﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:37,954 --> 00:00:40,999
‫إلى متى يجب علينا الانتظار
‫قبل أن يُسمح لنا بالمغادرة؟

3
00:00:41,082 --> 00:00:44,919
‫تقول قاعدة اللحظات الخمس، إذا تأخر
‫المدرس لمدة 5 لحظات، يُلغى الدرس.

4
00:00:45,003 --> 00:00:46,629
‫لأنه على الأرجح قد تم التهامه.

5
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
‫أو ربما سقط في حفرة مجار.

6
00:00:48,757 --> 00:00:50,633
‫إنها تظهر في كل مكان...

7
00:00:51,968 --> 00:00:53,595
‫لا، لقد مات مدرسكم.

8
00:00:54,763 --> 00:00:57,557
‫كما تعلمون، كان "سكواك" يقود فريق الصراخ.

9
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
‫واليوم، كانوا يساعدون صيادينا.

10
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
‫لدينا مهاجم.

11
00:01:03,855 --> 00:01:05,523
‫فريق الصراخ، اصرخوا لإخافتهم.

12
00:01:05,607 --> 00:01:07,525
‫1، 2...

13
00:01:13,239 --> 00:01:14,449
‫صوت أحدكم منخفض.

14
00:01:22,207 --> 00:01:24,667
‫على الأقل مات وهو يفعل ما يحب.

15
00:01:24,751 --> 00:01:25,960
‫الصراخ.

16
00:01:26,044 --> 00:01:30,215
‫كنت أشارك في فرقة الصراخ عندما كنت
‫في سنكم، لذا سأكون مدربتكم الجديدة.

17
00:01:30,298 --> 00:01:33,593
‫سوف نقيم تجارب أداء لاستبدال من رحلوا
‫بسبب الإصابة أو الخوف.

18
00:01:33,676 --> 00:01:35,053
‫تجارب أداء؟

19
00:01:35,178 --> 00:01:36,387
‫قد يتم اختياري.

20
00:01:38,515 --> 00:01:40,308
‫إذاً، من سيكون أستاذنا الجديد؟

21
00:01:40,391 --> 00:01:43,937
‫هذا لا يؤثر علي بصفة شخصية، لذلك لا يهمني.
‫حسناً، وداعاً.

22
00:01:45,772 --> 00:01:46,773
‫هل فاتني أي شيء؟

23
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
‫مهلاً.

24
00:01:54,572 --> 00:01:56,783
‫يمكن أن تصبح مثلمة أكثر.

25
00:01:56,866 --> 00:01:58,451
‫مرحباً يا أبي، ماذا تفعل؟

26
00:01:58,535 --> 00:02:03,331
‫أصقل صخرة الصيد الخاصة بي،
‫وأحتاج إلى تركيز تام.

27
00:02:03,414 --> 00:02:05,250
‫- لذا...
‫- عندي سؤال.

28
00:02:05,333 --> 00:02:07,293
‫لماذا لون السماء أزرق؟

29
00:02:07,377 --> 00:02:10,338
‫لأن جميع الألوان الأخرى كانت محجوزة.

30
00:02:10,463 --> 00:02:14,926
‫متابعة، ماذا لو كانت الحياة عبارة عن حلم
‫تحلمه مؤخرة عملاقة نائمة؟

31
00:02:15,009 --> 00:02:16,177
‫ماذا لو استيقظت؟

32
00:02:16,261 --> 00:02:17,971
‫مهلاً، لنلعب لعبة.

33
00:02:18,054 --> 00:02:20,265
‫تُسمى "من يمكنه البقاء صامتاً لمدة أطول؟"

34
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
‫حسناً، أعتقد...

35
00:02:23,184 --> 00:02:24,936
‫أنت يمكنك ذلك! هل ربحت؟

36
00:02:25,019 --> 00:02:26,688
‫لا، طريقة اللعب هي،

37
00:02:26,771 --> 00:02:29,566
‫يحاول كل منا البقاء صامتاً لأطول وقت ممكن.

38
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
‫فهمت.

39
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
‫لنبدأ...

40
00:02:33,987 --> 00:02:35,029
‫الآن!

41
00:02:35,113 --> 00:02:37,365
‫أدائي رائع، تباً.

42
00:02:37,448 --> 00:02:38,867
‫لقد تكلمت، لنعد المباراة.

43
00:02:38,950 --> 00:02:42,120
‫سأستخدم استراتيجية جديدة، سحقاً!

44
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
‫لنعد المباراة! أعتقد أنني أتحسن.

45
00:02:45,540 --> 00:02:46,624
‫لا!

46
00:02:48,710 --> 00:02:50,628
‫أمي، لدي أخبار رائعة.

47
00:02:50,712 --> 00:02:54,591
‫أُصيب بعض الأطفال بأذى، لذا تمكنت أخيراً
‫من الالتحاق بفريق الصراخ!

48
00:02:56,134 --> 00:02:57,051
‫هذه هي ابنتي!

49
00:02:57,760 --> 00:03:00,263
‫إذا أردت أي نصائح، يمكنك الاعتماد علي.

50
00:03:00,346 --> 00:03:02,181
‫أطلق على هذه "الفزع".

51
00:03:04,767 --> 00:03:06,936
‫نعم، رائع، شكراً، ولكن،

52
00:03:07,020 --> 00:03:10,440
‫تقول "ميب" إن جميع تقنياتك خاطئة.

53
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
‫"ميب" هي مدربتكم؟

54
00:03:12,191 --> 00:03:13,985
‫إنها صارخة مذهلة.

55
00:03:14,068 --> 00:03:15,278
‫ليس هذا فحسب،

56
00:03:15,361 --> 00:03:19,407
‫ولكنها أيضاً الأم المثالية،
‫وأجمل امرأة في الوادي.

57
00:03:19,490 --> 00:03:22,035
‫- من قال ذلك؟
‫- "ميب"!

58
00:03:23,244 --> 00:03:25,830
‫لا اعتراض لديّ على مسألة
‫أجمل امرأة في الوادي،

59
00:03:25,914 --> 00:03:28,124
‫ولكن "ميب" أنانية بعض الشيء.

60
00:03:28,207 --> 00:03:31,961
‫لست متأكدة أنها مناسبة لتكون مدربة
‫أو لأن تتعامل مع الأطفال على الإطلاق.

61
00:03:32,045 --> 00:03:34,255
‫ولكنها تمنحني فرصتي الكبيرة يا أمي.

62
00:03:34,339 --> 00:03:35,882
‫يمكنني أن أصبح قائدة فريق الصراخ.

63
00:03:36,841 --> 00:03:38,843
‫من الأفضل أن أحتفظ بتلك الصرخات للتمرين.

64
00:03:43,264 --> 00:03:45,683
‫أيها الصارخون، جميعكم تفتقرون إلى الموهبة،

65
00:03:45,767 --> 00:03:48,519
‫خاصة واحد منكم لن أذكر اسمه.

66
00:03:48,603 --> 00:03:49,771
‫آسف يا أمي.

67
00:03:49,854 --> 00:03:52,440
‫ولكن أنا عبقرية الصراخ.

68
00:03:52,523 --> 00:03:54,817
‫انسوا كل ما تعلمونه عن الصراخ.

69
00:03:54,901 --> 00:03:58,988
‫الطريقة الصحيحة الوحيدة للصراخ، هي طريقتي.

70
00:04:01,407 --> 00:04:03,034
‫- يا إلهي!
‫- عجباً!

71
00:04:03,117 --> 00:04:04,327
‫أنا أحبك يا أمي!

72
00:04:04,410 --> 00:04:05,995
‫والآن كرروا ورائي.

73
00:04:13,253 --> 00:04:14,087
‫هذا مريع.

74
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
‫مريع بشكل أكبر.

75
00:04:15,630 --> 00:04:17,257
‫مريع بشكل غير عادي.

76
00:04:17,340 --> 00:04:19,676
‫لست مريعاً بشكل غير عادي.

77
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
‫أنت على حق، إنك مطرود.

78
00:04:25,932 --> 00:04:27,100
‫متوسط.

79
00:04:28,977 --> 00:04:29,852
‫أخيراً.

80
00:04:36,025 --> 00:04:38,403
‫مرحباً يا أبي، أتريد لعب لعبة الصمت ثانية؟

81
00:04:38,486 --> 00:04:39,529
‫لقد أتقنتها الآن.

82
00:04:39,612 --> 00:04:41,781
‫كنت أتمرن ضد تلك الشجرة.

83
00:04:42,699 --> 00:04:44,284
‫إنها تغش.

84
00:04:44,367 --> 00:04:46,077
‫حسناً.

85
00:04:46,160 --> 00:04:47,120
‫لنعد المباراة.

86
00:04:47,203 --> 00:04:48,830
‫ولنبدأ الآن.

87
00:04:54,419 --> 00:04:58,131
‫"صراخ"

88
00:04:58,214 --> 00:04:59,632
‫أين كنت؟

89
00:04:59,716 --> 00:05:01,968
‫كان من المفترض أن تساعديني
‫في تنظيف الجلود.

90
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
‫اضطرت "ساندي" لإجراء دورة العصر.

91
00:05:05,972 --> 00:05:06,931
‫استغرق التمرين وقتاً.

92
00:05:07,015 --> 00:05:10,560
‫ولكن لا بأس، قالت "ميب"
‫إن الصراخ أهم من أي شيء آخر.

93
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
‫هل قالت ذلك؟

94
00:05:12,061 --> 00:05:14,564
‫إنها تعرف الكثير.

95
00:05:14,647 --> 00:05:18,776
‫هل كنت تعلمين أننا نحتفظ بالصوت العالي
‫في ألسنتنا وليس في حناجرنا؟

96
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
‫انظري.

97
00:05:22,613 --> 00:05:24,198
‫حسناً يا عزيزتي، اهدئي.

98
00:05:24,282 --> 00:05:26,034
‫إنه مجرد صراخ على كل حال.

99
00:05:26,117 --> 00:05:29,287
‫إنه يشتمل على ما هو أكثر بكثير
‫من مجرد الصراخ.

100
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
‫مثل العويل بصوت عال.

101
00:05:30,872 --> 00:05:32,999
‫لا أتوقع منك أن تفهمي.

102
00:05:33,082 --> 00:05:35,877
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫أحتاج لمساعدتك في غسيل الجلود.

103
00:05:36,753 --> 00:05:37,628
‫آسفة.

104
00:05:37,712 --> 00:05:40,381
‫تقول "ميب" إنه يجب ألا
‫أعرض أحبالي الصوتية للاتساخ.

105
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
‫كما أنني أحتاج للتمرن على العواء.

106
00:05:49,557 --> 00:05:52,518
‫حسناً، انتهت اللعبة يا "ثنك"، أنت الفائز.

107
00:05:52,602 --> 00:05:53,603
‫"ثنك"؟

108
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
‫حسناً يا "ثنك"، عليك أن تطلب المساعدة.

109
00:06:02,195 --> 00:06:04,280
‫ولكن حينها سأخسر في لعبة الصمت.

110
00:06:04,363 --> 00:06:05,907
‫وجهة نظر سديدة يا "ثنك".

111
00:06:05,990 --> 00:06:08,159
‫لنجتز الأمر ونأمل حدوث الأفضل.

112
00:06:08,242 --> 00:06:09,911
‫تعجبني طريقة تفكيرك يا "ثنك".

113
00:06:09,994 --> 00:06:13,539
‫وأنت أيضاً يا زميل.
‫سوف نفوز في هذه اللعبة بكل تأكيد.

114
00:06:13,623 --> 00:06:16,626
‫والآن من يرغب في الدغدغة؟

115
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
‫توقف عن هذا، يا لك من شرير.

116
00:06:21,506 --> 00:06:25,009
‫"اصرخوا، اصرخوا بصوت عال جداً
‫ابذلوا أقصى ما في وسعكم

117
00:06:25,468 --> 00:06:27,386
‫اعملوا حتى تشعر مدربتكم بالفخر

118
00:06:27,470 --> 00:06:29,263
‫ستؤذينا إن لم تفخر بنا

119
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
‫تدربوا، ولنقم بأشياء غريبة

120
00:06:33,976 --> 00:06:35,812
‫مثل شرب خليط عجيب

121
00:06:35,895 --> 00:06:38,231
‫يُفترض أن يخفف من خشونة حناجركم"

122
00:06:38,397 --> 00:06:40,274
‫ولكنه يجعلكم تسمعون الألوان

123
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
‫"ماذا سأفعل؟

124
00:06:44,862 --> 00:06:46,989
‫إنها تتصرف تماماً مثل (ميب)

125
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
‫(ثنك)، أين أنت؟

126
00:06:49,367 --> 00:06:51,035
‫أرجوك يا بني أحدث صوتاً

127
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‫رائحة هذه الحفرة مثل القاذورات

128
00:06:53,454 --> 00:06:54,914
‫والآن لنعد إلى (عيب)

129
00:06:56,666 --> 00:07:00,169
‫جميعنا قد تحسنّا،
‫باستثناء (ومب) لأنه مسكين

130
00:07:00,253 --> 00:07:03,965
‫حان وقت الخطر، حان وقت المتعة
‫حان وقت الانضمام لفرقة الصراخ"

131
00:07:04,549 --> 00:07:06,008
‫حسناً، هيا أيها الصارخون.

132
00:07:06,092 --> 00:07:08,511
‫عندما بدأنا كنتم مجرد نكرات.

133
00:07:08,845 --> 00:07:11,097
‫وبفضلي أصبحتم الآن مثلي.

134
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
‫باستثنائك يا "ومب"، أنت مطرود.

135
00:07:12,723 --> 00:07:13,558
‫هذا منصف.

136
00:07:15,560 --> 00:07:17,061
‫الليلة سيكون اختبارنا الأول.

137
00:07:17,228 --> 00:07:20,940
‫يحتاج الصيادون لمساعدتنا لصيد طائر
‫القطرس الكروداسي الذي التهم "سكواك".

138
00:07:21,274 --> 00:07:24,694
‫لذلك، أريد الإعلان
‫عن قائد فرقة الصراخ الجديد.

139
00:07:24,777 --> 00:07:25,695
‫"عيب".

140
00:07:25,778 --> 00:07:28,739
‫أو مثلما أحب أن أسميها، "ميب" الصغيرة.

141
00:07:29,407 --> 00:07:31,367
‫هذا كل ما أردته.

142
00:07:31,451 --> 00:07:33,119
‫وأنا أستحقه تماماً.

143
00:07:33,369 --> 00:07:35,997
‫هيا بنا يا فريق الصراخ.

144
00:07:39,417 --> 00:07:42,086
‫أمي! لقد أصبحت قائدة فريق الصراخ.

145
00:07:42,253 --> 00:07:44,255
‫كما أنك قد تأخرت كثيراً.

146
00:07:44,422 --> 00:07:46,007
‫مهلاً، لدينا عملية صيد.

147
00:07:46,090 --> 00:07:47,175
‫لديك عشاء.

148
00:07:47,258 --> 00:07:49,635
‫- تقول "ميب"...
‫- يكفي حديثاً عن "ميب"!

149
00:07:50,636 --> 00:07:52,305
‫توقفي عن محاولة أن تصبحي مثلها.

150
00:07:52,388 --> 00:07:54,515
‫كل ما تفكر فيه هو نفسها فقط.

151
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
‫هذا غير صحيح.

152
00:07:55,683 --> 00:07:57,059
‫أنا أيضاً أفكر في...

153
00:07:57,935 --> 00:07:59,520
‫إنك تضعينني في موقف محرج.

154
00:07:59,604 --> 00:08:02,482
‫ولا أعتقد أنها حتى
‫تعلمك كيفية الصراخ بشكل جيد.

155
00:08:02,565 --> 00:08:04,192
‫قالت "ميب" إنك حاقدة.

156
00:08:04,275 --> 00:08:07,236
‫كما قالت إن هذه الملابس
‫تجعل مرفقيك يبدوان بدينين.

157
00:08:08,196 --> 00:08:10,031
‫أنا لست حاقدة!

158
00:08:10,114 --> 00:08:12,241
‫ومرفقاي يبدوان بشكل مذهل.

159
00:08:12,325 --> 00:08:13,910
‫- والآن هيا لنذهب يا "عيب".
‫- لا.

160
00:08:13,993 --> 00:08:15,119
‫سأبقى هنا.

161
00:08:16,662 --> 00:08:17,580
‫طفح الكيل.

162
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
‫لا مزيد عن فريق الصراخ.

163
00:08:20,958 --> 00:08:22,043
‫اتركي "ميب" الصغيرة!

164
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
‫يا إلهي، يتم جرك.

165
00:08:24,128 --> 00:08:26,714
‫لقد راودتني كوابيس عن ذلك.

166
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‫ريش وموت.

167
00:08:32,386 --> 00:08:34,639
‫لقد اقتربنا، استعدوا يا فريق الصراخ.

168
00:08:35,389 --> 00:08:36,891
‫حسناً، بدون "عيب" هنا...

169
00:08:37,975 --> 00:08:39,101
‫أنت تقودين فريق الصراخ.

170
00:08:39,185 --> 00:08:40,269
‫حسناً يا "ليرك".

171
00:08:40,353 --> 00:08:42,522
‫حان الوقت لتغتنمي الفرصة.

172
00:08:42,605 --> 00:08:44,106
‫مهلاً، أنا هنا.

173
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
‫- حمداً للرب.
‫- حمداً للرب.

174
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫حسناً أيها الفريق، تشكيل الصراخ.

175
00:08:56,536 --> 00:08:57,954
‫لا نحتاج إلى فريق صراخ.

176
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
‫بلى، نحتاج إليهم.

177
00:09:01,791 --> 00:09:04,043
‫هيا يا فرقة الصراخ، ابدؤوا الصراخ.

178
00:09:05,294 --> 00:09:08,464
‫تذكروا، ابتسامات كبيرة وأيد سريعة وحيوية.

179
00:09:08,548 --> 00:09:09,590
‫1، 2.

180
00:09:09,674 --> 00:09:14,929
‫"يا طائر القطرس الكروداسي
‫اخرج من هنا، ابتعد عنا"

181
00:09:15,846 --> 00:09:17,056
‫رائع.

182
00:09:17,139 --> 00:09:19,350
‫هل ترون كيف جعلت صوتهم رائعاً؟

183
00:09:24,146 --> 00:09:26,274
‫الصرخة التالية.

184
00:09:26,357 --> 00:09:28,442
‫"استسلم يا صاحب رأس الريش الغبي

185
00:09:28,526 --> 00:09:30,820
‫سوف نصرخ حتى تموت"

186
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
‫ماذا تفعلون؟

187
00:09:31,946 --> 00:09:34,865
‫من المفترض بكم إخافته لا تسليته.

188
00:09:39,287 --> 00:09:42,415
‫لماذا علمت هؤلاء الأطفال
‫تلك النغمات الجميلة عديمة الفائدة؟

189
00:09:42,498 --> 00:09:44,917
‫لا تنظروا إلي، أو انظروا، ولكن ليس هكذا.

190
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
‫ابتعد عنهم.

191
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
‫وعني كذلك، حسبما أعتقد.

192
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
‫يجب علينا أن نصرخ هكذا.

193
00:10:07,815 --> 00:10:09,150
‫ولكن هذا بشع.

194
00:10:09,233 --> 00:10:10,401
‫بالضبط.

195
00:10:10,484 --> 00:10:13,112
‫هيا يا رفاق، بأبشع ما يمكنكم من صراخ.

196
00:10:25,082 --> 00:10:27,752
‫أمي، أنا آسفة على كل شيء.

197
00:10:27,835 --> 00:10:29,712
‫لا أعلم ماذا حدث لي.

198
00:10:30,129 --> 00:10:31,714
‫في الحقيقة أنا أعلم، بسبب "ميب".

199
00:10:31,797 --> 00:10:33,507
‫كان يجب ألا أستمع لـ"ميب".

200
00:10:33,591 --> 00:10:35,009
‫أجل، كان ذلك بسبب "ميب".

201
00:10:35,092 --> 00:10:36,218
‫ولكن لا بأس بذلك.

202
00:10:36,302 --> 00:10:38,512
‫فقد تبيّن أنك صارخة جيدة.

203
00:10:38,596 --> 00:10:41,557
‫وبالطبع ما زلت معاقبة تماماً.

204
00:10:41,641 --> 00:10:43,601
‫"ميب"، أنت مطرودة.

205
00:10:43,684 --> 00:10:46,187
‫- حقاً، أنت بالطبع مطرودة.
‫- نعم!

206
00:10:46,270 --> 00:10:48,648
‫لدي بعض الأصابع الحيوية لك هنا.

207
00:10:48,731 --> 00:10:51,609
‫أنتم لا تستحقونني على أي حال.

208
00:10:51,692 --> 00:10:53,653
‫لا! رقبتي.

209
00:10:53,736 --> 00:10:55,446
‫لا، لقد علقت هكذا.

210
00:10:55,529 --> 00:10:57,031
‫إذاً، من سيحل محلها؟

211
00:10:59,492 --> 00:11:03,746
‫الأستاذ "سكواك"؟ أنت بخير وتبدو مقرفاً.

212
00:11:03,829 --> 00:11:07,083
‫أنا سأعاود تدريب الفريق.

213
00:11:07,166 --> 00:11:10,461
‫لقد رأيت بنفسي الأهوال
‫داخل معدة طائر القطرس الكروداسي

214
00:11:10,544 --> 00:11:14,465
‫وأفهم تماماً الآن كيف يكون الصراخ.

215
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
‫حسناً، سار الأمر بشكل جيد.

216
00:11:17,551 --> 00:11:21,138
‫لم نمت، لذا أعتقد أن كل شيء بخير.

217
00:11:21,222 --> 00:11:22,598
‫مهلاً، "ثنك".

218
00:11:25,184 --> 00:11:27,269
‫"ثنك"، هل أنت بخير؟

219
00:11:27,353 --> 00:11:29,313
‫لقد تحدثت.

220
00:11:29,397 --> 00:11:30,523
‫أنا الفائز.

221
00:11:30,606 --> 00:11:32,733
‫بني، ألم تكن قادراً على التسلق
‫خارج هذه الحفرة؟

222
00:11:49,208 --> 00:11:51,585
‫مرحباً يا جيران، صرخة واحدة لطلب المساعدة،

223
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
‫وصرختان إذا كان بإمكاننا
‫العودة للمنزل وإنهاء العشاء.

224
00:11:56,090 --> 00:11:58,592
‫امنحيهم بعض الوقت.
‫قد تكون هناك صرخة ثانية.

225
00:11:58,676 --> 00:12:01,178
‫لا يا "غروغ"، تبدو "ميب" حقاً...

226
00:12:01,262 --> 00:12:03,431
‫بخير.

227
00:12:03,514 --> 00:12:05,433
‫أنت بخير.

228
00:12:05,516 --> 00:12:07,059
‫أكاد أقسم إنني سمعت...

229
00:12:08,602 --> 00:12:10,688
‫لقد سمعت فعلاً.

230
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
‫يا إلهي.

231
00:12:17,153 --> 00:12:20,406
‫دخل الأرنب الوطواط، وفزع "سنوت" كثيراً.

232
00:12:20,489 --> 00:12:23,075
‫قلت لك إن هذا الشيء يهاجم لمصّ الدماء.

233
00:12:23,159 --> 00:12:24,493
‫انظري إلى تلك الأسنان.

234
00:12:28,080 --> 00:12:29,248
‫سأتولى أنا هذا.

235
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
‫عندما يتعلق الأمر بالفريسة،
‫فإن "سنوت" عديم...

236
00:12:32,710 --> 00:12:34,628
‫حسناً، لا أريد أن أقول "عديم القيمة".

237
00:12:34,712 --> 00:12:36,630
‫ماذا عن "عديم الفائدة"؟

238
00:12:36,714 --> 00:12:38,841
‫إنه عديم الفائدة، حسناً.

239
00:12:39,175 --> 00:12:40,009
‫عديم الفائدة؟

240
00:12:40,092 --> 00:12:43,429
‫أنا أذكى رجل كهف في وادي "يا ويلي!".

241
00:12:43,512 --> 00:12:44,930
‫أعلم كل شيء.

242
00:12:45,014 --> 00:12:46,974
‫مثل، حسناً.

243
00:12:47,057 --> 00:12:50,144
‫هل كنتم تعلمون أن التوت الأحمر سام؟

244
00:12:53,189 --> 00:12:57,109
‫لمرة واحدة، أريدك أن تقتل
‫الأرنب الوطواط من أجلي.

245
00:12:57,193 --> 00:13:00,529
‫حسناً، لو لم أصرخ بصوت عال جداً،
‫ما كان "غروغ" ليحضر.

246
00:13:00,613 --> 00:13:03,365
‫إذاً، بطريقة ما، أنا الذي قتلته.

247
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
‫صحيح، أنا محظوظة جداً لأنك جبان.

248
00:13:06,660 --> 00:13:08,537
‫هذا صحيح.

249
00:13:09,371 --> 00:13:12,500
‫حسناً، يبدو أن الأمور
‫على ما يرام هنا الآن، لذا...

250
00:13:12,583 --> 00:13:14,043
‫- نعم...
‫- سنكون فقط...

251
00:13:14,126 --> 00:13:15,586
‫- وداعاً.
‫- وداعاً يا رفاق.

252
00:13:17,129 --> 00:13:20,633
‫"غروغ"، يجب ألا تفرح لمصائب الآخرين.

253
00:13:20,716 --> 00:13:22,718
‫أنا لست كذلك...ليس كثيراً.

254
00:13:22,801 --> 00:13:27,348
‫ولكن لأول مرة، يتعرض آل "بورز" للأذى
‫بينما آل "كرودز" لا يواجهون المشاكل.

255
00:13:27,431 --> 00:13:28,807
‫حسناً، سوف أنتقل للعيش معكم.

256
00:13:28,891 --> 00:13:30,809
‫ولكننا كنا بلا مشاكل!

257
00:13:30,893 --> 00:13:34,647
‫لدى "ميب" تلك الفكرة المجنونة
‫حول أنني لم أكن أتحمل المسؤولية

258
00:13:34,730 --> 00:13:37,024
‫كزوج منذ فترة طويلة.

259
00:13:37,107 --> 00:13:38,400
‫أو ربما لم أفعل أبداً.

260
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
‫لذا، لا تريد رؤيتي ثانية.

261
00:13:40,444 --> 00:13:42,571
‫ربما إلى الأبد.

262
00:13:42,655 --> 00:13:45,658
‫أنا آسفة للغاية يا "سنوت".

263
00:13:45,741 --> 00:13:47,910
‫لا تشعري بالأسف لأجل "ميب".

264
00:13:47,993 --> 00:13:50,079
‫ستعود لرشدها وتتوسل إلي لأعود.

265
00:13:50,162 --> 00:13:56,126
‫وإلى ذلك الحين، سأحصل على
‫وقت خاص بي طال انتظاره، وأنتم كذلك.

266
00:13:56,210 --> 00:13:58,837
‫لا! حظيت بوقت كاف مع "سنوت".

267
00:13:58,921 --> 00:14:01,173
‫"غروغ"، ليس لديه أي مكان آخر.

268
00:14:01,257 --> 00:14:03,801
‫إذا طردناه، سوف يلتهمه حيوان مفترس

269
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
‫أو سيموت بسبب تغير بسيط في درجة الحرارة.

270
00:14:07,805 --> 00:14:08,722
‫أنت على حق.

271
00:14:08,889 --> 00:14:11,141
‫حسناً، يمكنه البقاء هذه الليلة.

272
00:14:11,225 --> 00:14:13,394
‫- ليلة واحدة.
‫- ممتاز!

273
00:14:14,144 --> 00:14:15,980
‫ولكن، كما تعلم،

274
00:14:16,063 --> 00:14:20,192
‫من الآداب العامة أن تنظف كهفك
‫عندما تستقبل ضيوفاً.

275
00:14:21,694 --> 00:14:22,862
‫مقرف!

276
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
‫هذا على الأرجح نظيف...

277
00:14:25,990 --> 00:14:27,616
‫بالنسبة لعائلة قذرة مثل عائلتك.

278
00:14:39,461 --> 00:14:41,255
‫كومتكم صلبة جداً يا رفاق!

279
00:14:48,220 --> 00:14:49,346
‫تصبحون على خير.

280
00:14:49,430 --> 00:14:52,141
‫ولكن يجب أن أحذركم، أنا أصيح أثناء النوم.

281
00:14:53,559 --> 00:14:55,853
‫لا، توقف!

282
00:14:57,146 --> 00:14:59,857
‫نعم، أعتقد أن مذاقه شهي جداً.

283
00:15:00,566 --> 00:15:01,400
‫شهي!

284
00:15:01,483 --> 00:15:03,110
‫شهي للغاية!

285
00:15:11,452 --> 00:15:14,246
‫لا يمكن للأمور أن تستمر على هذه الشاكلة،
‫تتفقون معي، صحيح؟

286
00:15:15,664 --> 00:15:16,749
‫حسناً، أنا في حيرة.

287
00:15:16,832 --> 00:15:19,293
‫من ناحية، أحب رؤيتك وأنت تعاني.

288
00:15:19,585 --> 00:15:22,463
‫ولكنني أيضاً أريد أن أرى "سنوت"
‫يُسحق تحت صخرة ضخمة.

289
00:15:22,963 --> 00:15:24,006
‫أيمكننا فعل الأمرين؟

290
00:15:24,590 --> 00:15:29,303
‫لنتناول الإفطار فحسب، اتفقنا؟

291
00:15:31,013 --> 00:15:32,431
‫معذرة.

292
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
‫"ميب" تزيل الجلد من أجلي.

293
00:15:35,851 --> 00:15:37,061
‫أنت رجل راشد.

294
00:15:37,144 --> 00:15:39,939
‫"سنوت"، يمكنك أكل الجلد.

295
00:15:43,233 --> 00:15:44,443
‫هل قطعتك مذاقها أفضل؟

296
00:15:45,110 --> 00:15:46,862
‫لا!

297
00:15:47,863 --> 00:15:48,781
‫هذا مقرف.

298
00:15:50,282 --> 00:15:51,533
‫فظيع.

299
00:15:52,743 --> 00:15:54,036
‫فظيع كذلك.

300
00:15:55,245 --> 00:15:56,622
‫الأفظع على الإطلاق.

301
00:15:59,041 --> 00:15:59,959
‫ماذا لديكم غير ذلك؟

302
00:16:00,042 --> 00:16:02,044
‫كان ذلك كل طعامنا.

303
00:16:02,127 --> 00:16:04,380
‫إذاً، أعتقد أنه يجدر بكم إحضار المزيد.

304
00:16:09,343 --> 00:16:10,678
‫أنا لم...

305
00:16:11,303 --> 00:16:12,888
‫منذ الأمس.

306
00:16:12,972 --> 00:16:15,224
‫هذه ليست طريقة لائقة لمعاملة الضيوف.

307
00:16:15,307 --> 00:16:16,892
‫أنت لست ضيفاً.

308
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
‫أنت آفة، وفي الحقيقة سألقي بك ثانية.

309
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
‫لا تتجشم العناء.

310
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
‫أنا سألقي بنفسي.

311
00:16:23,273 --> 00:16:24,650
‫كانت "ميب" محقة.

312
00:16:25,150 --> 00:16:27,194
‫أنا عديم القيمة.

313
00:16:27,820 --> 00:16:31,365
‫حاولت جاهداً أن أندمج معكم ولكنني أخفقت.

314
00:16:31,448 --> 00:16:33,742
‫هل هكذا كنت تحاول أن تندمج؟

315
00:16:34,785 --> 00:16:38,372
‫سأذهب إلى "جزيرة العجائز" وأنتظر الموت.

316
00:16:41,458 --> 00:16:43,752
‫سوف نفتقدك.

317
00:16:44,336 --> 00:16:46,255
‫كان يجب أن يكون ذلك أنت.

318
00:16:46,964 --> 00:16:49,174
‫إلى أن يطردونني أيضاً.

319
00:16:49,258 --> 00:16:50,384
‫"سنوت"، انتظر.

320
00:16:50,718 --> 00:16:54,722
‫"جزيرة العجائز" من هذا الاتجاه.

321
00:16:57,808 --> 00:16:59,643
‫انتظر.

322
00:16:59,977 --> 00:17:01,270
‫حسناً.

323
00:17:01,353 --> 00:17:02,563
‫أيمكنني البقاء؟

324
00:17:02,646 --> 00:17:03,731
‫لا!

325
00:17:03,814 --> 00:17:07,985
‫ولكن سأساعدك على الرجوع إلى "ميب".

326
00:17:08,068 --> 00:17:09,319
‫حقاً؟

327
00:17:09,403 --> 00:17:11,405
‫شكراً لك يا "غروغ".

328
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
‫تعال لإحضاري عندما يتحسن كل شيء.

329
00:17:13,949 --> 00:17:15,826
‫إنها تريد شخصاً يمكنه الصيد، أليس كذلك؟

330
00:17:16,368 --> 00:17:19,038
‫يمكنني أن أعلمك الصيد، ما مدى صعوبة ذلك؟

331
00:17:22,499 --> 00:17:25,210
‫حسناً، لن تصبح صياداً أبداً،

332
00:17:25,294 --> 00:17:28,172
‫ولكن لا بد من طريقة أخرى لتستعيد "ميب".

333
00:17:28,255 --> 00:17:30,424
‫"أمبر" تعلم ما تريده النساء،

334
00:17:30,507 --> 00:17:32,259
‫"باوتشيكاواواو".

335
00:17:32,342 --> 00:17:34,344
‫هل نادى أحدهم اسمي؟

336
00:17:35,429 --> 00:17:39,892
‫"باوتشيكاواواو"، حفرة السقاية من أي اتجاه؟

337
00:17:43,479 --> 00:17:46,398
‫"أمبر" تعلم مكان حفرة السقاية.

338
00:17:46,482 --> 00:17:47,775
‫غمزة.

339
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
‫ما من مشكلة، يمكنني فعل ذلك.

340
00:17:54,490 --> 00:17:55,991
‫هكذا إذاً!

341
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
‫لماذا لم يكبر ذراعي؟

342
00:17:59,244 --> 00:18:00,829
‫حسناً، لا يفلح ذلك أيضاً.

343
00:18:00,954 --> 00:18:02,748
‫ما الأشياء الأخرى التي تحبها النساء؟

344
00:18:04,958 --> 00:18:07,377
‫ماذا عن التعامل معها برومانسية؟

345
00:18:07,461 --> 00:18:09,588
‫ولكنني فعلت، تلك المرة.

346
00:18:09,671 --> 00:18:10,923
‫لا.

347
00:18:11,006 --> 00:18:13,550
‫عليك أن تستمر في معاملتها برومانسية.

348
00:18:13,634 --> 00:18:17,930
‫نعم، الرومانسية هي أن تمنح النساء
‫أشياء ليست ضرورية للعيش

349
00:18:18,013 --> 00:18:19,473
‫ولكنهن يردنها على أي حال.

350
00:18:21,225 --> 00:18:23,268
‫مثل مجموعة كبيرة من شعر جسمي.

351
00:18:23,352 --> 00:18:24,686
‫بالضبط.

352
00:18:24,770 --> 00:18:28,273
‫أعتقد أنه علينا أن نحضر لها شيئاً
‫أكثر رومانسية من ذلك.

353
00:18:29,274 --> 00:18:31,902
‫هل هناك شيء أكثر رومانسية من شعر الجسم؟

354
00:18:31,985 --> 00:18:34,947
‫كما ترى، المرأة فقط هي من يمكنها
‫تقديم هذا النوع من النصائح.

355
00:18:38,075 --> 00:18:39,993
‫"سنوت"، ماذا تفعل هنا؟

356
00:18:40,077 --> 00:18:42,496
‫هل تبحث عن مكان لتختبئ فيه من ظلك؟

357
00:18:43,080 --> 00:18:45,833
‫لا، ما من طريقة للهروب من ذلك الرجل.

358
00:18:47,584 --> 00:18:51,505
‫تفضلي، هذه أجمل زهور في الوادي.

359
00:18:51,588 --> 00:18:53,966
‫ولكنها ليست بقدر جمالك يا "ميب".

360
00:18:58,262 --> 00:18:59,888
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

361
00:18:59,972 --> 00:19:02,266
‫تعلم ما فعلته الزهور بأبي.

362
00:19:04,059 --> 00:19:07,688
‫نعم، هذا تصرف عديم الإحساس مني.

363
00:19:10,566 --> 00:19:14,820
‫"هذه أغنية فقط لـ(ميب)

364
00:19:14,903 --> 00:19:19,992
‫كتبتها ذلك اليوم عندما كنت وحيداً

365
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
‫وتمنيت أن تسمعها بأذنيها

366
00:19:23,620 --> 00:19:29,501
‫ولكن إن لم تفعل، يمكنني أن أغنيها
‫بصوت أعلى وأعلى

367
00:19:29,585 --> 00:19:32,296
‫هل يمكنك سماعها؟
‫لأنه يمكنني أن أرفع صوتي أكثر

368
00:19:32,379 --> 00:19:34,965
‫أرفع صوتي أكثر"

369
00:19:35,048 --> 00:19:36,675
‫هل تسمع ذلك؟

370
00:19:36,758 --> 00:19:39,595
‫هذا هو صوت الرومانسية.

371
00:19:40,012 --> 00:19:42,723
‫ربما يجب على الرومانسية أن تخفض صوتها.

372
00:19:43,640 --> 00:19:45,684
‫هل يمكنك أن تخفض هذا الصوت؟

373
00:19:47,477 --> 00:19:48,478
‫لا فائدة من ذلك.

374
00:19:48,604 --> 00:19:50,063
‫لن أستعيدها أبداً.

375
00:19:50,147 --> 00:19:52,107
‫هل يمكنني الذهاب إذاً؟

376
00:19:52,191 --> 00:19:54,109
‫عليك أن تغني إلى أن أطلق سراحك.

377
00:19:54,193 --> 00:19:56,653
‫"لا..."

378
00:19:57,237 --> 00:20:00,699
‫وجدتها، أعرف أمراً لا يمكن أن يخفق.

379
00:20:00,782 --> 00:20:03,577
‫ذات مرة، اصطاد "غروغ"
‫قطيعاً كاملاً من فراشات المطرقة

380
00:20:03,660 --> 00:20:07,372
‫ثم أطلقها جميعاً في اللحظة المناسبة.

381
00:20:08,165 --> 00:20:11,001
‫قلت إنه كان أجمل شيء رأيته في حياتك.

382
00:20:11,084 --> 00:20:14,171
‫حتى رأيتك تقتلها جميعاً بعد ذلك

383
00:20:14,254 --> 00:20:16,089
‫لأنك علمت أنني كنت جائعة.

384
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
‫كان هناك الكثير من الدماء.

385
00:20:18,258 --> 00:20:21,261
‫الكثير من الدماء حقاً.

386
00:20:22,054 --> 00:20:25,766
‫توقفا عن استعراض حبكما أمامي،
‫وأمسكا لي ببعض فراشات المطرقة.

387
00:20:25,849 --> 00:20:27,684
‫بدأت الموسيقى تهرب على أي حال.

388
00:20:27,768 --> 00:20:29,269
‫"لا..."

389
00:20:29,853 --> 00:20:31,897
‫"ميب".

390
00:20:31,980 --> 00:20:33,690
‫اقبلي بي ثانية.

391
00:20:34,274 --> 00:20:35,192
‫هذا يكفي يا "سنوت".

392
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
‫سئمت من أفكارك الفاترة.

393
00:20:37,236 --> 00:20:38,612
‫وأنا أيضاً يا عزيزتي،

394
00:20:38,695 --> 00:20:43,367
‫لذلك أقدم لك هذا اللفتة الكبيرة
‫تعبيراً عن حبي.

395
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
‫تحذير سريع.

396
00:20:44,993 --> 00:20:48,330
‫لم نجد أي من فراشات المطرقة،
‫ولكن هذه قد تنجح.

397
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‫رائع!

398
00:20:57,673 --> 00:21:00,467
‫في صف من أنتم يا رفاق؟

399
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
‫- سأتولى أنا هذا الأمر.
‫- لا.

400
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
‫لا، إذا ضربتها فإنها ستلقي بـ"ميب".

401
00:21:04,721 --> 00:21:06,390
‫نعم، وهذا ما نريد، صحيح؟

402
00:21:06,473 --> 00:21:09,476
‫لا، إنها على ارتفاع عال جداً.
‫ستسقط على الأرض وتموت.

403
00:21:10,102 --> 00:21:13,814
‫لذا، علي أن أقذف الصخرة.
‫مهلاً، اشرح لي هذا ثانية.

404
00:21:17,401 --> 00:21:18,402
‫دعك من هذا.

405
00:21:18,485 --> 00:21:20,779
‫أعتقد أنني سأنقذ زوجتي.

406
00:21:24,992 --> 00:21:28,161
‫أنتم هناك! التهموني أنا بدلاً منها!

407
00:21:28,578 --> 00:21:30,080
‫أنا متبّل.

408
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
‫ومغطى بالصلصة.

409
00:21:41,633 --> 00:21:43,385
‫لقد نجحت يا "سنوت".

410
00:21:43,468 --> 00:21:46,513
‫قتلت حيواناً من أجلي أخيراً.

411
00:21:46,596 --> 00:21:49,516
‫كيف علمت أن ذلك التوت سام؟

412
00:21:49,599 --> 00:21:53,478
‫تناول الأحمر من التوت،
‫وفي النهاية سوف تموت.

413
00:21:53,562 --> 00:21:54,646
‫إنه التفكير!

414
00:21:54,730 --> 00:21:56,064
‫هل قتلتها بالتفكير؟

415
00:21:56,148 --> 00:21:58,108
‫إذاً أنت لست عديم القيمة.

416
00:21:58,191 --> 00:22:02,279
‫لحسن الحظ، زوجي هو أذكى رجل
‫في وادي "يا ويلي!".

417
00:22:02,362 --> 00:22:04,364
‫وليس صياداً متيبس الرأس مثلك.

418
00:22:05,824 --> 00:22:07,492
‫إنه متيبس الرأس، أليس كذلك؟

419
00:22:07,576 --> 00:22:10,537
‫ولكنه أيضاً أفضل جار يتمناه أي رجل.

420
00:22:11,621 --> 00:22:12,748
‫ولكنه في الأغلب غبي.

421
00:22:16,126 --> 00:22:20,047
‫أتعلم؟ مشاهدة "سنوت" و"ميب"
‫جعلتني أرغب ببعض الرومانسية أيضاً.

422
00:22:20,130 --> 00:22:21,923
‫هل تفكر فيما أفكر فيه؟

423
00:22:22,007 --> 00:22:23,925
‫أجل.

424
00:22:31,808 --> 00:22:34,436
‫أنا متعب،
‫هل يمكنني الذهاب إلى المنزل الآن؟

425
00:22:34,519 --> 00:22:35,479
‫- لا.
‫- لا.

426
00:22:35,562 --> 00:22:36,480
‫حسناً.

427
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
‫ترجمة "سارة حسن"