:25,877
‫يوماً ما، ولا تسأل متى.

17
00:01:25,960 --> 00:01:28,880
‫ولكن الليلة، كمكافأة لـ"عيب"
‫على درجاتها الرائعة،

18
00:01:28,963 --> 00:01:31,257
‫ما رأيكم أن نذهب جميعاً إلى حفرة الضحك؟

19
00:01:31,341 --> 00:01:34,052
‫تقوم "أمبر" بهذا الشيء المسمى
‫"إلقاء النكات"

20
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
‫والذي يبهجنا نحن الصيادين

21
00:01:35,470 --> 00:01:39,182
‫عندما ينتقل أحدنا إلى معدة أحد الحيوانات.

22
00:01:39,265 --> 00:01:41,518
‫أخفقت كذلك في الابتهاج.

23
00:01:41,601 --> 00:01:43,937
‫ماذا؟ لا يمكن أن يكون هذا...يا للهول!

24
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
‫لم أكن أعرف أن هذه مادة دراسية.

25
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
‫هيا لنذهب.

26
00:01:52,403 --> 00:01:55,532
‫لماذا يعبر الدب البومي الوادي؟

27
00:01:55,615 --> 00:01:59,452
‫ليصل إلى الجانب الآخر ويأكل العائلة.

28
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
‫تقول "أمبر" ما أفكر فيه فحسب.

29
00:02:04,124 --> 00:02:07,168
‫سعيدة أنها أعجبتكم،
‫لأنني لا أفهم أياً من هذا.

30
00:02:07,252 --> 00:02:09,254
‫ماذا؟ "أمبر" مضحكة جداً.

31
00:02:09,337 --> 00:02:11,214
‫هل من شيء في أذنيك؟

32
00:02:11,464 --> 00:02:13,633
‫المادة الواقية المعتادة.

33
00:02:14,217 --> 00:02:19,973
‫أمي، إنها مضحكة لأن
‫الدببة البومية تأكل العائلات بالفعل.

34
00:02:21,432 --> 00:02:25,520
‫أنا أفهم نكات "أمبر".
‫ولكن لا أجدها مضحكة، هذا كل شيء.

35
00:02:25,603 --> 00:02:29,357
‫كم عدد الجامعين اللازمين لقتل دب بومي؟

36
00:02:29,440 --> 00:02:32,902
‫800، لأن الجامعين ضعفاء ولا يجيدون الصيد.

37
00:02:35,613 --> 00:02:39,576
‫عادة يكون الجامعون أقوياء
‫رغم أجسادهم الضعيفة غالباً.

38
00:02:39,659 --> 00:02:42,745
‫معنا إحدى الجامعات الليلة.

39
00:02:42,829 --> 00:02:47,250
‫"أمبر" لا تذهب حيث تعملين
‫وتسقط الفاكهة الصغيرة من يدك.

40
00:02:47,542 --> 00:02:48,793
‫هل "أمبر" محقة؟

41
00:02:50,628 --> 00:02:51,671
‫عجباً!

42
00:02:51,754 --> 00:02:54,799
‫لا بد أنه شعور جيد
‫أن تجعل الناس يضحكون عمداً.

43
00:02:54,883 --> 00:02:57,385
‫يمكنني تخيل نفسي هكذا تقريباً.

44
00:02:58,761 --> 00:03:00,930
‫"ثنك" يخبر الدجاج السمكي أن طعمه سيئ.

45
00:03:01,014 --> 00:03:02,849
‫فيطلب الدجاج السمكي الحصول على رأي ثان.

46
00:03:02,932 --> 00:03:05,935
‫فيقول "ثنك"،
‫"حسناً إذاً، رائحتك سيئة كذلك."

47
00:03:10,982 --> 00:03:12,483
‫شكراً على حضوركم.

48
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
‫"أمبر" ستخرج.

49
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
‫يا رفاق.

50
00:03:15,904 --> 00:03:17,488
‫أعتقد أن لدي نكتة.

51
00:03:18,197 --> 00:03:20,783
‫ماذا يقول الضفدع البقّي لصخرة الصيد؟

52
00:03:21,034 --> 00:03:23,536
‫يجب أن نتوقف عن الضرب هكذا.

53
00:03:25,163 --> 00:03:26,915
‫أرأيتما؟

54
00:03:26,998 --> 00:03:30,877
‫ذلك مضحك دون لؤم.

55
00:03:31,502 --> 00:03:32,795
‫قد يكون هذا ما أجيده.

56
00:03:32,879 --> 00:03:34,088
‫تلقّي هذا أيتها المدرسة!

57
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
‫لم أكن بحاجة للنجاح حتى
‫في مادة "عدم الموت".

58
00:03:40,637 --> 00:03:42,889
‫يا إلهي، أعجبتني تلك النكتة عندما قلت،

59
00:03:42,972 --> 00:03:45,725
‫- "هذا ليس فماً."
‫- حسناً...

60
00:03:45,808 --> 00:03:48,770
‫نكات "أمبر" أفضل عندما تلقيها "أمبر".

61
00:03:49,812 --> 00:03:51,231
‫لقد سخرت مني.

62
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
‫هذا شرف لي.

63
00:03:52,982 --> 00:03:54,150
‫عرض رائع يا "أمبر".

64
00:03:54,234 --> 00:03:56,736
‫نكات تقتل من الضحك،
‫خاصة تلك المتعلقة بالقتل.

65
00:03:56,819 --> 00:03:59,572
‫"أمبر" تتحدث عما تعرفه.

66
00:03:59,656 --> 00:04:02,742
‫هل من الممكن أن أحاول إلقاء النكات
‫في حفرة الضحك كذلك؟

67
00:04:02,825 --> 00:04:03,952
‫هذا رهن شرط.

68
00:04:04,035 --> 00:04:06,621
‫لدى ابن "غروغ" فرصة واحدة
‫ليجعل "أمبر" تضحك.

69
00:04:06,704 --> 00:04:08,122
‫- ابدأ!
‫- الآن؟

70
00:04:08,248 --> 00:04:09,082
‫هنا؟

71
00:04:09,165 --> 00:04:10,166
‫حسناً، بالطبع.

72
00:04:10,250 --> 00:04:12,126
‫هناك 3 جرذان خنزيرية.

73
00:04:12,210 --> 00:04:13,336
‫لا! جرذين فقط.

74
00:04:13,419 --> 00:04:14,337
‫لا، بل 3.

75
00:04:14,420 --> 00:04:17,131
‫وأنت لا تعلمين أنها جرذان خنزيرية بعد.

76
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
‫دعيني أحاول مجدداً.
‫ولكن أولاً، أتعرفين "ومب"؟

77
00:04:21,386 --> 00:04:23,972
‫عليك أن تعرفي "ومب" من أجل تلك النكتة.

78
00:04:24,180 --> 00:04:25,473
‫نكتة واحدة.

79
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
‫وجدتها!

80
00:04:26,641 --> 00:04:27,976
‫ماذا فعل...

81
00:04:28,768 --> 00:04:29,602
‫أجل.

82
00:04:29,686 --> 00:04:32,146
‫ابن "غروغ" لن يقدّم عرضاً
‫في حفرة الضحك أبداً.

83
00:04:32,772 --> 00:04:34,691
‫قد يحتاج ابن "غروغ" لتجربة حفرة الاختناق.

84
00:04:36,359 --> 00:04:37,777
‫"أمبر" تمزح.

85
00:04:37,986 --> 00:04:40,280
‫لن يقدّم ابن "غروغ" عرضاً في أي مكان.

86
00:04:42,991 --> 00:04:44,701
‫يا إلهي!

87
00:04:44,784 --> 00:04:46,953
‫إنها تقول الحقيقة كما هي حقاً.

88
00:04:48,538 --> 00:04:51,624
‫يمكنني أن أحسن إلقاء النكات
‫إذا منحتني "أمبر" فرصة أخرى.

89
00:04:52,125 --> 00:04:53,126
‫ماذا يجب أن أفعل؟

90
00:04:53,376 --> 00:04:56,170
‫أنا لا أتحدث إلى نفسي.
‫أحتاج لنصيحة يا "ساندي".

91
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‫"ساندي"؟

92
00:05:01,718 --> 00:05:03,469
‫هذه العظام تريد الانتقام.

93
00:05:03,553 --> 00:05:05,013
‫أرجوك ألا تأكليني.

94
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
‫لم يعجبني مذاق لحمك.

95
00:05:08,474 --> 00:05:10,601
‫هذا أنت يا "ساندي".

96
00:05:11,477 --> 00:05:13,354
‫"جعلتني أبدو كأنني حياً."

97
00:05:15,106 --> 00:05:16,107
‫هل تعتقدين أنني مضحك؟

98
00:05:16,190 --> 00:05:17,942
‫لأن آخر رجل اعتقد أن مذاقي طيب.

99
00:05:19,527 --> 00:05:23,156
‫أتعلمين؟ إذا لم تستمع "أمبر" إلى
‫"ثنك كرود"، ربما تستمع إلى...

100
00:05:23,239 --> 00:05:25,575
‫أنا، "فانك رود"، الرجل المضحك تماماً.

101
00:05:25,658 --> 00:05:26,492
‫"أوغا بوغا"!

102
00:05:30,121 --> 00:05:33,166
‫"أمبر" لا تحب هذا النوع من الكوميديا.

103
00:05:37,378 --> 00:05:38,838
‫إنها بالداخل فعلاً.

104
00:05:38,963 --> 00:05:41,215
‫- يمكنك أخذ إجازة نصف يوم غداً.
‫- شكراً.

105
00:05:41,299 --> 00:05:42,508
‫ليس كل شيء مزحة.

106
00:05:44,302 --> 00:05:45,261
‫أنا متوتر جداً.

107
00:05:45,344 --> 00:05:47,847
‫هل تعتقد أن لديك مشاكل؟
‫أنا ليس لدي جلد حتى.

108
00:05:48,765 --> 00:05:49,932
‫أنت لا تتوقف.

109
00:05:50,016 --> 00:05:52,185
‫لن أسأم من هذا أبداً. لنذهب!

110
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
‫آسف بشأن ذلك.

111
00:05:54,228 --> 00:05:57,190
‫يصعب أن تتنحنح حنجرتك
‫عندما يلتهمها رجل كهف على الإفطار.

112
00:05:58,608 --> 00:06:01,069
‫أحسنت قولاً أيتها الجمجمة المتكلمة.

113
00:06:01,152 --> 00:06:03,988
‫حقاً، لطالما قال والداي
‫إنني مجرد جلد وعظم.

114
00:06:04,072 --> 00:06:05,615
‫والآن أنا مجرد عظم. "أوغا بوغا"!

115
00:06:10,078 --> 00:06:12,121
‫هل لاحظتم أن الصيادين يتحدثون هكذا؟

116
00:06:12,205 --> 00:06:13,289
‫"مرحباً، كيف الحال؟"

117
00:06:13,539 --> 00:06:17,043
‫ولكن المجمّعين يتحدثون هكذا!
‫"نعم، عندي فاكهة!"

118
00:06:20,546 --> 00:06:21,464
‫نعم.

119
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
‫يمكن لأي شخص إصدار أصوات سخيفة.

120
00:06:23,883 --> 00:06:27,053
‫بحقك يا أمي. دعي النكات للمحترفين.

121
00:06:28,262 --> 00:06:30,348
‫مهلاً، من لديه إصبعان ومعدة ممتلئة؟

122
00:06:30,431 --> 00:06:31,891
‫الرجل الذي أكل أصابعي!

123
00:06:34,185 --> 00:06:37,396
‫أرأيت؟ إضحاك الناس هو ما أجيده فعله.

124
00:06:37,480 --> 00:06:38,731
‫تلقّ هذا يا "ثنك" القديم

125
00:06:38,815 --> 00:06:40,942
‫الذي اعتقد أنه لا يجيد أي شيء!

126
00:06:45,530 --> 00:06:46,531
‫"فانك"!

127
00:06:46,614 --> 00:06:49,200
‫- "فانك"!
‫- "فانك"!

128
00:06:49,283 --> 00:06:51,786
‫هل تقولون، "(ثنك)"؟

129
00:06:51,869 --> 00:06:54,622
‫- لا!
‫- لا!

130
00:06:54,705 --> 00:06:57,416
‫كأنهم لا يفهمون أنني أنا "فانك".

131
00:06:57,834 --> 00:06:59,335
‫لأنك لست كذلك، ولكن لا تقلق.

132
00:06:59,418 --> 00:07:01,879
‫نحن نشكّل فريقاً. العقل والجمال.

133
00:07:02,088 --> 00:07:03,422
‫وأنت. "أوغا بوغا"!

134
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
‫هل أي من الحاضرين من وادي "يا ويلي!"؟

135
00:07:09,971 --> 00:07:11,431
‫من لا يمكنهم فعل شيء، يعلّمون.

136
00:07:11,514 --> 00:07:15,143
‫ومن يتكاسلون عن التدريس
‫يكون اسمهم "سكواك". "أوغا بوغا"!

137
00:07:17,019 --> 00:07:18,354
‫هل تسمح لي بالتقاط صورة؟

138
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
‫بالطبع، نعم.

139
00:07:19,814 --> 00:07:22,316
‫لا، من أنت؟ أنا أتحدث لهذا المضحك.

140
00:07:25,778 --> 00:07:27,155
‫كيف كان يومك يا بني؟

141
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
‫ليس جيداً.

142
00:07:28,489 --> 00:07:31,492
‫كنت أتحدث لابني الآخر "فانك".

143
00:07:31,576 --> 00:07:34,078
‫لا تمانع أن أقول إنك ابني، أليس كذلك؟

144
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
‫وأنت لا تمانع أن أقول إنك قبيح، أليس كذلك؟

145
00:07:38,458 --> 00:07:39,750
‫هذا الرجل...

146
00:07:41,085 --> 00:07:42,587
‫مهلاً. أنا أعرف هذا اللحم.

147
00:07:42,670 --> 00:07:43,963
‫أنا كنت هذا اللحم.

148
00:07:54,056 --> 00:07:55,224
‫مؤلم!

149
00:07:57,143 --> 00:07:57,977
‫أمي؟

150
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫أنت تفتقدين "فانك".

151
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
‫تظاهر "فانك" بالموت مضحك جداً!

152
00:08:02,940 --> 00:08:04,775
‫كأنه ميت حقاً.

153
00:08:06,277 --> 00:08:09,614
‫أعلم أن الجميع يجدون
‫"فانك" مضحكاً، باستثنائي.

154
00:08:09,697 --> 00:08:13,034
‫صوته مرتفع وبغيض،
‫فضلاً عن كل ذلك الاستهزاء بالموت؟

155
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
‫الموت ليس مضحكاً.

156
00:08:14,410 --> 00:08:15,578
‫أوافق على ذلك.

157
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
‫قد لا أعرف نكات يا "ثنك"،

158
00:08:19,957 --> 00:08:24,086
‫ولكنني أعرفك، وأنت أخف ظلاً
‫من تلك الجمجمة الحمقاء.

159
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
‫"فانك"، أنت مضحك جداً.

160
00:08:28,591 --> 00:08:30,343
‫أنت "فانك رود"، أليس كذلك؟

161
00:08:30,676 --> 00:08:31,802
‫أنا كذلك ولست كذلك.

162
00:08:31,886 --> 00:08:35,181
‫ولكن نعم، فعلت ذلك لأجعل الناس يضحكون علي.

163
00:08:35,264 --> 00:08:36,974
‫وهذا ما سأفعله.

164
00:08:44,023 --> 00:08:47,193
‫"أوغا"، يجب أن تشاهدي تقليد
‫"فانك" لك في حفرة الضحك.

165
00:08:50,238 --> 00:08:52,532
‫قام بتقليدك بالضبط.

166
00:08:54,033 --> 00:08:59,580
‫مباشرة بعد هذا العرض، "فانك رود"!

167
00:09:00,414 --> 00:09:02,458
‫طلب الدجاج السمكي رأياً ثانياً،

168
00:09:02,542 --> 00:09:05,211
‫فقلت لها "حسناً، رائحتك كريهة كذلك."

169
00:09:09,715 --> 00:09:12,260
‫مهلاً، أين يذهب ابن "غروغ"؟

170
00:09:12,343 --> 00:09:14,679
‫ابن "غروغ" سيذهب لإلقاء النكات.

171
00:09:15,513 --> 00:09:18,099
‫هذا أظرف شيء قاله ابن "غروغ".

172
00:09:19,058 --> 00:09:20,977
‫ولكنه لا يزال غير مضحك حقاً.

173
00:09:21,060 --> 00:09:23,354
‫لن تصعد على المسرح أبداً، أين "فانك"؟

174
00:09:23,437 --> 00:09:24,480
‫"فانك" غير موجود اليوم.

175
00:09:24,564 --> 00:09:26,107
‫أهذا صحيح؟ أين أنا إذاً؟

176
00:09:27,233 --> 00:09:28,943
‫كيف أتيت إلى هنا؟

177
00:09:29,026 --> 00:09:30,444
‫لطالما كنت هنا.

178
00:09:32,196 --> 00:09:34,073
‫لقد نسيت "فانك"، يا "ثنك".

179
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
‫مهلاً، هناك قافية في اسميكما.

180
00:09:37,785 --> 00:09:39,036
‫هل هناك نكتة في ذلك؟

181
00:09:39,662 --> 00:09:41,789
‫هذه نكتة مجانية، على حسابي.

182
00:09:41,872 --> 00:09:43,249
‫بحقك، ألم ترد الضحكات؟

183
00:09:43,332 --> 00:09:45,334
‫أنا أحصل عليها، أين المشكلة؟

184
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
‫أردت أن أجيد شيئاً ما.

185
00:09:46,919 --> 00:09:49,088
‫عنيت نفسي، لا الجمجمة المعلّقة على يدي.

186
00:09:49,171 --> 00:09:50,756
‫أنت تجيد شيئاً بالفعل.

187
00:09:50,840 --> 00:09:52,592
‫يمكنك تقليد الغباء بشكل رائع.

188
00:09:53,676 --> 00:09:54,719
‫لقد اكتفيت!

189
00:09:55,678 --> 00:09:57,763
‫توقف عن ضرب نفسك.

190
00:09:57,847 --> 00:09:59,765
‫توقف عن ضرب نفسك.

191
00:09:59,849 --> 00:10:02,643
‫أنت توقف عن ضرب نفسك! مهلاً، أنا أتحكم بك.

192
00:10:04,145 --> 00:10:06,647
‫- هل هذه فقرة؟
‫- ليس هذا ما أردته.

193
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
‫ربما لا أجيد إضحاك الناس.

194
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
‫لا تنظر إلي.

195
00:10:10,401 --> 00:10:11,902
‫أنا أعبّر عن قلقك فحسب.

196
00:10:13,237 --> 00:10:14,363
‫اسمعوا جميعاً، أنا...

197
00:10:25,416 --> 00:10:26,250
‫مهلاً!

198
00:10:26,334 --> 00:10:27,168
‫أنا...

199
00:10:34,884 --> 00:10:35,843
‫أنا...

200
00:10:37,386 --> 00:10:38,846
‫أنا بخير.

201
00:10:46,395 --> 00:10:49,065
‫كان ذلك مضحكاً بالفعل.

202
00:10:49,148 --> 00:10:50,941
‫أصاب ابننا نفسه بأذى...

203
00:10:51,025 --> 00:10:52,526
‫ونجا!

204
00:10:52,610 --> 00:10:54,278
‫مضحك جداً!

205
00:10:58,032 --> 00:11:01,577
‫ابن "غروغ" يسقط ويُضحك "أمبر".

206
00:11:01,702 --> 00:11:05,498
‫هذا أكثر شيء مضحك رأته "أمبر".

207
00:11:06,040 --> 00:11:08,167
‫حقاً؟ أنا؟ ابن "غروغ"؟

208
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
‫نعم!

209
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
‫ابن "غروغ" أخف ظلاً من "فانك".

210
00:11:12,713 --> 00:11:16,467
‫يعتمد "فانك" كثيراً على تلك العبارة،
‫"أوغا بوغا."

211
00:11:17,176 --> 00:11:19,720
‫أما ابن "غروغ" فيعتمد على الألم!

212
00:11:20,096 --> 00:11:21,514
‫هذا أكثر إضحاكاً بكثير!

213
00:11:25,935 --> 00:11:28,020
‫ستعيش معي الآن يا "فانك".

214
00:11:30,731 --> 00:11:31,982
‫ما زلت مضحكاً.

215
00:11:32,066 --> 00:11:33,192
‫"أوغا بوغا"!

216
00:11:44,412 --> 00:11:45,246
‫أرأيتما؟

217
00:11:45,329 --> 00:11:49,333
‫يبدأ الجاموس البرنيقي أولاً بالشم
‫لاكتشاف إن كان بينها إعجاب.

218
00:11:52,711 --> 00:11:56,715
‫إنه حقاً يستنشق رائحة التعرق الخارجة منها.

219
00:11:56,799 --> 00:11:59,051
‫ثم يرقصان رقصة التودد،

220
00:11:59,135 --> 00:12:04,098
‫والتي تنتهي بتلامس القرون،
‫وهذا يعني أنهما أصبحا زوجين إلى الأبد.

221
00:12:04,181 --> 00:12:05,349
‫جميل!

222
00:12:05,433 --> 00:12:06,725
‫أو إلى أن نأكلهما.

223
00:12:20,781 --> 00:12:21,866
‫مهلاً!

224
00:12:21,949 --> 00:12:24,577
‫ذلك الذكر الأحمق الآخر
‫يحاول التفريق بينهما.

225
00:12:24,660 --> 00:12:25,828
‫حسناً، بالطبع يا عزيزتي.

226
00:12:25,911 --> 00:12:27,455
‫جميع الأنواع تضم حمقى.

227
00:12:30,749 --> 00:12:32,293
‫ارحل أيها الجاموس البرنيقي الأحمق.

228
00:12:32,626 --> 00:12:34,670
‫يبدو أن الحب فاز مرة أخرى.

229
00:12:35,212 --> 00:12:36,380
‫- مرحباً.
‫- "كيفن"؟

230
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
‫هل تشاهد تودد الحيوانات؟

231
00:12:39,216 --> 00:12:42,344
‫نعم، ولكن أفكر فيها
‫كعلاقة اندماج بين قلبين.

232
00:12:42,428 --> 00:12:44,513
‫أليست الطبيعة جميلة للغاية؟

233
00:12:48,517 --> 00:12:53,647
‫ولكن سبب قدومي هنا اليوم هو أن أدعوك
‫على عشاء رومانسي عند الغروب يا "عيب".

234
00:12:53,898 --> 00:12:57,651
‫ستقوم أمي بصيد وقتل الفريسة لنا، ولكن...

235
00:12:58,402 --> 00:12:59,487
‫آسفة، ماذا؟

236
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
‫كل ما أسمعه هو طيور تنشد
‫كما لو أنها تنشد لأول مرة.

237
00:13:02,656 --> 00:13:05,242
‫قلت إنني أتيت لأطلب منك
‫الخروج معي في موعد.

238
00:13:06,577 --> 00:13:07,661
‫"كيفن."

239
00:13:07,745 --> 00:13:09,830
‫موافقة بكل تأكيد...

240
00:13:09,997 --> 00:13:13,792
‫"عيب"، لن تخرجي في موعد معه،
‫وهذا قرار نهائي.

241
00:13:13,876 --> 00:13:16,545
‫- ولكن...أنا شخص جذاب.
‫- لا، انسيا الأمر.

242
00:13:16,629 --> 00:13:18,047
‫لا تنظرا لبعضكما.

243
00:13:18,130 --> 00:13:19,089
‫مهلاً.

244
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
‫حسناً، سأذهب.

245
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
‫ولكن لن أنساك أبداً يا "عيب".

246
00:13:26,931 --> 00:13:29,767
‫- مرحباً "مال"، أتريدين الخروج في موعد؟
‫- أنا؟ هل أنا "مال"؟

247
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
‫أنا "مال"! نعم.

248
00:13:34,730 --> 00:13:39,777
‫حسناً، أرى أنني تعاملت مع الأمر بـ...
‫ما الكلمة التي تعني "أفضل من ممتاز"؟

249
00:13:42,363 --> 00:13:45,658
‫"عيب"، أرى أنك غاضبة، ولكنني أعرف مصلحتك.

250
00:13:45,741 --> 00:13:47,076
‫"كيفن" ليس جيداً.

251
00:13:47,159 --> 00:13:49,370
‫إنه من ذلك النوع من الحمقى
‫الذي كنت أتحدث عنه.

252
00:13:49,453 --> 00:13:52,039
‫ولن تغيري رأيي بإخراج ذلك الزبد من فمك.

253
00:13:54,917 --> 00:13:56,835
‫اذهب للصيد فحسب يا "غروغ"، واركض!

254
00:13:57,670 --> 00:13:59,255
‫لا "أوغا"، إن أبديت خوفاً الآن،

255
00:13:59,338 --> 00:14:01,340
‫ففي كل مرة أفعل فيها شيئاً لا يعجبها،

256
00:14:01,423 --> 00:14:02,675
‫ستظن أنني فقط...

257
00:14:08,514 --> 00:14:10,057
‫حسناً، لقد هدأت.

258
00:14:10,307 --> 00:14:11,600
‫يمكنكما النهوض عني الآن.

259
00:14:12,184 --> 00:14:15,104
‫محاولة جيدة، ولكن شعرك ما زال منتصباً حتى.

260
00:14:18,607 --> 00:14:19,942
‫ماذا؟

261
00:14:23,279 --> 00:14:24,113
‫انظروا.

262
00:14:24,196 --> 00:14:27,074
‫إنهما يستعدان لتلامس القرون.

263
00:14:27,157 --> 00:14:28,701
‫- جميل!
‫- يا للروعة!

264
00:14:29,243 --> 00:14:31,370
‫مهلاً، هل سني مناسبة لمشاهدة هذا؟

265
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
‫نعم، ابقي معه.

266
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
‫ابقي مع "كيفن" الخاص بك.

267
00:14:39,879 --> 00:14:42,882
‫قبل أن يقوم أبوك الجاموس البرنيقي القاسي
‫بإفساد الأمر.

268
00:14:42,965 --> 00:14:45,384
‫"عيب"، والدك يعتني بك فحسب.

269
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
‫إنه ليس قاسي القلب.

270
00:14:46,969 --> 00:14:51,056
‫في الحقيقة هو رجل كهف لطيف ورقيق، و...

271
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
‫اقتلوا الحيوان!

272
00:14:52,933 --> 00:14:55,519
‫يأتي في أسوأ وقت ممكن.

273
00:14:58,188 --> 00:14:59,064
‫لا!

274
00:14:59,189 --> 00:15:01,942
‫لا يمكنه تدمير قصة حب شابة أخرى.

275
00:15:02,026 --> 00:15:04,194
‫ليس من أجل وجبة غبية.

276
00:15:04,278 --> 00:15:05,779
‫انتظري يا "عيب"، لا!

277
00:15:06,989 --> 00:15:08,532
‫توقفا يا أطفال!

278
00:15:08,616 --> 00:15:12,411
‫"عيب"، "ثنك"، ألم تسمعاني أستخدم صوت الأم؟

279
00:15:13,162 --> 00:15:16,498
‫أم هل أدركتما أنه مجرد تهديد
‫دون قوة حقيقية للسيطرة عليكما؟

280
00:15:17,082 --> 00:15:21,045
‫حسناً، هذا كل ما لدي، لذا عليكما
‫العودة إلى هنا في الحال!

281
00:15:22,421 --> 00:15:23,380
‫سأعود إلى المنزل.

282
00:15:29,011 --> 00:15:32,181
‫احترس يا "مانك"، احرص أن يكون
‫مجال الرؤية واضحاً أمامك قبل الرماية.

283
00:15:32,431 --> 00:15:33,432
‫لك هذا يا صديقي.

284
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
‫أمازحك فحسب.

285
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
‫ارمها الآن!

286
00:15:35,976 --> 00:15:37,061
‫لك هذا يا صديقي.

287
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
‫انتظر، لم أقل ذلك...

288
00:15:40,981 --> 00:15:42,483
‫ماذا تفعلان أيها الولدان؟

289
00:15:43,067 --> 00:15:44,693
‫كان ذلك عشاءنا!

290
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
‫وشعر رأسي الجديد.

291
00:15:50,324 --> 00:15:52,660
‫لقد وقعت في حبه للتو!

292
00:15:52,743 --> 00:15:56,121
‫ولن أسمح لك بسحق أحلامها يا أبي!

293
00:15:56,205 --> 00:15:59,792
‫لا نحاول سحق أحلامها، نحاول سحق جسمها فقط.

294
00:15:59,875 --> 00:16:01,543
‫هل لدى الجواميس البرنيقية أحلام؟

295
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
‫غريب!

296
00:16:02,711 --> 00:16:04,672
‫أتساءل إذا كانت هي نفس أحلامي.

297
00:16:09,343 --> 00:16:11,303
‫أحسنت، اهربي يا فتاة.

298
00:16:11,804 --> 00:16:14,473
‫لن يستطيع أحد منعك من الوصول لحبيبك.

299
00:16:15,391 --> 00:16:16,392
‫الحب يجعلك شجاعة.

300
00:16:16,725 --> 00:16:17,893
‫الحب يجعلك قوية.

301
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
‫الحب يجعلك تتبولين.

302
00:16:19,895 --> 00:16:22,314
‫لا! لا تتوقفي!

303
00:16:22,398 --> 00:16:23,983
‫الصيادون قادمون!

304
00:16:24,066 --> 00:16:25,985
‫سنلحق بكم...

305
00:16:26,652 --> 00:16:27,569
‫أينما كنتم!

306
00:16:28,237 --> 00:16:31,031
‫حسناً، قضيت حاجتك، والآن هيا...

307
00:16:31,115 --> 00:16:32,825
‫هيا!

308
00:16:34,243 --> 00:16:35,369
‫تحركي!

309
00:16:35,452 --> 00:16:36,829
‫افعلي ذلك من أجل الحب الحقيقي!

310
00:16:40,874 --> 00:16:43,168
‫إنها صعبة المراس.

311
00:16:43,377 --> 00:16:44,753
‫لا يمكنني أن ألومها.

312
00:16:44,837 --> 00:16:46,130
‫طعم الوريقات لذيذ.

313
00:16:47,965 --> 00:16:52,177
‫وهذا يعني أننا نريد شيئاً
‫بطعم أفضل حتى لنسحبها بعيداً.

314
00:16:52,261 --> 00:16:53,762
‫وأنا أعرف ما هو.

315
00:16:56,640 --> 00:16:58,559
‫أيتها الجاموسة البرنيقية.

316
00:16:58,642 --> 00:17:00,310
‫العشاء جاهز.

317
00:17:00,394 --> 00:17:03,897
‫لو كنت مكانك، لبدأت الأكل
‫من هنا وصولاً إلى الرأس،

318
00:17:03,981 --> 00:17:06,316
‫حيث ستجدين مفاجأة صغيرة...

319
00:17:06,400 --> 00:17:07,484
‫دماغي.

320
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
‫لذيذ!

321
00:17:18,412 --> 00:17:19,329
‫ما الأمر؟

322
00:17:19,413 --> 00:17:22,082
‫أنا أعرض عليك وجبة العمر.

323
00:17:22,166 --> 00:17:23,834
‫والآن كلي!

324
00:17:27,129 --> 00:17:29,381
‫الطعام ليس هو الحل يا "ثنك".

325
00:17:29,465 --> 00:17:32,634
‫الرومانسية تنتظرها هناك.

326
00:17:32,718 --> 00:17:35,763
‫يجب أن نجعلها تسمع النداء فحسب.

327
00:17:36,346 --> 00:17:38,515
‫حسناً يا "مانك"، جهّز صخرتك للقذف.

328
00:17:38,599 --> 00:17:41,977
‫وبسرعة! "ثنك"، اذهب واستدرجها
‫بصيحة تزاوج الجواميس البرنيقية.

329
00:17:42,061 --> 00:17:44,146
‫أنا؟ لماذا تعتقدين أنه بإمكاني فعل ذلك؟

330
00:17:44,229 --> 00:17:45,814
‫لأنه أمر غريب، وأنت "ثنك".

331
00:17:45,898 --> 00:17:47,191
‫أجل!

332
00:17:47,274 --> 00:17:49,026
‫شاهدي وتعلمي.

333
00:17:57,242 --> 00:17:58,452
‫صيحة خاطئة.

334
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
‫كانت الصيحة تقريباً هكذا...

335
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
‫ربما كانت أشبه بـ...

336
00:18:20,307 --> 00:18:21,141
‫"كيفن" الخاص بها!

337
00:18:28,482 --> 00:18:29,983
‫استمتعي بإيجاد الحب.

338
00:18:30,067 --> 00:18:32,903
‫ولكن لن تجدي وجبة جيدة مثلي ثانية أبداً.

339
00:18:32,986 --> 00:18:34,404
‫حان وقت صيد فريسة!

340
00:18:34,488 --> 00:18:36,115
‫إنه ابني فحسب.

341
00:18:36,198 --> 00:18:37,324
‫حسناً، العشاء هو العشاء.

342
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
‫لن يأكلني أحد اليوم.

343
00:18:45,207 --> 00:18:46,375
‫كدنا نصل.

344
00:18:46,458 --> 00:18:48,043
‫هذا كل ما أردته.

345
00:18:48,127 --> 00:18:50,921
‫أقصد، كل ما أردته أنت.

346
00:18:59,638 --> 00:19:01,515
‫لا! توقفي!

347
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
‫هذا ليس "كيفن" الخاص بك.

348
00:19:11,900 --> 00:19:13,193
‫لا!

349
00:19:13,527 --> 00:19:16,488
‫مستحيل، لن تذهبي مع هذا الأحمق،
‫وهذا قرار نهائي.

350
00:19:18,490 --> 00:19:22,327
‫وبقول "أحمق"، كنت أمازحك فحسب.

351
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
‫"عيب"! هل أنت بخير؟

352
00:19:41,513 --> 00:19:43,974
‫لا، أنا غاضبة.
‫ألا ترى أن هذا الذكر ليس جيداً؟

353
00:19:45,934 --> 00:19:47,811
‫أحاول الاعتناء بأمرها وحسب.

354
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
‫مهلاً.

355
00:19:50,063 --> 00:19:53,317
‫أعتقد أن هذا ما كنت تفعله من أجلي،
‫أليس كذلك يا أبي؟

356
00:19:56,737 --> 00:19:58,906
‫النجدة!

357
00:19:59,489 --> 00:20:01,575
‫لا تلق هذه الصخرة يا "مانك"،
‫قد تصيب "عيب".

358
00:20:03,410 --> 00:20:05,454
‫لا، ولا تلق تلك الصخرة أيضاً.

359
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
‫عندي فكرة أفضل.

360
00:20:11,126 --> 00:20:12,544
‫أنت!

361
00:20:13,587 --> 00:20:15,172
‫أيها الفتى العاشق!

362
00:20:17,466 --> 00:20:19,593
‫هل ترعى في هذا الحقل كثيراً؟

363
00:20:19,676 --> 00:20:22,179
‫أبي؟ لا أعتقد أنه معجب بك.

364
00:20:25,682 --> 00:20:26,850
‫مهلاً...

365
00:20:29,311 --> 00:20:31,355
‫ولكنه حتماً سيلاحقك.

366
00:20:49,665 --> 00:20:50,582
‫استعدي.

367
00:20:56,463 --> 00:20:58,507
‫- أبي!
‫- "عيب"!

368
00:20:59,466 --> 00:21:00,884
‫شجرة!

369
00:21:03,679 --> 00:21:05,931
‫آسفة لأنني أخرجت زبد فمي أمامك يا أبي.

370
00:21:06,223 --> 00:21:07,349
‫لا بأس.

371
00:21:07,432 --> 00:21:09,518
‫بالغت في رد فعلي عندما طلب "كيفن" مواعدتك.

372
00:21:09,726 --> 00:21:12,437
‫كان علي إدراك أنك ستتعلمين الدرس بنفسك...

373
00:21:12,646 --> 00:21:14,773
‫بعد أن أوشكنا كلانا على الموت.

374
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
‫حسناً، على الأقل كل الأمور مستقرة الآن.

375
00:21:18,110 --> 00:21:19,236
‫كل شيء تقريباً.

376
00:21:22,572 --> 00:21:23,407
‫مسكينة!

377
00:21:34,793 --> 00:21:37,170
‫هيا أيها الطفلان المجنونان.

378
00:21:40,215 --> 00:21:42,801
‫يبدو أن الحب فاز ثانية...

379
00:21:43,260 --> 00:21:44,594
‫ثانية.

380
00:21:44,678 --> 00:21:46,221
‫ماذا تفعل هنا؟

381
00:21:46,305 --> 00:21:47,848
‫أطلب منك الخروج في موعد.

382
00:21:47,931 --> 00:21:51,476
‫ولكن هذه المرة لن نسمح لوالدك
‫قاسي القلب أن يعترض طريقنا.

383
00:21:51,560 --> 00:21:53,645
‫ماذا عن موعدك مع "مال"؟

384
00:21:53,729 --> 00:21:56,023
‫ذلك الموعد؟ كان رائعاً.

385
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
‫هل أنت جاهزة؟

386
00:21:59,276 --> 00:22:00,819
‫أتعلم يا "كيفن"؟

387
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
‫أبي ليس قاسي القلب.

388
00:22:03,071 --> 00:22:03,989
‫بل أنت كذلك.

389
00:22:04,072 --> 00:22:07,367
‫لذلك ارحل من هنا، أيها الأحمق.

390
00:22:07,451 --> 00:22:09,619
‫ولكن...ولكن أنا...

391
00:22:09,703 --> 00:22:10,746
‫أنا جذاب.

392
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
‫ولكن...

393
00:22:25,427 --> 00:22:28,346
‫هذا لطيف جداً، أليس كذلك يا أبي؟

394
00:22:28,430 --> 00:22:29,723
‫بالطبع يا عزيزتي.

395
00:22:32,809 --> 00:22:35,020
‫والآن ما رأيك أن نذهب لصيد
‫بعض الحيوانات الوحيدة؟

396
00:22:35,103 --> 00:22:37,189
‫نعم، أنا أتضور جوعاً.

397
00:22:42,027 --> 00:22:44,071
‫ترجمة "سارة حسن"