﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:33,366 --> 00:00:35,285
‫- صخرة.
‫- حجر.

3
00:00:35,368 --> 00:00:36,703
‫صخرة.

4
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
‫- حجر.
‫- حجر.

5
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‫صخرة.

6
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
‫- حجر.
‫- حجر.

7
00:00:40,540 --> 00:00:41,624
‫صخرة.

8
00:00:43,668 --> 00:00:45,503
‫"ومب" هو الأسوأ في هذه اللعبة.

9
00:00:45,712 --> 00:00:47,797
‫إنه الأفضل في أن يكون الأسوأ؟

10
00:00:48,381 --> 00:00:49,466
‫صخرة.

11
00:00:49,549 --> 00:00:50,633
‫- حجر.
‫- حجر.

12
00:00:52,635 --> 00:00:54,179
‫هاك، أمسكت بك الآن.

13
00:00:54,262 --> 00:00:55,764
‫صخرة.

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,807
‫- ضفدعة برية عملاقة!
‫- ضفدعة برية عملاقة!

15
00:00:57,891 --> 00:00:59,267
‫كان يُفترض أن تقولوا "حجر".

16
00:00:59,350 --> 00:01:01,102
‫أنتم الأسوأ في هذه اللعبة يا رفاق.

17
00:01:02,520 --> 00:01:03,772
‫إنها "راد".

18
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
‫المنقذة من الموت.

19
00:01:17,035 --> 00:01:20,330
‫مرحباً أيها الصغير. حاول في هذا الاتجاه.

20
00:01:21,873 --> 00:01:25,585
‫أنت تنظرين إلى "راد" بنفس الطريقة
‫التي أنظر بها إليك، هذا مخيف حقاً.

21
00:01:26,377 --> 00:01:29,547
‫كل ما في الأمر أن "راد"...رائعة جداً.

22
00:01:30,298 --> 00:01:32,884
‫لو لم تأت إلى هنا،
‫كانت الضفدعة لتأكل "ومب".

23
00:01:32,967 --> 00:01:36,471
‫كل ذلك ونحن نقف هنا
‫ونشاهد هذا المشهد المرعب.

24
00:01:38,515 --> 00:01:43,102
‫حسناً، لا أريد الوقوف والمشاهدة
‫بعد الآن، أريد أن أصبح مثل "راد".

25
00:01:43,520 --> 00:01:46,564
‫يمكنها القيام بتلك الأشياء الرائعة،
‫والجميع يحبونها.

26
00:01:48,274 --> 00:01:51,528
‫"راد"! أنا "عيب كرود"، من أشد المعجبين بك.

27
00:01:51,653 --> 00:01:53,071
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.

28
00:01:53,154 --> 00:01:55,573
‫وإذا رفضته، سوف أموت.

29
00:01:55,657 --> 00:01:56,825
‫ليس خلال نوبة مراقبتي.

30
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
‫أرأيت؟ هذا بالتحديد ما أود القيام به.

31
00:02:01,871 --> 00:02:03,832
‫أن أقول أشياء رائعة مثل ذلك.

32
00:02:04,290 --> 00:02:07,085
‫أرجوك، علميني أن أصبح منقذة مثلك.

33
00:02:07,585 --> 00:02:09,212
‫لا يمكنك تعلّم كيف تصبحين منقذة.

34
00:02:09,295 --> 00:02:10,630
‫وإنما تولدين هكذا فحسب.

35
00:02:12,132 --> 00:02:13,716
‫ولكن بالتأكيد، سوف أعلّمك.

36
00:02:13,800 --> 00:02:17,262
‫حقاً؟ يا إلهي!

37
00:02:17,345 --> 00:02:21,474
‫سأصبح بطلة، شكراً جزيلاً لك!

38
00:02:21,558 --> 00:02:23,685
‫أرجوك، يكفي قول "شكراً لك" مرتين.

39
00:02:23,768 --> 00:02:26,521
‫عندما تكونين منقذة، فإن كل نفس مهم.

40
00:02:26,604 --> 00:02:30,066
‫نصيحة جيدة، شكراً لك. أقصد...

41
00:02:35,363 --> 00:02:38,950
‫هاك، والآن أخرجنا قمامتنا المقرفة
‫خارجاً إلى الطبيعة،

42
00:02:39,033 --> 00:02:40,201
‫حيث تنتمي.

43
00:02:44,622 --> 00:02:45,874
‫دعني أذهب!

44
00:02:48,251 --> 00:02:50,378
‫ما الخطب يا "ساندي"؟

45
00:02:53,298 --> 00:02:55,383
‫لن تؤذيك هذه.

46
00:02:55,466 --> 00:02:56,926
‫إنها مجرد صخرة، أرأيت؟

47
00:02:57,010 --> 00:02:59,095
‫نفس النوع الذي نستخدمه للصيد والضرب.

48
00:02:59,679 --> 00:03:03,933
‫مهلاً، لقد وجدت وجبتي الخفيفة.
‫لقد فقدتها من زمن بعيد.

49
00:03:07,645 --> 00:03:09,898
‫يا لحاسة الشم القوية التي لديك!

50
00:03:22,410 --> 00:03:23,494
‫هنا يا فتاتي؟

51
00:03:26,831 --> 00:03:28,333
‫أسنان دب بوميّ!

52
00:03:28,416 --> 00:03:31,002
‫لا نرى هذه أبداً،
‫إلا إن كانت تقطّعنا إرباً.

53
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
‫مرحباً يا جاري.

54
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- لا شيء.

55
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
‫ابنتي لديها قوة خارقة للعثور
‫على الكنوز. كيف حالك؟

56
00:03:41,429 --> 00:03:43,765
‫هيا، يريد والدك جيفة جديدة.

57
00:03:43,848 --> 00:03:47,435
‫كنز، صحيح؟
‫هل أنت مستعد لكسب قوتك يا "كليف"؟

58
00:03:47,936 --> 00:03:52,065
‫لا، مص الأصابع للمستكشفين فقط،
‫لنذهب للعثور على كنز.

59
00:03:52,565 --> 00:03:56,277
‫ستصبحين منقذة رائعة يا "عيب"،
‫ولكن إذا احتجت لمزيد من التمرين،

60
00:03:56,361 --> 00:03:59,572
‫أنا مستعدة للتظاهر بالموت
‫من أجلك هنا، في أي وقت تريدين.

61
00:04:01,866 --> 00:04:02,784
‫شكراً يا "ليرك".

62
00:04:02,867 --> 00:04:06,788
‫حسناً، سأذهب لإنقاذ حيوات الناس
‫وأحظى بإعجابهم.

63
00:04:06,871 --> 00:04:07,789
‫إنه خطئي يا "عيب".

64
00:04:07,872 --> 00:04:10,625
‫لم أرك، كنت أنظف تلك القاذورات اللزجة.

65
00:04:12,085 --> 00:04:15,338
‫على أي حال، هل أنت مستعدة
‫لمهمتك الخطيرة الأولى كمنقذة؟

66
00:04:15,421 --> 00:04:17,882
‫نعم! ما هي؟

67
00:04:17,966 --> 00:04:20,802
‫تنظيف تلك القاذورات، هناك الكثير منها.

68
00:04:20,885 --> 00:04:22,011
‫دعيني أخمن.

69
00:04:22,095 --> 00:04:24,806
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد لأنها سامة.

70
00:04:25,473 --> 00:04:28,142
‫إذا لمسناها سوف نموت.

71
00:04:28,226 --> 00:04:31,437
‫لا، إنه مجرد مخاط أرجواني، ولكن
‫لا نريدها أن تتسبب في سقوط أحد.

72
00:04:32,397 --> 00:04:34,565
‫حسناً، هذا أقل إثارة.

73
00:04:34,649 --> 00:04:37,527
‫حسناً، الإنقاذ يعني منع الآخرين من الموت.

74
00:04:37,610 --> 00:04:41,447
‫بالإضافة إلى انتظار الموجة المثالية.

75
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
‫إلى ماذا نحدّق؟

76
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
‫المصير، ولكن حتى ذلك الحين،
‫لدينا المخاط الأرجواني.

77
00:04:53,334 --> 00:04:57,797
‫حسناً، لقد انتهيت. والآن، لنذهب
‫لإنقاذ حيوات الآخرين بطريقة درامية.

78
00:04:57,880 --> 00:04:58,923
‫ليس بعد.

79
00:04:59,424 --> 00:05:01,676
‫إن واقي الوحل يحمينا من الشمس

80
00:05:01,759 --> 00:05:04,637
‫عن طريق خداعها لتعتقد أننا الأرض.

81
00:05:04,721 --> 00:05:06,431
‫مرحى!

82
00:05:07,181 --> 00:05:09,017
‫انظروا إلى الجذر.

83
00:05:10,518 --> 00:05:12,854
‫سيحتاج ذلك لـ3 طبقات على الأقل.

84
00:05:13,396 --> 00:05:15,982
‫هاك، تم ترتيب الطحالب البحرية.

85
00:05:16,065 --> 00:05:18,776
‫والآن علينا أن نخلطها معاً مرة أخرى.

86
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
‫أحياناً أتساءل حتى لماذا نفعل ذلك.

87
00:05:25,241 --> 00:05:31,748
‫هل هذه صرخات استغاثة؟
‫أخيراً! أقصد، أنا آتية.

88
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
‫أرجوك ألا تخبرني أنك قد تعرضت لحادث.

89
00:05:37,378 --> 00:05:40,631
‫لا.

90
00:05:41,007 --> 00:05:42,967
‫كان ذلك عن قصد.

91
00:05:46,679 --> 00:05:48,765
‫حاسة شم ممتازة يا "ساندي".

92
00:05:49,348 --> 00:05:50,933
‫انظري لكل هذه الكنوز.

93
00:05:51,017 --> 00:05:53,895
‫بيض، عظام، المزيد من البيض،
‫وأياً يكن هذا الشيء.

94
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
‫لا أعلم إذا كان من المفترض
‫أن أرتديه أو آكله أو...

95
00:05:58,191 --> 00:05:59,400
‫مهلاً!

96
00:06:00,777 --> 00:06:02,445
‫أو لا شيء منهما.

97
00:06:04,280 --> 00:06:05,782
‫رائحة أخرى؟ تحت هذه الصخرة؟

98
00:06:05,865 --> 00:06:07,742
‫يا لك من فتاة يا "ساندي"!

99
00:06:07,825 --> 00:06:09,994
‫أحسنت يا "كليف"!

100
00:06:10,787 --> 00:06:12,622
‫مهلاً، نحن شممنا هذا أولاً.

101
00:06:12,705 --> 00:06:16,000
‫بالطبع هي قطعة جلد صغيرة،
‫ولكن لا نعلم ما سيبدو جيداً عند ارتدائه.

102
00:06:16,084 --> 00:06:19,295
‫من يجدون يحتفظون، ومن يخسرون يخسرون.

103
00:06:19,378 --> 00:06:23,758
‫هل هذا دم؟ رائع.

104
00:06:25,051 --> 00:06:28,554
‫لن تحصلي على كنزي هذه المرة!

105
00:06:29,555 --> 00:06:30,556
‫ولكن نحن سنحصل عليه.

106
00:06:30,640 --> 00:06:33,559
‫بعض الناس يائسون جداً.

107
00:06:33,643 --> 00:06:34,977
‫إلى الأمام يا أخي.

108
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
‫أتوقع نتائج طيبة يا عزيزتي.

109
00:06:37,563 --> 00:06:39,065
‫أحسنت اليوم يا "عيب".

110
00:06:39,148 --> 00:06:41,776
‫بدأت تبدين كمنقذة حقاً.

111
00:06:41,859 --> 00:06:43,277
‫أشعر أنني أوشك على الموت حتماً.

112
00:06:43,361 --> 00:06:46,614
‫وأنا احتفظت بالمهمة الأخطر للآخر.

113
00:06:47,824 --> 00:06:49,826
‫أيجب حتى أن أكلّف نفسي عناء رفع آمالي؟

114
00:06:50,409 --> 00:06:51,911
‫مراقبة الجمل السلحفائي.

115
00:06:53,371 --> 00:06:54,580
‫وداعاً أيتها الآمال.

116
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
‫يجب أن نراقبه.

117
00:06:56,332 --> 00:06:59,919
‫إنه أكبر تهديد على حفرة المياه.

118
00:07:02,755 --> 00:07:04,549
‫أنت، نحن نراقبك.

119
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
‫راقبيه إلى حين عودتي.
‫يجب أن أذهب لترتيب الطحالب ثانية.

120
00:07:10,930 --> 00:07:13,099
‫لماذا شاركت في هذا مجدداً؟

121
00:07:14,016 --> 00:07:16,352
‫من الواضح أنك لن تذهب إلى أي مكان.

122
00:07:21,065 --> 00:07:24,861
‫ربما يمكنني ممارسة
‫بعض الإنقاذ المثير في أحلامي.

123
00:07:25,653 --> 00:07:29,490
‫لنر. "سالك" في الجانب العميق،
‫وأوشكت الضفدعة على التهامه.

124
00:07:29,574 --> 00:07:31,742
‫لنفعل هذا.

125
00:07:40,168 --> 00:07:43,379
‫هذا ليس عدلاً،
‫كل هذه الكنوز يجب أن تكون لي.

126
00:07:47,133 --> 00:07:51,095
‫آسف، أعني لنا. لم أنس أجورك مقابل البحث.

127
00:07:58,311 --> 00:08:02,607
‫يا للهول، لا بد أنهم يشمّون
‫شيئاً كريهاً، إنه لي!

128
00:08:04,567 --> 00:08:07,820
‫لا! لن نسمح لهم بالوصول إلى هناك أولاً
‫يا "ساندي" مهما كلّف الأمر.

129
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
‫هل تشمّين هذا؟ إنه الخوف.

130
00:08:27,131 --> 00:08:28,382
‫مرحى!

131
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
‫نجحنا، إنه لنا!

132
00:08:30,259 --> 00:08:31,928
‫أفضل كنز على الإطلاق.

133
00:08:32,011 --> 00:08:34,514
‫ماذا؟ قمامتنا!

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
‫هذا مقرف!

135
00:08:36,349 --> 00:08:38,017
‫- إنها لنا!
‫- أنا أيضاً أرغب في ذلك.

136
00:08:39,352 --> 00:08:40,394
‫إنها لي!

137
00:08:40,478 --> 00:08:42,980
‫- ما الذي أفعله يا "ساندي"؟
‫- لي!

138
00:08:43,064 --> 00:08:46,317
‫أنا لا أحتاج لأي نفايات.
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا.

139
00:08:47,818 --> 00:08:50,321
‫كما أنني أخذت هذه من "تينا"
‫عندما كانت غير منتبهة.

140
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
‫أبدو شرساً.

141
00:08:53,533 --> 00:08:56,869
‫يا رفاق، أعلم أنني منقذة رائعة.

142
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
‫ولكن ألا تعتقدون أنني
‫حصلت على ما يكفي من التحية؟

143
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
‫لا؟ حسناً.

144
00:09:03,834 --> 00:09:05,127
‫"عيب"، النجدة!

145
00:09:05,211 --> 00:09:07,588
‫هناك مشكلة عند حفرة المياه. ولم نجد "راد".

146
00:09:07,672 --> 00:09:08,965
‫نحتاج إلى منقذة.

147
00:09:09,048 --> 00:09:11,384
‫مشكلة؟ وأنا مستيقظة؟

148
00:09:12,593 --> 00:09:13,719
‫سأتولى ذلك.

149
00:09:19,934 --> 00:09:21,602
‫أين المياه؟

150
00:09:21,686 --> 00:09:22,853
‫ماذا حدث؟

151
00:09:22,937 --> 00:09:23,896
‫إنه لغز.

152
00:09:23,980 --> 00:09:26,983
‫هل يمكننا حقاً تفسير أي شيء
‫يحدث في هذا العالم المجنون؟

153
00:09:27,066 --> 00:09:30,069
‫ربما يجب أن نتقبل حقيقة
‫أننا لن نعرف أبداً.

154
00:09:30,152 --> 00:09:31,237
‫أو أن هذا هو السبب.

155
00:09:33,739 --> 00:09:36,742
‫يا إلهي، كان يجب على أحدهم
‫مراقبة هذا الشيء.

156
00:09:36,826 --> 00:09:40,746
‫أيها الجمل السلحفائي،
‫ظننت أنه كان بيننا اتفاق.

157
00:09:43,124 --> 00:09:45,084
‫أنت محق، هذا خطئي.

158
00:09:45,543 --> 00:09:48,921
‫يجب أن أجعلك تبصق هذه المياه
‫قبل عودة "راد".

159
00:09:51,007 --> 00:09:54,510
‫وصلت المنقذة، والأمر تحت السيطرة.

160
00:09:54,594 --> 00:09:57,722
‫- "عيب".
‫- "عيب".

161
00:09:57,805 --> 00:10:00,349
‫أخيراً، حانت لحظتي.

162
00:10:08,482 --> 00:10:10,067
‫عجباً، كان ذلك سهلاً.

163
00:10:10,651 --> 00:10:12,945
‫خاصة بالنسبة لخطة لم أفكر فيها.

164
00:10:17,199 --> 00:10:19,660
‫موجة الجمل السلحفائي!

165
00:10:59,659 --> 00:11:01,952
‫لا أصدق أن الموجة الضخمة قد فاتتني.

166
00:11:02,036 --> 00:11:05,581
‫بئساً، ربما لم تكن هناك حاجة
‫لخلط الطحالب للمرة الثالثة.

167
00:11:05,665 --> 00:11:10,169
‫حسناً، يمكن للأشياء الصغيرة أن تكون
‫بنفس أهمية الأشياء الكبيرة المثيرة.

168
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
‫وأقل فزعاً.

169
00:11:12,505 --> 00:11:15,674
‫أعتقد أنني أخيراً فهمت معنى الإنقاذ.

170
00:11:15,758 --> 00:11:19,261
‫رائع. إذاً يمكنك تدريب الموظف الجديد.

171
00:11:21,013 --> 00:11:23,349
‫انظروا إلى الجذر.

172
00:11:26,852 --> 00:11:28,813
‫يبدو أن لدي المزيد من العمل.

173
00:11:28,896 --> 00:11:32,817
‫رائع، لأنه يمكنني أن أستمتع
‫بطبقة أخرى من واقي الوحل.

174
00:11:42,368 --> 00:11:44,203
‫يوم جميل آخر.

175
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
‫الشمس مشرقة، والفريسة تحتضر.

176
00:11:48,249 --> 00:11:50,376
‫والجدة تشعر بالملل!

177
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
‫لماذا لا تذهبين إلى نادي البستنة؟

178
00:11:54,380 --> 00:11:55,214
‫لا، شكراً.

179
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
‫السماء ستمطر، يمكنني الشعور بذلك في عظامي.

180
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
‫هذه الفرقعة تشير إلى نزول المطر.

181
00:12:01,595 --> 00:12:02,930
‫بل مطر شديد،

182
00:12:03,013 --> 00:12:05,599
‫وتجشؤ الغيوم و...

183
00:12:06,392 --> 00:12:07,309
‫برق.

184
00:12:07,393 --> 00:12:10,396
‫المقصد هو أن المطر ممل!

185
00:12:10,479 --> 00:12:13,190
‫لذا افعلي أشياء غبية لتسليتي.

186
00:12:13,274 --> 00:12:16,318
‫آسفة، إذا كانت ستمطر، يجب أن أذهب
‫لجمع الثمار على الفور.

187
00:12:17,945 --> 00:12:22,074
‫حسناً، ولكن على الأقل أزيلي ذلك
‫النمل العنكبوتي العالق على ظهرك.

188
00:12:26,078 --> 00:12:27,163
‫أمي!

189
00:12:27,246 --> 00:12:31,375
‫لا يهمني إذا كنت تشعرين بالملل،
‫يجب ألا تعبثي مع الناس للتسلية.

190
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
‫لتحقيق مصلحة شخصية فحسب، فهمت!

191
00:12:33,544 --> 00:12:36,797
‫لا، سيوقعك هذا في الكثير
‫من المتاعب يوماً ما.

192
00:12:36,964 --> 00:12:38,924
‫لقد عاد النمل العنكبوتي!

193
00:12:42,303 --> 00:12:43,387
‫أنا...

194
00:12:45,973 --> 00:12:47,892
‫لا تذهبي.

195
00:12:48,476 --> 00:12:52,313
‫وماذا الآن؟ لا يمكنني الاستمتاع دون ضحية.

196
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
‫حسناً، سأذهب للصيد.

197
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
‫لست متأكداً لماذا صرخت قائلاً ذلك!

198
00:12:58,444 --> 00:12:59,403
‫أو ذلك!

199
00:12:59,487 --> 00:13:00,529
‫الصيد؟

200
00:13:01,030 --> 00:13:04,033
‫أتمنى أن تأخذ ثياباً إضافية لأنها ستمطر.

201
00:13:04,825 --> 00:13:06,952
‫ولأن هذه الثياب بشعة أيضاً.

202
00:13:07,036 --> 00:13:10,331
‫بحقك، أعلم أنني أرتدي ثياب قتل...الفريسة.

203
00:13:10,414 --> 00:13:13,918
‫كما أن الطقس جميل خارجاً.

204
00:13:17,963 --> 00:13:19,924
‫كيف علمت أنها ستمطر؟

205
00:13:20,007 --> 00:13:21,926
‫إنها فقط...

206
00:13:22,009 --> 00:13:24,637
‫قوتي.

207
00:13:24,720 --> 00:13:27,515
‫نعم، هذه المرأة العجوز يمكنها
‫التحكم في الطقس.

208
00:13:27,598 --> 00:13:28,516
‫منذ متى؟

209
00:13:28,599 --> 00:13:31,477
‫منذ أن حلمت ليلة أمس أنه يمكنني ذلك

210
00:13:31,560 --> 00:13:33,270
‫وتحقق الحلم هذا الصباح.

211
00:13:33,354 --> 00:13:37,066
‫حلمت أنك سوف ترحلين، وذلك لم يتحقق أبداً.

212
00:13:37,149 --> 00:13:38,984
‫حسناً، سأثبت لك ذلك.

213
00:13:41,362 --> 00:13:42,530
‫بتجشؤ الغيوم.

214
00:13:45,783 --> 00:13:48,869
‫ابتعدي عني! أبعد من المعتاد!

215
00:13:52,790 --> 00:13:55,918
‫طقس اليوم مليء بالغيوم
‫مع احتمال بعض الضحكات.

216
00:13:57,545 --> 00:14:00,339
‫لا، الوحش يزحف خلفها!

217
00:14:00,422 --> 00:14:01,799
‫التفّي!

218
00:14:01,882 --> 00:14:03,133
‫لا يمكنني مشاهدة ذلك.

219
00:14:07,555 --> 00:14:09,265
‫ليس الآن.

220
00:14:10,349 --> 00:14:12,601
‫أعتقد أنه بإمكاننا الذهاب
‫لالتقاط قطرات المطر.

221
00:14:12,685 --> 00:14:15,187
‫نخرج أثناء العاصفة؟

222
00:14:15,271 --> 00:14:18,274
‫لا، لا أعتقد ذلك، لأن...

223
00:14:19,400 --> 00:14:23,153
‫لأنني قلق بشأن شعور "ساندي" بالخوف.

224
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
‫تبدو مرتعبة.

225
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
‫ولكن لا بأس، يمكننا البقاء
‫في الداخل إذا أردت.

226
00:14:31,745 --> 00:14:34,540
‫ولكن لا تلمني عندما تُصاب بلوثة عقل الكهف.

227
00:14:34,623 --> 00:14:36,417
‫- عقل الكهف؟
‫- نعم.

228
00:14:36,500 --> 00:14:39,378
‫عندما تبقى في الداخل لفترة طويلة،
‫يتلاعب الكهف بعقلك.

229
00:14:39,712 --> 00:14:42,089
‫يجعلك تتصرف بغرابة وبشكل غير متوقع.

230
00:14:45,885 --> 00:14:48,804
‫أعتقد أن ذلك لن يشكّل فارقاً بالنسبة لك.

231
00:14:49,346 --> 00:14:52,266
‫صدقاً يا رفاق، أشارت الجدة بيدها،
‫وسرعان ما

232
00:14:52,349 --> 00:14:54,226
‫حدث ضجيج كبير، أما أنا فكنت

233
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
‫أصرخ!

234
00:14:55,769 --> 00:14:57,897
‫حتى بدأت مؤخرتي تحكّني، وتوقفت لكي...

235
00:14:57,980 --> 00:14:59,356
‫أحكّها...

236
00:14:59,440 --> 00:15:00,357
‫و...

237
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
‫دعكم من هذا الجزء الأخير.

238
00:15:03,027 --> 00:15:07,615
‫لا يمكن لأحد أن يسيطر على الطقس.
‫"غروغ" خائف فحسب من السيدة العجوز.

239
00:15:07,698 --> 00:15:09,241
‫مهلاً، من قال إنني كنت خائفاً؟

240
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
‫مرحباً يا "غروغ".

241
00:15:14,788 --> 00:15:16,874
‫السيدة العجوز محقة في أن تسخر من "غروغ".

242
00:15:16,957 --> 00:15:19,877
‫السيدة العجوز في منزلة أقل
‫من الدجاج السمكي في السلسلة الغذائية.

243
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
‫هل "أمبر" محقة أم ماذا؟

244
00:15:23,047 --> 00:15:24,423
‫حقاً يا ذات العين الواحدة؟

245
00:15:24,506 --> 00:15:28,010
‫السيدة العجوز تقول لم لا
‫تقرقرين مثل الدجاج السمكي، الآن!

246
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
‫السيدة العجوز مضحكة.

247
00:15:30,763 --> 00:15:33,807
‫الآن أكملي التحية التي بدأتها "أمبر".

248
00:15:34,433 --> 00:15:36,727
‫لا تتركي يد "أمبر" معلّقة.

249
00:15:36,810 --> 00:15:39,188
‫قلت أصدري صوت قرقرة وإلا...

250
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
‫وإلا سوف أصعقك بالبرق.

251
00:15:47,029 --> 00:15:50,157
‫والآن يا "غروغ"، تلاعب بهذين الاثنين.

252
00:15:50,240 --> 00:15:51,825
‫ولكنني أعمل معهما.

253
00:15:56,705 --> 00:15:57,915
‫نعم!

254
00:15:58,666 --> 00:16:01,377
‫والآن، هذه هي التسلية!

255
00:16:01,460 --> 00:16:05,172
‫ولكنني أريد تسلية أكبر.

256
00:16:05,381 --> 00:16:06,507
‫مصارعة الدجاج السمكي.

257
00:16:11,428 --> 00:16:13,722
‫اسقطي فقط لكي ينتهي هذا.

258
00:16:13,806 --> 00:16:15,516
‫هل تطلب من "أمبر" أن تدّعي السقوط؟

259
00:16:21,480 --> 00:16:23,148
‫أنشدوا لي أغنية جميلة.

260
00:16:23,732 --> 00:16:24,608
‫حسناً...

261
00:16:24,692 --> 00:16:28,445
‫"هذه أغنية جميلة، ألن تشاركوني الغناء؟

262
00:16:28,529 --> 00:16:30,072
‫- هذه أغنيتنا الجميلة
‫- هذه أغنيتنا الجميلة

263
00:16:30,155 --> 00:16:32,825
‫- سنغني عن الأشياء الجميلة طوال اليوم
‫- سنغني عن الأشياء الجميلة طوال اليوم"

264
00:16:32,908 --> 00:16:34,743
‫أغنية أجمل، وهيا ارقصوا.

265
00:16:35,828 --> 00:16:38,038
‫"زهور، أشعة الشمس، فريسة دامية

266
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
‫ولكنها ليست بنفس جمال الجدة اليوم"

267
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
‫انظري إلى هذا، إنه تعادل.

268
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
‫بالطبع إنه تعادل.

269
00:16:46,505 --> 00:16:49,508
‫كل مباراة من هذه اللعبة تنتهي بالتعادل.

270
00:16:50,384 --> 00:16:51,593
‫حتى الآن.

271
00:16:51,677 --> 00:16:55,305
‫ولكن أشعر أن كل ذلك على وشك أن يتغير.

272
00:16:55,389 --> 00:16:58,559
‫لا! لا يمكنني تحمل المزيد!

273
00:16:58,642 --> 00:17:00,769
‫- يجب أن نخرج.
‫- نخرج؟

274
00:17:02,271 --> 00:17:03,689
‫أرجوك لا تتركيني وحدي.

275
00:17:03,772 --> 00:17:05,858
‫يمكننا أن نلعب أي لعبة تريدينها.

276
00:17:08,318 --> 00:17:10,279
‫أعرف لعبة.

277
00:17:12,072 --> 00:17:14,575
‫اسمها "الصياد والفريسة".

278
00:17:14,658 --> 00:17:17,369
‫ما رأيك أن نلعب
‫"اختبئ واذهب واختبئ لفترة أطول"؟

279
00:17:19,163 --> 00:17:22,624
‫- كل التمجيد لأم العاصفة!
‫- كل التمجيد لأم العاصفة!

280
00:17:22,708 --> 00:17:26,086
‫- كل التمجيد لأم العاصفة!
‫- كل التمجيد لأم العاصفة!

281
00:17:26,170 --> 00:17:29,673
‫عظيم، هؤلاء فقط يستحقون تقبيل قدمي.

282
00:17:30,966 --> 00:17:32,926
‫هذا صحيح، لا أحد منكم يستحق.

283
00:17:33,010 --> 00:17:36,013
‫أمي؟ لماذا ينحني الناس لك؟

284
00:17:36,096 --> 00:17:38,015
‫لا، سأصل إلى النهاية مباشرة.

285
00:17:38,098 --> 00:17:40,184
‫لا تلمسي أم العاصفة،

286
00:17:40,267 --> 00:17:44,772
‫وإلا ستعاقبنا بقدرتها على التحكم في الطقس!

287
00:17:44,855 --> 00:17:47,024
‫- من؟
‫- فارسة البرق.

288
00:17:47,107 --> 00:17:48,692
‫سيدة الأمطار.

289
00:17:48,776 --> 00:17:50,736
‫كاسرة الرياح.

290
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
‫استمعوا لزئيري.

291
00:17:52,696 --> 00:17:55,824
‫أمي، ماذا قلت لك عن التلاعب بالناس؟

292
00:17:56,116 --> 00:17:59,620
‫يا رفاق، لا يمكن لوالدتي
‫التحكم في الطقس، مفاصلها فقط...

293
00:17:59,703 --> 00:18:01,663
‫أخرسوا غير المؤمنة.

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
‫"أوغا" زوجتي يا رفاق، هل يجب أن نفعل ذلك؟

295
00:18:14,009 --> 00:18:18,430
‫تقول "أمبر" دائماً، الحذر أفضل من الخطأ
‫عند وضع الناس في جذوع الشجر.

296
00:18:23,060 --> 00:18:27,314
‫يا أم العاصفة، لا تعاقبي أتباعك
‫نتيجة لعدم احترام "أوغا".

297
00:18:27,397 --> 00:18:29,525
‫لا تخافي يا طفلتي.

298
00:18:29,608 --> 00:18:32,778
‫طالما أنك تفعلين
‫كل الأشياء الغبية التي أطلبها،

299
00:18:32,861 --> 00:18:33,946
‫لن أؤذيك أبداً.

300
00:18:34,488 --> 00:18:35,364
‫ماذا؟

301
00:18:39,993 --> 00:18:42,871
‫كنت أفضل "ومب" يمكنني أن أكونه!

302
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
‫حسناً، كان ذلك خطئي.

303
00:18:45,415 --> 00:18:46,917
‫لن أدع ذلك يحدث ثانية.

304
00:18:50,879 --> 00:18:54,341
‫أيتها الجدة، فعلنا كل ما طلبت،
‫لماذا تزيدين من سوء العاصفة؟

305
00:18:54,424 --> 00:18:56,593
‫حسناً، لا أعتقد أنها أسوأ.

306
00:18:59,054 --> 00:19:01,056
‫إنه يعلم لماذا حدث ذلك.

307
00:19:01,140 --> 00:19:04,226
‫لا يمكن إرضاء السيدة العجوز.

308
00:19:04,434 --> 00:19:08,063
‫إذا لم توقف الجدة المطر،
‫سوف نوقف نحن الجدة.

309
00:19:10,232 --> 00:19:11,483
‫مهلاً يا رفاق، انتظروا.

310
00:19:11,567 --> 00:19:14,111
‫نحن نتحدث عن أم زوجتي.

311
00:19:14,194 --> 00:19:15,154
‫استخدمي هذه.

312
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
‫مهلاً! توقفوا! أنا...

313
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
‫حسناً، لقد كشفتم أمري.

314
00:19:20,993 --> 00:19:23,704
‫لا يمكنني التحكم في الطقس.

315
00:19:23,787 --> 00:19:25,497
‫كانت مجرد خدعة.

316
00:19:25,581 --> 00:19:28,167
‫إن التغيرات في الطقس تجعل مفاصلي تتحرك.

317
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
‫محاولة جيدة.

318
00:19:29,877 --> 00:19:32,963
‫ولكن "غروغ كرود" لا تنطلي عليه
‫تلك الأكاذيب الواضحة.

319
00:19:33,046 --> 00:19:34,965
‫اهجموا جميعاً على ملكة الطقس السحرية!

320
00:19:38,760 --> 00:19:41,722
‫حسناً يا "ثنك"، سأعد حتى...

321
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
‫أنت لا تريدين صيدي.

322
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
‫تستحقين المزيد من التحدي.

323
00:19:48,187 --> 00:19:49,396
‫سأقبل بهذا.

324
00:19:49,479 --> 00:19:53,150
‫"عيب"، أصبح لديك عقل الكهف.
‫تحتاجين للخروج.

325
00:19:53,233 --> 00:19:55,194
‫عقل الكهف؟

326
00:19:57,279 --> 00:20:01,241
‫أنا بخير، والآن اثبت لكي أتمكن من صيدك.

327
00:20:06,580 --> 00:20:10,334
‫"ثنك"!

328
00:20:10,417 --> 00:20:12,920
‫تعال لتلعب مع أختك.

329
00:20:22,054 --> 00:20:23,889
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

330
00:20:23,972 --> 00:20:24,806
‫بئساً!

331
00:20:25,599 --> 00:20:26,767
‫عقل الكهف.

332
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
‫"ثنك"، أنا آسفة جداً.

333
00:20:29,269 --> 00:20:30,187
‫لا بأس.

334
00:20:30,270 --> 00:20:33,023
‫وأنا لم أعد خائفاً من العاصفة.

335
00:20:33,106 --> 00:20:35,317
‫في الحقيقة، إنها لطيفة.

336
00:20:38,862 --> 00:20:40,614
‫في الحقيقة لا، هذا مرعب.

337
00:20:45,577 --> 00:20:47,454
‫تتحكم في الطقس؟

338
00:20:48,247 --> 00:20:50,540
‫الجدة بالكاد تتحكم في توقيت قضاء حاجتها...

339
00:20:50,624 --> 00:20:54,086
‫الناس يحاولون قتلي!

340
00:20:54,169 --> 00:20:58,715
‫حسناً، لو أن ابنتك المثالية
‫قد أخبرتك أن هذا سوف...

341
00:20:58,799 --> 00:21:00,550
‫نعم، أنت على حق.

342
00:21:00,634 --> 00:21:03,387
‫إلى آخر هذا الهراء، هل ستساعدينني أم ماذا؟

343
00:21:03,470 --> 00:21:05,847
‫أعتقد أن هذه أقصى درجة صدق بالنسبة لك.

344
00:21:06,265 --> 00:21:08,308
‫يجب أن تخبريهم الحقيقة.

345
00:21:08,850 --> 00:21:12,813
‫لقد أخبرتهم بالحقيقة السخيفة،
‫ولكنهم لم يصدقوني.

346
00:21:12,896 --> 00:21:16,191
‫- أين هي أم العاصفة؟
‫- أين أم العاصفة؟

347
00:21:18,110 --> 00:21:20,737
‫حسناً، اتبعيني.

348
00:21:20,821 --> 00:21:23,365
‫اسمعوا جميعاً، لقد أسأتم الفهم.

349
00:21:23,615 --> 00:21:26,118
‫رمي الجدة بالحجارة لن يجعلها توقف العاصفة.

350
00:21:26,285 --> 00:21:27,911
‫نعم، استمعوا إليها.

351
00:21:27,995 --> 00:21:30,497
‫يجب أن نلقيها من فوق الجرف.

352
00:21:30,998 --> 00:21:32,457
‫من سترمون من فوق ماذا الآن؟

353
00:21:32,541 --> 00:21:34,334
‫- لماذا لم تفكر "أمبر" في ذلك؟
‫- بالطبع.

354
00:21:34,418 --> 00:21:36,420
‫الجرف دائماً هو الحل.

355
00:21:53,186 --> 00:21:56,732
‫الجدة؟ اعتقدت أنني رميتك من هذا الطرف.

356
00:21:57,524 --> 00:21:59,901
‫هل أنت غير قابلة للرمي؟

357
00:22:00,736 --> 00:22:03,697
‫نعم، لا يمكنكم قتلي.

358
00:22:04,406 --> 00:22:10,620
‫ولكن قدرتي للعودة من الموت إلى الحياة
‫لمرة واحدة فقط

359
00:22:10,704 --> 00:22:13,248
‫جعلتني أفقد قدرتي على التحكم في الطقس.

360
00:22:13,540 --> 00:22:15,584
‫لذلك عدت الآن إلى طبيعتي.

361
00:22:16,251 --> 00:22:18,337
‫مهلاً، مفاصلي تشعر بتحسن.

362
00:22:19,838 --> 00:22:21,256
‫انظروا، عادت الشمس.

363
00:22:21,340 --> 00:22:23,925
‫أعتقد أن الاقتراب من قتل الجدة نجح فعلاً.

364
00:22:24,009 --> 00:22:26,428
‫- توقف المطر.
‫- رحل المطر.

365
00:22:26,511 --> 00:22:29,514
‫حسناً، أتمنى أنك تعلمت شيئاً من كل هذا.

366
00:22:29,598 --> 00:22:30,432
‫بالطبع تعلمت.

367
00:22:30,932 --> 00:22:36,021
‫أن ابنتي يمكنها أن تكذب بسهولة
‫مثل أمها تماماً.

368
00:22:37,439 --> 00:22:39,524
‫لم يكن ذلك ما عنيته.

369
00:22:42,027 --> 00:22:44,071
‫ترجمة "سارة حسن"