﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:36,745 --> 00:00:38,955
‫يا أولاد، عليكم التعامل بلطف زائد مع أمكم.

3
00:00:39,039 --> 00:00:40,999
‫مرت بأسوأ يوم صيد اليوم.

4
00:00:41,082 --> 00:00:44,794
‫لا، هل اكتشف الجميع أنها
‫تخزن الطعام في سرتها؟

5
00:00:45,545 --> 00:00:46,588
‫أعلم سبب خجلها.

6
00:00:46,713 --> 00:00:47,547
‫أسوأ من ذلك بكثير.

7
00:00:47,630 --> 00:00:51,885
‫كانت تجرب طريقة الهجوم المفاجئ
‫الجديدة التي اخترعتها، الكمين.

8
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
‫أنا هي الشجيرة!

9
00:00:56,848 --> 00:00:57,891
‫مهلاً!

10
00:01:08,443 --> 00:01:12,572
‫"أوغا"، أما يزال هذا جزءاً من الكمين؟

11
00:01:14,824 --> 00:01:18,578
‫هل تصرخ "أوغا" من الرعب أو الإحراج؟

12
00:01:19,621 --> 00:01:24,834
‫حتى الدب البومي شعر بالإحراج من أجلها،
‫بعد أن أخرجناها من بين فكيه.

13
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
‫لذلك، مزاج أمكم سيئ جداً.

14
00:01:27,420 --> 00:01:30,006
‫"ثنك"، نحتاج منك أن تفعل ذلك الشيء
‫الذي تفعله.

15
00:01:30,089 --> 00:01:31,966
‫هل تقصد هذا؟

16
00:01:32,050 --> 00:01:33,635
‫لا، الشيء الآخر.

17
00:01:33,718 --> 00:01:36,805
‫أن تبهج أمي بنظرة "ثنك" للحياة.

18
00:01:36,888 --> 00:01:40,850
‫أجل، تقول أمي إن هذا
‫ما يجعلني فتى الكهف المفضل لديها.

19
00:01:41,851 --> 00:01:45,396
‫أجل، أشياء مثل هذه تُعتبر عظيمة.
‫يا لها من طريقة لإظهار روح الفريق يا بني.

20
00:01:46,773 --> 00:01:48,691
‫حسناً، أنت بمفردك. حظاً سعيداً!

21
00:01:52,570 --> 00:01:53,863
‫مرحباً يا أمي.

22
00:01:53,947 --> 00:01:57,158
‫مرحباً "ثنك". أتمنى ألا يكون أحدكم
‫جائعاً، لأنه بعد فوضى الكمين تلك

23
00:01:57,242 --> 00:01:58,701
‫كل ما لدينا هو هذا.

24
00:02:01,079 --> 00:02:02,705
‫هل تقصدين طعامي المفضل، اللحم،

25
00:02:02,789 --> 00:02:04,666
‫بلوني المفضل، الأزرق؟

26
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
‫أنت أفضل أم على الإطلاق.

27
00:02:08,711 --> 00:02:10,964
‫هذا يمنحني شعوراً أفضل.

28
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
‫هل ترغب في تناول المزيد؟

29
00:02:21,641 --> 00:02:22,475
‫أجل.

30
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
‫هذا هو فتى الكهف المفضل لدي...

31
00:02:40,451 --> 00:02:41,536
‫إذاً يا أمي...

32
00:02:41,619 --> 00:02:42,787
‫ماذا لدينا للتحلية؟

33
00:02:49,419 --> 00:02:50,795
‫حسناً، لقد حاولت يا بني.

34
00:02:50,879 --> 00:02:55,258
‫ولكن أعتقد أن بعض الأمزجة لا يغيرها
‫حتى أفضل نظرات "ثنك" للحياة.

35
00:02:56,134 --> 00:02:57,677
‫لا، أعتقد أنها قد سمعتني.

36
00:03:00,221 --> 00:03:03,641
‫يجب أن أعود فتى الكهف المفضل لدى أمي.

37
00:03:03,725 --> 00:03:06,978
‫ربما يمكننا إيجاد طريقة
‫لعلاج المزاج السيئ هنا

38
00:03:07,061 --> 00:03:10,189
‫في كهف الأسرار.

39
00:03:10,815 --> 00:03:12,859
‫انظر. وجدت شيئاً.

40
00:03:12,942 --> 00:03:18,114
‫"10 طرق لتصبح
‫الشخص الأكثر شعبية في مجموعتك."

41
00:03:18,197 --> 00:03:19,407
‫ركزي يا "عيب".

42
00:03:19,490 --> 00:03:23,912
‫إنني مركزة. "أي نوع أنت من بين
‫الحيوانات المفترسة في وادي (يا ويلي!)؟"

43
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
‫حسناً، لنكتشف.

44
00:03:25,830 --> 00:03:30,793
‫بحقك، تلك الاختبارات مضيعة للوقت،
‫ودائماً تكون نتيجتي ضفدعاً برياً.

45
00:03:30,877 --> 00:03:35,882
‫أجل، بالتأكيد. دعني فقط
‫أترك شيئاً في قسم التعليقات.

46
00:03:35,965 --> 00:03:38,509
‫هذا يكفي! لا يجب أن تشاركي جميع أفكارك.

47
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
‫ولكنني لم أنته من كره هذا بعد.

48
00:03:44,307 --> 00:03:45,433
‫عجباً!

49
00:03:45,516 --> 00:03:47,894
‫"سر المفاجأة الجيدة"؟

50
00:03:47,977 --> 00:03:53,775
‫"يعتقد رجال الكهف أن جميع المفاجآت سيئة،
‫ولكن بعضها لديها القدرة

51
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
‫على إسعاد شخص ما
‫عندما لا يفلح أي شيء آخر!"

52
00:03:57,403 --> 00:03:58,571
‫ماذا؟ كيف؟

53
00:03:58,655 --> 00:04:02,450
‫ليس مذكوراً. لا بد أن الرسام مات
‫قبل أن ينهي ذلك.

54
00:04:02,533 --> 00:04:06,746
‫أو شعر بالضجر. لا، لقد مات.

55
00:04:06,829 --> 00:04:09,207
‫شكراً يا صديقي. هذا ما أحتاجه تماماً.

56
00:04:10,291 --> 00:04:12,418
‫لا أعلم. لقد سمعت أمي.

57
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
‫المفاجآت سيئة.

58
00:04:14,712 --> 00:04:18,675
‫مثل أن يفاجئك حيوان مفترس أو رمال متحركة.

59
00:04:19,425 --> 00:04:21,928
‫أو حيوان مفترس مصنوع من الرمال المتحركة.

60
00:04:22,011 --> 00:04:26,140
‫سترين يا "عيب". سأجعل أمي سعيدة
‫بـ"مفاجأة" جيدة.

61
00:04:28,226 --> 00:04:31,479
‫بمجرد أن نكتشف كيف نجعل المفاجأة جيدة.

62
00:04:31,562 --> 00:04:34,941
‫لا يمكننا المخاطرة بتجربتها
‫على أمي، لذا...

63
00:04:41,990 --> 00:04:42,991
‫مفاجأة!

64
00:04:45,702 --> 00:04:49,789
‫لا تبدو مبتهجاً على الإطلاق. معذرة.

65
00:04:49,872 --> 00:04:51,958
‫إذاً، ما الخطأ الذي اقترفناه؟

66
00:04:53,876 --> 00:04:55,503
‫لماذا؟

67
00:04:55,628 --> 00:05:01,217
‫لماذا؟ تقصد أننا نحتاج لسبب ما للمفاجأة.

68
00:05:02,885 --> 00:05:04,595
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

69
00:05:04,679 --> 00:05:07,473
‫لأننا أتينا لك بشيء.

70
00:05:07,557 --> 00:05:09,559
‫حقاً؟ يا له من أمر مثير!

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,519
‫أجل. طائر كبشي!

72
00:05:13,604 --> 00:05:15,273
‫هذا ليس مثيراً!

73
00:05:17,108 --> 00:05:20,528
‫ربما يجب أن يكون سبباً سعيداً.

74
00:05:23,406 --> 00:05:25,283
‫مفاجأة!

75
00:05:25,366 --> 00:05:29,287
‫أخبار سارّة يا "مانك".
‫ربحت 100 بيضة مجانية.

76
00:05:30,288 --> 00:05:31,164
‫هل هذا صحيح؟

77
00:05:31,247 --> 00:05:33,333
‫لا، ولكن انظر كم تبدو سعيداً الآن.

78
00:05:38,755 --> 00:05:43,760
‫ربما يجب أن يكون
‫سبباً سعيداً وحقيقياً كذلك.

79
00:05:43,843 --> 00:05:47,055
‫أجل. هذا واضح جداً عندما تفكرين في الأمر.

80
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
‫أعتقد أننا وجدناه أخيراً.

81
00:05:52,268 --> 00:05:57,732
‫سبب حقيقي وسعيد للمفاجأة
‫التي ستبهج أمي بكل تأكيد.

82
00:05:57,815 --> 00:06:00,359
‫عند العد إلى 3. 1، 2...

83
00:06:00,443 --> 00:06:02,945
‫مهلاً، هل أنت متأكد من رغبتك
‫في هذه المخاطرة؟

84
00:06:03,029 --> 00:06:06,157
‫ربما تجاوزت أمي
‫أمر فوضى الكمين تلك بأكملها.

85
00:06:06,240 --> 00:06:07,366
‫كمين غبي.

86
00:06:08,117 --> 00:06:12,205
‫وأمام الصيادين. هذا غباء.

87
00:06:16,375 --> 00:06:20,797
‫لا، دعك من هذا. أين توقفنا؟ نعم، 3.

88
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
‫مفاجأة!

89
00:06:22,256 --> 00:06:25,134
‫ما الخطب؟ من وقع في ماذا؟
‫ما مدى حدة أسنانه؟

90
00:06:25,218 --> 00:06:26,677
‫كل شيء على ما يرام يا أمي.

91
00:06:26,761 --> 00:06:32,558
‫لقد أحضرت لك مفاجأة جديدة، نطلق عليها
‫الإفطار في كومة النوم.

92
00:06:32,642 --> 00:06:34,143
‫مفاجأة!

93
00:06:34,560 --> 00:06:35,645
‫تفضلي.

94
00:06:37,522 --> 00:06:38,356
‫أقصد...

95
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
‫تفضلي.

96
00:06:42,902 --> 00:06:46,614
‫عجباً! هذا لطيف إلى حد ما.

97
00:06:46,697 --> 00:06:48,741
‫أتعلمان ما الغريب في الأمر؟

98
00:06:48,825 --> 00:06:52,203
‫هذه المفاجأة تجعلني حقاً سعيدة!

99
00:06:55,331 --> 00:06:57,250
‫أعتقد أنني أخفقت.

100
00:06:59,168 --> 00:07:02,755
‫لا تقلقي يا أمي. إنه مجرد طفل.
‫لا يمكنه أن يطير بعيداً عن الأرض.

101
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
‫أمي!

102
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‫هل أنت بخير؟

103
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
‫"أوغا"، اليوم ليس يومك.

104
00:07:21,023 --> 00:07:26,362
‫هل من الممكن أن يكون هذا الزئير يعني
‫"أنا فتى كهف رائع ومميز"؟

105
00:07:43,004 --> 00:07:43,838
‫يا إلهي!

106
00:07:45,131 --> 00:07:46,048
‫لماذا؟

107
00:07:46,799 --> 00:07:51,012
‫هل تريدين القتال؟
‫أنا أتناول صخوراً أكبر منك على الإفطار.

108
00:07:51,095 --> 00:07:54,849
‫أمي، تعالي بسرعة.
‫ذهب "ثنك" إلى حقول الصيد.

109
00:07:54,932 --> 00:07:58,811
‫قال إنه سيثبت للجميع أن كمينك سينجح.

110
00:07:58,895 --> 00:08:02,315
‫ماذا فعل؟ يبدو أن اليوم هو يوم سعدك.

111
00:08:03,733 --> 00:08:06,652
‫"ثنك"! لا.

112
00:08:08,654 --> 00:08:09,822
‫أنا الشجيرة.

113
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
‫"ثنك"، علينا الخروج من هنا.

114
00:08:13,367 --> 00:08:18,122
‫لا، سوف أجعلك تبتهجين عن طريق الإيقاع
‫بتلك الدببة البومية، وربما أنجو.

115
00:08:18,206 --> 00:08:19,582
‫ولكن هذا جنون.

116
00:08:19,665 --> 00:08:22,335
‫لا، ليس كذلك، لأنني إذا لم أتمكن من إسعادك

117
00:08:22,418 --> 00:08:24,879
‫فأنا لم أعد فتى الكهف المفضل لديك.

118
00:08:24,962 --> 00:08:26,214
‫ماذا؟

119
00:08:28,007 --> 00:08:31,260
‫توقفا عن ذلك، نحن نمر بلحظة عاطفية هنا.

120
00:08:31,844 --> 00:08:34,847
‫عزيزي "ثنك"، يشعر الناس أحياناً بالانزعاج،

121
00:08:34,972 --> 00:08:37,892
‫ولكن أعدك، مهما تكن حالة مزاجي،

122
00:08:38,392 --> 00:08:41,646
‫ستظل دائماً فتى الكهف المفضل لدي.

123
00:08:41,729 --> 00:08:42,980
‫حقاً؟

124
00:08:43,981 --> 00:08:44,857
‫من هنا!

125
00:08:44,941 --> 00:08:46,901
‫لا، من هنا. باتجاه ذلك الكهف.

126
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
‫أعلم أنني بطيء، ولكنك لست كذلك.

127
00:09:05,920 --> 00:09:07,338
‫بسرعة. أزل الصخور.

128
00:09:12,635 --> 00:09:16,764
‫أمي، إذا كانت هذه آخر لحظة لنا،
‫فهناك أمر أريد أن أخبرك به.

129
00:09:16,847 --> 00:09:18,391
‫ما هو يا عزيزي؟

130
00:09:18,474 --> 00:09:19,642
‫حسناً، فقط أن...

131
00:09:23,813 --> 00:09:26,983
‫هذه هي المرة الثانية
‫التي تفشل فيها فكرة كمينك.

132
00:09:27,066 --> 00:09:29,360
‫أمر محرج جداً، أليس كذلك؟

133
00:09:33,531 --> 00:09:36,200
‫من التالي؟ فليواجهني.

134
00:09:41,330 --> 00:09:44,959
‫يا إلهي! "ثنك"، كانت حركة جريئة،

135
00:09:45,042 --> 00:09:47,587
‫أن تعكر مزاجي على هذا النحو.

136
00:09:48,546 --> 00:09:49,714
‫كان خياراً سهلاً يا أمي.

137
00:09:49,797 --> 00:09:53,009
‫في جميع الأحوال، أعلم أن مزاجك
‫لن يغير شعورك نحوي.

138
00:09:53,092 --> 00:09:58,389
‫هذا صحيح. سوف أحبك في أي مزاج.

139
00:09:58,472 --> 00:10:01,100
‫ولكننا انتهينا تماماً من تلك
‫المفاجآت الفظيعة، صحيح؟

140
00:10:01,183 --> 00:10:03,060
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

141
00:10:03,144 --> 00:10:09,567
‫- "لأنها امرأة كهف متوحشة
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة

142
00:10:09,650 --> 00:10:14,238
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة

143
00:10:14,322 --> 00:10:18,117
‫- لا يمكن لأحد أن يتحداها
‫- لا يمكن لأحد أن يتحداها"

144
00:10:19,368 --> 00:10:21,954
‫ماذا؟ من هي؟ ما كل هذا؟

145
00:10:22,038 --> 00:10:24,457
‫إنه حفل مفاجئ يا أمي.

146
00:10:24,540 --> 00:10:25,916
‫كانت فكرة "ثنك".

147
00:10:26,000 --> 00:10:29,420
‫أتينا جميعاً لنخبرك بمدى حبنا
‫واحترامنا لك يا عزيزتي.

148
00:10:29,503 --> 00:10:31,380
‫هذا لا يشملني. أنا أتيت لتناول الطعام.

149
00:10:32,590 --> 00:10:35,926
‫ابن "أوغا" أخبر "أمبر"
‫أن "أوغا" تشعر بالإحراج.

150
00:10:36,010 --> 00:10:41,015
‫ولكن "أوغا" لا يجب أن تشعر بهذا.
‫الصيادون يعتبرون "أوغا" قاتلة جسورة.

151
00:10:41,098 --> 00:10:47,063
‫عجباً! هذا بالضبط ما أردت سماعه منك.

152
00:10:47,146 --> 00:10:50,399
‫أجل، "أمبر" ذكية باستخدام المفردات.

153
00:10:50,483 --> 00:10:54,528
‫إذاً، كل ما حدث في الخارج
‫كان مجرد خدعة لتأتوا بي إلى هنا؟

154
00:10:54,612 --> 00:10:56,489
‫أجل، وهذين الدبين البوميين...

155
00:10:56,572 --> 00:10:59,450
‫كانا "مانك" والصياد بزي تنكري فحسب.

156
00:11:00,076 --> 00:11:01,577
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟

157
00:11:02,953 --> 00:11:06,707
‫أو أنهما كانا دبين بوميين حقيقيين
‫وكدنا أن نموت.

158
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
‫مفاجأة.

159
00:11:08,876 --> 00:11:12,254
‫أنا متفاجئة، بطريقة جيدة.

160
00:11:12,338 --> 00:11:15,883
‫شكراً لك، يا فتى الكهف المفضل لدي.

161
00:11:16,509 --> 00:11:22,932
‫- "لأنها امرأة كهف متوحشة
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة

162
00:11:23,015 --> 00:11:27,269
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة
‫- لأنها امرأة كهف متوحشة

163
00:11:27,645 --> 00:11:31,524
‫- لا يمكن لأحد أن يتحداها
‫- لا يمكن لأحد أن يتحداها"

164
00:11:41,367 --> 00:11:44,120
‫درس اليوم أيها الطلبة...

165
00:11:44,203 --> 00:11:46,997
‫ليس لدي أي شيء؟ لذا، هل من أفكار لديكم؟

166
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
‫لنتحدث عن خيول الليل.

167
00:11:48,707 --> 00:11:50,459
‫نعم!

168
00:11:50,543 --> 00:11:52,962
‫اختيار جيد.

169
00:11:53,587 --> 00:11:55,214
‫ربما يجب أن تكوني أنت المدرّسة.

170
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
‫- حقاً؟
‫- لا.

171
00:11:57,508 --> 00:12:01,095
‫لنعد إلى خيول الليل، إنها الأفضل.

172
00:12:01,178 --> 00:12:03,639
‫خيول قوس قزح الجميلة
‫التي تخرج في الليل فقط.

173
00:12:05,558 --> 00:12:07,143
‫نحن جميعاً نحبها.

174
00:12:07,226 --> 00:12:11,063
‫ولكن من يمكن أن يخبرني
‫كيف يمكننا الإمساك بفرس الليل؟

175
00:12:11,772 --> 00:12:13,482
‫محاولة جيدة، أيها الأستاذ "سكواك"،

176
00:12:13,566 --> 00:12:15,401
‫ولكن لا يمكنك الإمساك بفرس الليل.

177
00:12:15,484 --> 00:12:18,863
‫نعم، لأن قلوبها الجامحة
‫تستحق أن تركض بحرية.

178
00:12:18,946 --> 00:12:21,073
‫لا، لأنها غير حقيقية.

179
00:12:26,412 --> 00:12:30,040
‫لا عليك منا، أيتها الفتاة
‫التي جعلت نفسها أضحوكة.

180
00:12:30,124 --> 00:12:32,710
‫نعم يا "عيب". خيول الليل حقيقية بالتأكيد.

181
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
‫رأيت واحداً ذات مرة.

182
00:12:35,045 --> 00:12:37,214
‫كانت ابتسامته براقة جداً...

183
00:12:37,298 --> 00:12:38,632
‫لدرجة اضطرتني لأشيح بنظري.

184
00:12:40,885 --> 00:12:42,261
‫أنا رأيته كذلك.

185
00:12:42,344 --> 00:12:46,724
‫رائحته جميلة جداً لدرجة أنها
‫تفسد جميع الروائح الأخرى إلى الأبد.

186
00:12:50,269 --> 00:12:52,563
‫عندما نظرت في عينيه، رأيت

187
00:12:52,646 --> 00:12:54,773
‫جميع أسرار الحياة.

188
00:12:58,235 --> 00:13:00,321
‫أنت شخصية رسوم متحركة!

189
00:13:01,405 --> 00:13:06,577
‫حسناً، برفع الأيدي. من رأى فرس الليل؟

190
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
‫فقط لأعلم من المتميز منكم.

191
00:13:12,500 --> 00:13:16,754
‫أنا! أجل، كنت أمزح فقط يا رفاق.

192
00:13:16,837 --> 00:13:19,131
‫أرى خيول الليل طوال الوقت.

193
00:13:19,215 --> 00:13:21,383
‫حقاً؟ أثبتي ذلك.

194
00:13:22,426 --> 00:13:25,304
‫سأثبت ذلك عن طريق...

195
00:13:25,387 --> 00:13:28,599
‫أن أحضر لك خصلة من شعر عرفه.

196
00:13:28,682 --> 00:13:33,479
‫نعم، وهي لدي بالتأكيد في كهفي.

197
00:13:33,562 --> 00:13:39,193
‫نعم...حصلت عليها عندما رأيته، لذا، نعم.

198
00:13:40,277 --> 00:13:44,114
‫بالتأكيد، وإلا سيكون ذلك
‫مهيناً جداً بالنسبة لك.

199
00:13:44,198 --> 00:13:48,661
‫لماذا؟ لأننا قد نضحك عليك إلى الأبد.

200
00:14:00,464 --> 00:14:02,299
‫لا تبقي مستيقظة طوال الليل يا "عيب".

201
00:14:02,383 --> 00:14:03,759
‫تحتاجين إلى نومك الهادئ،

202
00:14:03,842 --> 00:14:06,136
‫لتحتفظي بجمالك وتبدين صلبة.

203
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
‫ولكنني رتبت لخطة محكمة يا أمي.

204
00:14:08,514 --> 00:14:13,644
‫حسناً، أولاً سأبقى مستيقظة
‫حتى أجذب فرس الليل بالتفاح.

205
00:14:13,727 --> 00:14:17,815
‫ثم أقطع خصلة من شعر عرفه
‫الملون بألوان قوس قزح.

206
00:14:17,898 --> 00:14:21,527
‫ثم آخذها إلى المدرسة،
‫لأبهر زملائي إلى الأبد.

207
00:14:21,610 --> 00:14:25,281
‫وبعد ذلك، أعطي "ثنك"
‫جائزة أفضل أخ في الوادي؟

208
00:14:25,364 --> 00:14:28,117
‫"ثنك"، توقف عن العبث بخططي!

209
00:14:28,200 --> 00:14:29,285
‫كان ذلك يستحق المحاولة.

210
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
‫لا يا "عيب"، البقاء مستيقظة
‫سيصيبك بهلاوس الليل.

211
00:14:32,663 --> 00:14:34,874
‫هل تذكرين عندما حدث ذلك لـ"ثنك"؟

212
00:14:34,957 --> 00:14:37,001
‫حاولت أكل بعض أظافر الأقدام.

213
00:14:37,877 --> 00:14:40,462
‫من قدم أمي. ظننت أنها حبات توت.

214
00:14:40,546 --> 00:14:42,381
‫بالضبط. والآن اذهبي للنوم.

215
00:14:45,843 --> 00:14:46,969
‫سحقاً لذلك!

216
00:14:50,222 --> 00:14:51,307
‫أمي،

217
00:14:51,390 --> 00:14:53,434
‫إذا غيرت رأيك

218
00:14:53,517 --> 00:14:56,145
‫ووافقت على بقائي مستيقظة الآن،

219
00:14:56,645 --> 00:14:57,855
‫فقط قولي...

220
00:15:13,078 --> 00:15:17,458
‫حسناً، لن أغلق هاتين العينين
‫حتى تريان فرس الليل،

221
00:15:17,541 --> 00:15:20,920
‫وعندي كل ما أحتاجه لأبقى مستيقظة.

222
00:15:21,003 --> 00:15:23,339
‫أجل، الفول الوثّاب.

223
00:15:25,215 --> 00:15:28,052
‫الفول الوثّاب.

224
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
‫نعم!

225
00:15:31,972 --> 00:15:35,851
‫"سأمسك بفرس الليل، وسأحصل على شعره الليلي!

226
00:15:36,810 --> 00:15:39,480
‫سأمسك بفرس الليل،

227
00:15:40,522 --> 00:15:44,151
‫وسأحصل على شعره الليلي"

228
00:15:45,861 --> 00:15:48,072
‫عند التفكير مرة أخرى...

229
00:15:52,451 --> 00:15:53,285
‫حسناً.

230
00:15:54,453 --> 00:15:56,497
‫لا للنوم!

231
00:15:57,498 --> 00:16:00,250
‫أحتاج لشيء آخر لأبقى متيقظة. أجل.

232
00:16:00,334 --> 00:16:02,920
‫أو ربما لشخص آخر.

233
00:16:06,674 --> 00:16:08,759
‫استيقظ يا "ثنك".

234
00:16:10,761 --> 00:16:12,096
‫موكب العناق!

235
00:16:13,180 --> 00:16:14,390
‫أقصد، لا.

236
00:16:14,473 --> 00:16:19,478
‫لم أكن أحلم بقيادة موكب
‫من الوحوش الغامضة المتعانقة.

237
00:16:19,561 --> 00:16:20,896
‫هي من كانت تقودني.

238
00:16:22,690 --> 00:16:25,609
‫صحيح. اسمع، أحتاج إلى مساعدتك
‫لأبقى مستيقظة

239
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
‫لأتمكن من رؤية فرس الليل هذه الليلة.

240
00:16:29,321 --> 00:16:30,364
‫لا أدري، "عيب".

241
00:16:30,447 --> 00:16:33,325
‫ماذا لو أصابتك هلاوس الليل؟ هذا خطر جداً.

242
00:16:34,410 --> 00:16:39,999
‫هذا سيئ جداً، لأنني حقاً أريد
‫أن أسمع قصة مثيرة.

243
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
‫مليئة بالسحر والمكائد.

244
00:16:43,836 --> 00:16:44,920
‫عندي القصة المناسبة.

245
00:16:45,004 --> 00:16:49,091
‫إنها تُدعى
‫"الكلب القزمي السحري مدبّر المكائد".

246
00:16:49,174 --> 00:16:52,011
‫في يوم من الأيام، كان هناك كلب قزمي

247
00:16:52,094 --> 00:16:56,348
‫بـ3 رؤوس، وكان وحيداً جداً،

248
00:16:56,432 --> 00:17:00,019
‫لأن جميع الكلاب القزمية الأخرى
‫لم ترغب في تناول السبانخ التي...

249
00:17:00,102 --> 00:17:02,479
‫إذاً، كان هناك معلّقاً من الجرف عندما...

250
00:17:02,563 --> 00:17:04,440
‫مد الدب البومي اللئيم

251
00:17:04,523 --> 00:17:09,445
‫يده للدب البومي الطيب
‫وقال له، "أنا والدك".

252
00:17:09,528 --> 00:17:12,031
‫ثم نمت للكلب القزمي أجنحة و...

253
00:17:12,114 --> 00:17:16,952
‫"ثنك"، اختفت التفاحات!
‫لا بد أن فرس الليل كان هنا.

254
00:17:17,703 --> 00:17:19,747
‫نعلم أنك هنا يا فرس الليل.

255
00:17:20,664 --> 00:17:27,379
‫حسناً، يبدو أنه ابتعد بعيداً، بعيداً جداً.

256
00:17:27,463 --> 00:17:29,423
‫هذا غريب.

257
00:17:29,506 --> 00:17:33,761
‫اعتقدت أنه كان يقف خلفي.
‫أعتقد أنني كنت مخطئة.

258
00:17:33,844 --> 00:17:36,013
‫وجدتك!

259
00:17:36,096 --> 00:17:38,390
‫بدأت أشعر بالغباء الشديد هنا.

260
00:17:39,099 --> 00:17:40,184
‫وجدتك!

261
00:17:41,101 --> 00:17:42,352
‫"عيب"، أنا أراه.

262
00:17:42,478 --> 00:17:43,645
‫حقاً؟ أين؟

263
00:17:43,729 --> 00:17:46,273
‫هناك تماماً.

264
00:17:46,899 --> 00:17:49,860
‫إنه رائع. هنا يا فرس الليل.

265
00:17:49,943 --> 00:17:52,362
‫"ثنك"، هذه أنا.

266
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
‫توقف عن العبث وساعدني على إيجاده.

267
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
‫أين أنت؟

268
00:17:56,784 --> 00:17:58,494
‫بالتأكيد يا فرس الليل.

269
00:17:58,577 --> 00:18:02,206
‫بمجرد أن أحصل على خصلة من شعرك لأجل "عيب".

270
00:18:02,289 --> 00:18:07,336
‫لا، لقد أصابتك هلاوس الليل.
‫أفق من هذا يا "ثنك"!

271
00:18:07,419 --> 00:18:09,713
‫هل سيفعل شخص مصاب بهلاوس الليل هذا؟

272
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‫توقف!

273
00:18:18,097 --> 00:18:19,932
‫أنا متعبة جداً.

274
00:18:29,316 --> 00:18:30,567
‫لا، لا تفعلا ذلك.

275
00:18:31,568 --> 00:18:33,695
‫لأنكما في طريقنا.

276
00:18:33,779 --> 00:18:35,364
‫ولكنكما ستكونان ثنائياً لطيفاً.

277
00:18:48,627 --> 00:18:50,587
‫"ثنك"، هل أنت بخير؟

278
00:18:51,171 --> 00:18:54,633
‫فرس الليل، كان هنا للتو،
‫هل رأيت إلى أين ذهب؟

279
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
‫لا، كانت تلك أنا.

280
00:18:56,593 --> 00:19:01,557
‫لقد أصابتك هلاوس الليل وأصبحت...
‫حسناً، مهلوساً ليلياً.

281
00:19:01,640 --> 00:19:04,393
‫حقاً؟ يا له من شيء محرج.

282
00:19:09,898 --> 00:19:12,943
‫يكاد الصباح يحل.

283
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
‫لن أرى فرس الليل أبداً.

284
00:19:16,196 --> 00:19:21,618
‫وسيضحك علي الجميع إلى الأبد.
‫أو يمكنني ترك المدرسة.

285
00:19:21,702 --> 00:19:24,663
‫لا تفقدي الأمل يا "عيب".
‫عليك رؤيته من أجل كلينا.

286
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
‫لا!

287
00:19:36,341 --> 00:19:37,467
‫لا، لن أفعل.

288
00:19:39,553 --> 00:19:40,637
‫لا...

289
00:19:46,977 --> 00:19:48,896
‫فرس الليل.

290
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
‫مرحباً.

291
00:19:53,734 --> 00:19:57,196
‫مرحباً، هل أنت فرس الليل؟

292
00:19:58,155 --> 00:19:59,281
‫بالطبع أنت كذلك.

293
00:19:59,990 --> 00:20:04,328
‫أنت جميل جداً. أم تفضل أن أقول إنك وسيم؟

294
00:20:06,288 --> 00:20:08,373
‫أنت تفسدين الأمر يا "عيب".

295
00:20:09,124 --> 00:20:10,918
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.

296
00:20:11,001 --> 00:20:14,296
‫هل يمكنني الحصول على
‫خصلة صغيرة من شعر عرفك؟

297
00:20:14,379 --> 00:20:15,297
‫من فضلك.

298
00:20:16,590 --> 00:20:19,051
‫حسناً، حيث إنك قلت من فضلك.

299
00:20:20,302 --> 00:20:21,178
‫يمكنك أن تتحدث؟

300
00:20:22,596 --> 00:20:23,764
‫ليس ذلك فقط...

301
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
‫"يمكنني الغناء

302
00:20:26,642 --> 00:20:29,061
‫لكنني لا أحب التباهي"

303
00:20:29,645 --> 00:20:30,812
‫عجباً!

304
00:20:31,563 --> 00:20:35,859
‫هذا لا يُعقل! أتمنى أن يراني
‫جميع من في المدرسة الآن.

305
00:20:35,943 --> 00:20:37,236
‫لك هذا.

306
00:20:41,907 --> 00:20:43,659
‫يا تلاميذ، الطريقة الصحيحة للوقوع...

307
00:20:43,742 --> 00:20:45,077
‫ليست هذه الطريقة!

308
00:20:45,160 --> 00:20:48,830
‫أترون؟ قابلت فرس الليل.

309
00:20:48,914 --> 00:20:50,999
‫نأسف لأننا شككنا بك.

310
00:20:51,083 --> 00:20:52,167
‫سامحينا.

311
00:20:52,251 --> 00:20:53,085
‫نعم.

312
00:20:53,168 --> 00:20:55,921
‫لم يسبق لي أن اعتذرت أبداً،

313
00:20:56,004 --> 00:20:59,800
‫ولكن بالنسبة لك، فإنني أفكر في الأمر.

314
00:20:59,883 --> 00:21:02,761
‫شكراً جزيلاً لكم.

315
00:21:03,345 --> 00:21:05,847
‫أعتقد أن الجميع يجب أن يكون لديهم فرس ليل.

316
00:21:05,973 --> 00:21:09,268
‫إذاً، لماذا لا نمنح الجميع فرس ليل؟

317
00:21:19,444 --> 00:21:22,155
‫ما من شيء يضاهي جمال هذه اللحظة.

318
00:21:22,781 --> 00:21:23,865
‫لا شيء!

319
00:21:27,286 --> 00:21:30,497
‫مهلاً، هل أنا أحلم؟

320
00:21:31,081 --> 00:21:31,915
‫لا.

321
00:21:32,082 --> 00:21:33,208
‫مصابة بهلاوس الليل فحسب.

322
00:21:40,173 --> 00:21:42,509
‫إذاً، كيف كانت هلاوس الليل؟

323
00:21:42,592 --> 00:21:44,511
‫هل استمتعت بأكل أظافر قدمي؟

324
00:21:46,013 --> 00:21:48,724
‫كان علي أن أعلم أن ذلك
‫أجمل من أن يكون حقيقياً.

325
00:21:48,807 --> 00:21:51,184
‫أعتقد أنه يجب علي الذهاب
‫إلى المدرسة ومواجهة حقيقة

326
00:21:51,268 --> 00:21:53,478
‫أنني الوحيدة التي لم تر..

327
00:21:53,562 --> 00:21:54,688
‫فرس الليل!

328
00:21:59,067 --> 00:22:02,279
‫لا يمكنك أن تسبقني. كرات لحم مجانية.

329
00:22:06,491 --> 00:22:09,953
‫مهلاً، "ليرك" مصابة بهلاوس الليل كذلك؟

330
00:22:10,037 --> 00:22:12,998
‫ربما لم ير أحد فرس الليل.

331
00:22:13,081 --> 00:22:14,875
‫كنت أعلم أنني محقة.

332
00:22:14,958 --> 00:22:18,045
‫بالطبع لا يوجد شيء اسمه حصان.

333
00:22:18,128 --> 00:22:21,048
‫أجل. حصان أسدي؟ بالتأكيد.

334
00:22:21,131 --> 00:22:23,800
‫ولكن مجرد حصان؟ تلك مجرد أحلام.

335
00:22:30,098 --> 00:22:34,394
‫أجل، لا يوجد ما يُسمى فرس الليل.

336
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
‫ترجمة "سارة حسن"