﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:33,616 --> 00:00:36,369
‫أمي، لماذا يجب علينا جمع
‫أوراق المسح بكميات كبيرة؟

3
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
‫أوراق المسح؟ ظننت أننا
‫نجمع أوراق تنظيف الأسنان.

4
00:00:39,456 --> 00:00:42,000
‫قد لا نرغب في استخدام الأوراق
‫التي جمعتُها إذاً.

5
00:00:48,006 --> 00:00:49,591
‫- عجباً!
‫- يا للروعة!

6
00:00:49,674 --> 00:00:50,925
‫كان ذلك رائعاً!

7
00:00:51,009 --> 00:00:52,802
‫أشعر بحيوية كبيرة.

8
00:00:52,886 --> 00:00:54,721
‫لقد أُصبت ولكنني استمتعت.

9
00:00:54,804 --> 00:00:59,434
‫احترسوا أين تذهبون بتلك الـ...،
‫سأصفها بأنها صخور الموت.

10
00:01:00,935 --> 00:01:02,103
‫مرحباً.

11
00:01:02,187 --> 00:01:03,772
‫تُسمى "ألواح التزلج".

12
00:01:03,855 --> 00:01:06,649
‫ثلثاها متعة وثلثها ألم.

13
00:01:06,733 --> 00:01:07,692
‫عجباً!

14
00:01:07,776 --> 00:01:11,362
‫معظم الأشياء الممتعة عادة ما يكون
‫جزء منها ممتعاً و10 أجزاء مؤلمة.

15
00:01:12,155 --> 00:01:13,281
‫كيف نحصل على لوح تزلج؟

16
00:01:25,418 --> 00:01:26,377
‫2 من فضلك.

17
00:01:26,461 --> 00:01:28,129
‫حسناً، ماذا لديكما للمقايضة؟

18
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
‫هذه الذبابات.

19
00:01:31,966 --> 00:01:34,469
‫آسف، عندي كل ما أحتاج من الذباب.

20
00:01:37,806 --> 00:01:42,811
‫أمي، أبي، هل يمكننا الحصول على شيء
‫لمقايضته مقابل ألواح التزلج؟

21
00:01:42,894 --> 00:01:45,897
‫- رجاءً!
‫- رجاءً!

22
00:01:45,980 --> 00:01:47,816
‫لا، لستما بحاجة إليها.

23
00:01:47,899 --> 00:01:49,651
‫يمكنكما التعرض للإصابة مجاناً.

24
00:01:49,734 --> 00:01:51,778
‫ماذا لو نظرنا إليكما هكذا؟

25
00:01:53,029 --> 00:01:56,991
‫آسفة، إذا أردتما إهدار أشياء جيدة
‫لمقايضتها بتلك الخردة،

26
00:01:57,075 --> 00:01:58,701
‫يجب أن تعثرا عليها بنفسيكما.

27
00:01:59,786 --> 00:02:02,080
‫يا للهول، لا! أعتقد أنني علقت هكذا.

28
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
‫ها نحن ذا.

29
00:02:04,457 --> 00:02:06,292
‫لا بد من وجود شيء يمكننا مقايضته.

30
00:02:06,376 --> 00:02:10,213
‫ولكن كل ما أراه هو
‫تلك الأحجار اللامعة عديمة القيمة.

31
00:02:10,296 --> 00:02:11,965
‫انظري، بيضة.

32
00:02:12,715 --> 00:02:16,803
‫محاولة جيدة، ولكننا أفضل جامعين للبيض
‫في المنطقة، أليس كذلك يا أخي؟

33
00:02:16,886 --> 00:02:19,347
‫بالضبط يا أخي.

34
00:02:19,430 --> 00:02:22,475
‫كنا نقوم بحركة كسر بيضة وهمية،
‫وقد سال ما فيها.

35
00:02:22,767 --> 00:02:24,519
‫هل يمكننا الحصول عليها؟

36
00:02:24,602 --> 00:02:27,772
‫هذا ما نفعله، نحن نجمع البيض
‫لنهاية العالم المقبلة.

37
00:02:27,856 --> 00:02:29,524
‫سوف يتجمد هذا الوادي بأكمله.

38
00:02:29,607 --> 00:02:31,609
‫ولكن سيكون لدينا ما يكفي من البيض لننجو.

39
00:02:34,737 --> 00:02:36,614
‫إذاً، هل إجابتكم هي لا؟

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
‫- يا إلهي، إنهما طماعان.
‫- نعم.

41
00:02:39,159 --> 00:02:41,452
‫حسناً، ربما لا نحتاج للمزيد من الأشياء.

42
00:02:41,536 --> 00:02:44,706
‫ربما ألواح التزلج ليست ممتعة كما تبدو.

43
00:02:44,789 --> 00:02:46,124
‫مرحى!

44
00:02:46,624 --> 00:02:48,668
‫إنها ممتعة تماماً كما تبدو.

45
00:02:48,793 --> 00:02:52,088
‫أي شخص يظن غير ذلك مخطئ.

46
00:02:52,171 --> 00:02:54,841
‫أعرف الحل، يمكننا صنع ألواحنا بأنفسنا.

47
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
‫أجل!

48
00:02:56,509 --> 00:02:59,554
‫أراهن أنه يمكننا صنع ألواح
‫بنفس جودة ألواحهم.

49
00:02:59,637 --> 00:03:00,597
‫أجل.

50
00:03:01,931 --> 00:03:04,017
‫استعدي للشعور بالإثارة.

51
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
‫على الأقل هذا العدد الكبير من الصخور
‫بيضوية الشكل قد أنقذنا من الارتطام.

52
00:03:21,659 --> 00:03:24,829
‫يا للهول!

53
00:03:24,913 --> 00:03:26,539
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

54
00:03:30,001 --> 00:03:32,503
‫إنها أوزة موظية!

55
00:03:32,587 --> 00:03:34,172
‫لم أر واحدة من قبل.

56
00:03:34,255 --> 00:03:37,217
‫من المفترض أنها
‫تضع البيض دون توقف تقريباً.

57
00:03:46,392 --> 00:03:48,478
‫"ثنك"، لقد أصبحنا من الأثرياء!

58
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
‫أنا أغرق.

59
00:03:57,862 --> 00:03:58,696
‫شكراً.

60
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
‫- هل ما زلنا غنيين؟
‫- نعم.

61
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
‫مؤلم!

62
00:04:14,504 --> 00:04:17,340
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:04:17,423 --> 00:04:19,968
‫هذان اللوحان جميلان.

64
00:04:21,135 --> 00:04:24,889
‫نعم، أنفقنا الكثير لشراء صخور مشمّعة
‫للحصول على سرعة أكبر

65
00:04:24,973 --> 00:04:27,558
‫مع شبكة عنكبوت ونمل لتماسك أفضل.

66
00:04:27,642 --> 00:04:30,979
‫وأشياء رائعة لنلصقها عليها
‫لنظهر مدى تميزنا.

67
00:04:31,062 --> 00:04:33,189
‫ماذا قايضتم للحصول عليها؟

68
00:04:34,190 --> 00:04:38,403
‫نعم، منحاني ذلك البيض،
‫لأنني أحب مشاهدة البيض يتحطم.

69
00:04:41,572 --> 00:04:43,074
‫أجل، فعلتها!

70
00:04:43,157 --> 00:04:44,659
‫تم تحطيم البيض.

71
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
‫مرحى!

72
00:04:47,829 --> 00:04:52,166
‫والآن وقت الشعور بالندم،
‫لأنه لم يتبق عندي أي بيض لتحطيمه.

73
00:04:52,917 --> 00:04:55,003
‫عجباً! من أين يمكن الحصول على كل هذا؟

74
00:04:55,086 --> 00:04:56,796
‫حسناً، نزلنا في أحد الكهوف...

75
00:04:58,631 --> 00:05:00,591
‫مهلاً، إذا حصل المزيد من الأشخاص
‫على البيض،

76
00:05:00,675 --> 00:05:02,969
‫سيصبح بيضنا بقيمة أقل.

77
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
‫ربما يجب علينا إبقاء ذلك الأمر سراً.

78
00:05:06,306 --> 00:05:07,682
‫فهمتك.

79
00:05:07,765 --> 00:05:09,183
‫توقفنا عن تناول الإفطار.

80
00:05:09,267 --> 00:05:10,435
‫حسناً، وداعاً.

81
00:05:35,209 --> 00:05:37,253
‫اضبطها على أقصى درجة.

82
00:05:48,097 --> 00:05:51,851
‫والآن، صورتي المرسومة على صدري
‫يمكنها مراقبة ما يحدث تحت جلدي.

83
00:05:55,146 --> 00:05:56,689
‫شكراً على التحذير يا صديقي.

84
00:06:01,444 --> 00:06:02,820
‫أقدام جميلة كأنها جديدة.

85
00:06:02,904 --> 00:06:04,530
‫هذا رائع يا "مانكسوورث".

86
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
‫احتفظ بالباقي.

87
00:06:07,241 --> 00:06:09,577
‫مرحباً يا ولدان، سمعنا أنكما
‫حصلتما على بعض البيض.

88
00:06:09,660 --> 00:06:11,412
‫يا له من توقيت رائع.

89
00:06:11,496 --> 00:06:14,665
‫يرغب "مو" في مقايضة
‫صخرة الاستلقاء الفاخرة لديه.

90
00:06:17,043 --> 00:06:20,713
‫أجل، تبدو مريحة جداً.
‫هل يمكننا الحصول على بعض البيض للمقايضة؟

91
00:06:22,799 --> 00:06:24,675
‫لا، لستما بحاجة إليها.

92
00:06:25,009 --> 00:06:26,969
‫يمكنكما الاستلقاء على الأرض مجاناً.

93
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
‫رجاءً؟

94
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
‫ماذا لو نظرنا إليكما هكذا؟

95
00:06:33,768 --> 00:06:35,812
‫عليكما تحسين حركات اللطف لديكما.

96
00:06:35,895 --> 00:06:41,692
‫إذا أردتما إهدار البيض الجيد
‫لمقايضته بهذه الخردة،

97
00:06:41,776 --> 00:06:43,694
‫عليكما إيجاده بنفسيكما.

98
00:06:43,778 --> 00:06:45,029
‫ولكن...

99
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
‫حسناً.

100
00:06:46,405 --> 00:06:48,116
‫فهمت ما فعلتماه الآن.

101
00:06:49,909 --> 00:06:51,911
‫سمعنا أنكما تتاجران في البيض الآن.

102
00:06:51,994 --> 00:06:53,788
‫"باد"، "كراد".

103
00:06:53,871 --> 00:06:56,332
‫ليس لدينا أي بيض.

104
00:06:59,293 --> 00:07:01,254
‫وضعت هذه البيضات لتوي.

105
00:07:02,296 --> 00:07:05,007
‫كيف لأي شخص في هذا الوادي
‫أن يمتلك هذا القدر من البيض

106
00:07:05,091 --> 00:07:07,802
‫دون أن نعلم بكيفية حصوله عليه يا أخي؟

107
00:07:07,885 --> 00:07:09,679
‫أعتقد أن لديهما سراً يا أخي.

108
00:07:09,762 --> 00:07:12,223
‫سر كبير بشكل خاص.

109
00:07:12,306 --> 00:07:13,891
‫دعابة موفقة يا أخي.

110
00:07:13,975 --> 00:07:16,227
‫إذاً كيف يمكننا اكتشاف ذلك السر يا أخي؟

111
00:07:17,478 --> 00:07:18,813
‫حسناً، هل تريدان البيض؟

112
00:07:18,896 --> 00:07:21,482
‫تفضلا هذه ودعانا وشأننا.

113
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
‫- وتوقفا عن مناداة بعضكما بكلمة "أخي".
‫- اتفقنا!

114
00:07:28,531 --> 00:07:32,452
‫يا للهول، "باد" و"كراد"
‫بغاية الغباء حتماً، أليس كذلك؟

115
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
‫أجل، يبدو أن الجميع يريدون بيضنا.

116
00:07:35,079 --> 00:07:37,665
‫نعم. حسناً، البيض في أمان هنا.

117
00:07:37,748 --> 00:07:41,377
‫أقصد أننا فقط من يعرف هذا المكان،
‫ويمكننا الوثوق ببعضنا، أليس كذلك؟

118
00:07:41,461 --> 00:07:42,503
‫بالطبع.

119
00:07:47,467 --> 00:07:52,805
‫حسناً، تبقى لدينا 444 بيضة.

120
00:07:52,889 --> 00:07:55,600
‫ألم يكن لدينا 446 بيضة من قبل؟

121
00:07:55,683 --> 00:07:59,228
‫نعم، ولكننا قايضنا بيضتين
‫بتلك القبعة الغريبة.

122
00:08:01,689 --> 00:08:03,524
‫كما تقولين.

123
00:08:04,692 --> 00:08:06,944
‫وضعت الأوزة الموضية 5 بيضات أخرى.

124
00:08:07,528 --> 00:08:08,362
‫5؟

125
00:08:08,446 --> 00:08:09,822
‫المرة الماضية وضعت 6.

126
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
‫هل أنت متأكد من عدم وجود المزيد؟

127
00:08:11,574 --> 00:08:14,744
‫ماذا تضع خلف ظهرك؟

128
00:08:14,827 --> 00:08:16,496
‫قبعة أخرى، لماذا؟

129
00:08:16,579 --> 00:08:18,122
‫ماذا تضعين خلف ظهرك؟

130
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
‫النوع الثالث من القبعات التي حصلنا عليها.

131
00:08:20,541 --> 00:08:21,751
‫تبدو رائعة عليك.

132
00:08:22,627 --> 00:08:25,087
‫آسف، أثّر "باد" و"كراد" فيّ حقاً.

133
00:08:25,880 --> 00:08:27,632
‫- لنعد إلى المنزل.
‫- فكرة جيدة.

134
00:08:27,924 --> 00:08:28,799
‫من بعدك.

135
00:08:29,175 --> 00:08:30,760
‫لا، من بعدك.

136
00:08:30,843 --> 00:08:32,595
‫أنا مصرة، من بعدك.

137
00:08:32,678 --> 00:08:35,348
‫لا، من بعدك.

138
00:08:39,185 --> 00:08:40,394
‫أنتما تبدوان متوترين.

139
00:08:40,478 --> 00:08:43,314
‫ما تحتاجان إليه هو صخرة مريحة للاستلقاء.

140
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
‫لا تبالغ في ذلك.

141
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
‫اهدأ، تظاهر بأنك هادئ.

142
00:08:53,449 --> 00:08:56,994
‫"عيب"، هل ذهبت أم أن عينيك مغمضتان فحسب؟

143
00:08:57,411 --> 00:08:58,621
‫بئساً!

144
00:09:03,876 --> 00:09:06,003
‫أمسكت بك متلبساً بسرقة البيض!

145
00:09:06,087 --> 00:09:07,171
‫أنا أمسكت بك!

146
00:09:07,255 --> 00:09:10,091
‫أمسكت بي أثناء قدومي لمنعك فحسب.

147
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
‫لا يمكنك خداعي.

148
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
‫الآن بعد أن تذوقت طعم حياة البيض المرفهة،

149
00:09:15,054 --> 00:09:17,181
‫تريدين الحصول عليها جميعاً لنفسك.

150
00:09:17,265 --> 00:09:20,184
‫ربما يكون لديك بيض مخبّأ تحت جلدك الآن.

151
00:09:21,352 --> 00:09:24,063
‫أرأيت! أنا البريئة هنا.

152
00:09:29,026 --> 00:09:31,988
‫قلت لك إن لديهما أوزة موظية يا أخي.

153
00:09:32,071 --> 00:09:34,282
‫ولكن الآن ليس لديهما،
‫لأنها أصبحت ملكنا يا أخي.

154
00:09:35,408 --> 00:09:37,034
‫سنرى بشأن ذلك يا أخي.

155
00:09:38,035 --> 00:09:39,745
‫آسف، هذا معد بعض الشيء.

156
00:09:42,206 --> 00:09:43,249
‫أخي...

157
00:09:46,961 --> 00:09:49,463
‫اصمدي أيتها الأوزة الموظية!

158
00:09:49,547 --> 00:09:50,840
‫أمك آتية.

159
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
‫وخالك "ثنكستر" كذلك.

160
00:09:52,925 --> 00:09:56,387
‫إذا كنت أنت الأم، لا يمكن أن أكون
‫أنا الأب، سيكون ذلك غريباً.

161
00:10:03,102 --> 00:10:04,186
‫أوشكنا على اللحاق بهما.

162
00:10:04,770 --> 00:10:08,149
‫كان يجب أن نحصل على ألواح تزلج
‫أبطأ عند الهبوط.

163
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
‫- لا!
‫- لا!

164
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
‫- هذه لي يا أخي!
‫- هذه لي يا أخي!

165
00:10:33,716 --> 00:10:35,551
‫- أنا أستحقها أكثر يا أخي.
‫- أنا أستحقها أكثر يا أخي.

166
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
‫- أنا أستحقها أكثر...
‫- أنا أستحقها أكثر...

167
00:10:37,720 --> 00:10:40,765
‫- ليس لدي أخ!
‫- ليس لدي أخ!

168
00:10:42,099 --> 00:10:43,726
‫- يا أخي.
‫- يا أخي.

169
00:10:43,809 --> 00:10:46,520
‫اسمع، أنا أحب البيض،

170
00:10:46,604 --> 00:10:50,191
‫ولكن لا أريد أن ينتهي المطاف بي
‫كهذين الطماعين غريبي الأطوار.

171
00:10:50,274 --> 00:10:52,860
‫نعم، في نهاية المطاف،
‫الحياة مليئة بما هو أهم من البيض.

172
00:10:52,943 --> 00:10:54,111
‫مثل القبعات.

173
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
‫مهلاً، ما زال لدينا بعض البيض.

174
00:10:57,281 --> 00:10:59,617
‫نعم، ولكننا لا نحتاج لأي شيء.

175
00:10:59,700 --> 00:11:03,371
‫لنمنح أمي وأبي الشيء الذي
‫لطالما أراداه في أعماقهما.

176
00:11:04,372 --> 00:11:06,415
‫مرحى!

177
00:11:06,499 --> 00:11:09,460
‫كنتما على حق أيها الولدان،
‫هذا أفضل من الجلوس على صخرة.

178
00:11:15,841 --> 00:11:18,594
‫كما أننا لم نسعدهما وحدهما.

179
00:11:19,220 --> 00:11:20,346
‫أجل!

180
00:11:20,471 --> 00:11:21,472
‫مرحى!

181
00:11:21,555 --> 00:11:24,225
‫سيتحطم البيض!

182
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
‫لا شيء أفضل من التحطيم الأول.

183
00:11:46,705 --> 00:11:49,458
‫أخيراً، حشد غاضب يطارد "سنوت".

184
00:11:49,667 --> 00:11:51,585
‫ولكن لم تتحقق أي من أمنياتي الأخرى.

185
00:11:51,669 --> 00:11:52,920
‫"سنوت" سيقيم حفلاً.

186
00:11:53,003 --> 00:11:55,172
‫هناك الكثير من الطعام وتمت دعوة الجميع.

187
00:11:55,256 --> 00:11:56,298
‫حتى أنا.

188
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
‫بماذا كان يفكر؟

189
00:11:59,135 --> 00:12:00,845
‫وماذا أحضرت؟

190
00:12:00,928 --> 00:12:03,347
‫بيضة ضخمة.

191
00:12:04,265 --> 00:12:06,058
‫أهذه بيضة موضوعة في المنزل؟

192
00:12:07,143 --> 00:12:09,645
‫حفل يشارك فيه الناس الطعام؟

193
00:12:09,770 --> 00:12:11,730
‫حسناً، سأجرب أي شيء لمرة واحدة.

194
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
‫لا تثقوا في الطعام المجاني أبداً.

195
00:12:13,524 --> 00:12:16,986
‫آخر مرة تناولته فيها،
‫انتهى بي الأمر بالزواج.

196
00:12:17,069 --> 00:12:20,239
‫أمي، أنت لا تثقين في أي شيء.

197
00:12:20,322 --> 00:12:23,159
‫أخبرت "ثنك" أن العناق فخ.

198
00:12:23,242 --> 00:12:25,161
‫العناق فخ.

199
00:12:25,244 --> 00:12:26,537
‫إنهم يثبّتون ذراعيك بالعناق.

200
00:12:26,620 --> 00:12:28,122
‫صحيح، العناق ممنوع.

201
00:12:28,205 --> 00:12:30,624
‫- الابتسام خطير.
‫- صحيح تماماً.

202
00:12:30,708 --> 00:12:35,963
‫الشمس حارة للغاية، والأزهار رائحتها
‫كريهة جداً، وذاك الجرذ الخنزير قبيح جداً.

203
00:12:38,007 --> 00:12:40,259
‫وحساسة جداً كذلك.

204
00:12:40,342 --> 00:12:43,846
‫حسناً، استمتعي بكره كل شيء.

205
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
‫سنكون هناك ونتجاهلك.

206
00:12:46,015 --> 00:12:48,017
‫هل تطلقون على ذلك تجاهلاً؟

207
00:12:48,225 --> 00:12:50,895
‫حتى الجرذ الخنزير فعلها بشكل أفضل.

208
00:12:55,024 --> 00:12:57,276
‫هم من لديهم المشكلة.

209
00:12:57,359 --> 00:12:59,111
‫أنا أوضحها لهم فحسب.

210
00:12:59,361 --> 00:13:02,781
‫توقفي عن الثرثرة وإلا ستأكلك "أمبر"
‫أيتها الآفة المشاكسة.

211
00:13:02,948 --> 00:13:04,283
‫حقاً؟

212
00:13:04,366 --> 00:13:07,411
‫حظاً سعيداً في المحاولة،
‫لأن هذه الفتاة ملأى بالغضاريف.

213
00:13:07,495 --> 00:13:10,623
‫"أمبر" كانت تتحدث إلى هرة السلطعون.

214
00:13:10,789 --> 00:13:15,711
‫رغم أن "أمبر" لا تمانع في أن
‫تخفض السيدة العجوز صوتها قليلاً.

215
00:13:15,794 --> 00:13:19,840
‫الهرة السلطعون تعوي خارج كهف "أمبر"
‫طوال اليوم.

216
00:13:19,924 --> 00:13:23,344
‫والآن ستصمت داخل معدة "أمبر".

217
00:13:24,386 --> 00:13:25,721
‫من حقها أن تعوي.

218
00:13:25,804 --> 00:13:27,223
‫كهفك قبيح.

219
00:13:30,059 --> 00:13:31,977
‫حسناً، كلتاكما مريعتان.

220
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
‫ما من أحد آخر يقدّرنا.

221
00:13:39,443 --> 00:13:41,195
‫أنت تعجبينني.

222
00:13:41,278 --> 00:13:44,114
‫نحن المشاكسون علينا البقاء معاً.

223
00:13:44,198 --> 00:13:49,620
‫كيف يمكنهم معرفة مدى سوء الأشياء
‫إذا لم نخبرهم؟

224
00:13:49,703 --> 00:13:51,705
‫إذاً هيا يا فتيات.

225
00:13:51,789 --> 00:13:55,167
‫هيا لننل منهم.

226
00:13:55,251 --> 00:13:56,585
‫ولكن لنحظ بقيلولة أولاً.

227
00:14:03,300 --> 00:14:05,344
‫مرحباً، أتينا من أجل الحفل.

228
00:14:06,720 --> 00:14:09,598
‫حفل الطعام...

229
00:14:09,682 --> 00:14:12,935
‫المقام داخل كهفك الآن.

230
00:14:13,018 --> 00:14:15,187
‫ليست لدي فكرة عما تتحدثان.

231
00:14:15,271 --> 00:14:16,855
‫حفل! حفل طعام!

232
00:14:16,939 --> 00:14:19,275
‫داخل كهف "سنوت" الآن!

233
00:14:20,609 --> 00:14:22,444
‫بحقك! الجميع في الداخل هنا.

234
00:14:22,528 --> 00:14:24,154
‫ليس الجميع.

235
00:14:24,238 --> 00:14:27,491
‫ليس أنتما، وليس...

236
00:14:27,575 --> 00:14:29,326
‫ذلك الرجل هناك.

237
00:14:29,410 --> 00:14:31,203
‫اللعنة على أرانب السماء!

238
00:14:31,287 --> 00:14:34,248
‫- سوف ألتهمك.
‫- مهلاً، هذا "غورب".

239
00:14:34,665 --> 00:14:38,085
‫"غورب"، توقف عن الصراخ على السماء
‫وتعال للاحتفال أيها الأحمق.

240
00:14:39,461 --> 00:14:41,463
‫ذاك الرجل، عمّ كنت أتحدث؟

241
00:14:41,547 --> 00:14:43,257
‫تعلم عمّا كنت تتحدث.

242
00:14:43,340 --> 00:14:44,675
‫حسناً، أعلم.

243
00:14:44,758 --> 00:14:47,887
‫ولكن حاولت أن أكون مهذباً قبل أن أفعل هذا.

244
00:14:48,971 --> 00:14:49,847
‫هذا مؤلم.

245
00:14:49,930 --> 00:14:51,640
‫هذا مؤلم جداً.

246
00:14:52,850 --> 00:14:54,518
‫"غروغ"، يدك.

247
00:14:54,602 --> 00:14:58,480
‫لا، ليس ذلك. المؤلم هو أن يرفضني "سنوت".

248
00:14:59,690 --> 00:15:02,484
‫سوف نجد طريقة لدخول هذا الحفل.

249
00:15:02,568 --> 00:15:03,694
‫مؤلم!

250
00:15:03,777 --> 00:15:05,946
‫حسناً، أتعلمين؟ هذا مؤلم أيضاً.

251
00:15:06,906 --> 00:15:10,451
‫هاك، ولكن هذه آخر مرة
‫أؤدي واجبك نيابة عنك.

252
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
‫مهلاً، نحن من اصطدنا هذه.

253
00:15:18,876 --> 00:15:20,669
‫هررة السلطعون هي الأسوأ.

254
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
‫لا، أنت الأسوأ، يا من قلت ذلك.

255
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
‫لا أعلم من أنت، ولكنك الأسوأ.

256
00:15:26,216 --> 00:15:27,301
‫- جدتي؟
‫- جدتي؟

257
00:15:27,384 --> 00:15:28,552
‫هذا أنتما.

258
00:15:28,636 --> 00:15:29,803
‫أسحب كلامي.

259
00:15:29,887 --> 00:15:30,971
‫لستما سيئين.

260
00:15:31,055 --> 00:15:33,432
‫ماذا تفعلين مع تلك القطط الخرقاء؟

261
00:15:33,682 --> 00:15:35,976
‫تلك القطط الخرقاء صديقاتي.

262
00:15:36,977 --> 00:15:38,687
‫وشريكاتي.

263
00:15:38,771 --> 00:15:41,815
‫حسناً، شريكاتك لا يحببن العناق حقاً.

264
00:15:41,899 --> 00:15:45,986
‫لا أعلم من تأثيره أسوأ على الآخر،
‫ولكن لا يمكن أن يكون هذا جيداً.

265
00:15:46,070 --> 00:15:47,571
‫بالتأكيد يمكن ذلك.

266
00:15:47,655 --> 00:15:49,573
‫لقد تعبنا من إساءة معاملتنا.

267
00:15:49,657 --> 00:15:51,992
‫شخص مشاكس بمفرده يُعتبر آفة،

268
00:15:52,076 --> 00:15:55,788
‫ولكن الكثير من المشاكسين معاً
‫يشكلون آفات لا تُقهر.

269
00:15:56,997 --> 00:15:59,083
‫تجعلك المشاكسة تحصل على ما تريد.

270
00:15:59,166 --> 00:16:01,543
‫ألا ترغبان في أي شيء؟

271
00:16:01,627 --> 00:16:03,629
‫إلى جانب إبعاد هذه القطة عن وجهي؟

272
00:16:04,463 --> 00:16:06,173
‫في الحقيقة...

273
00:16:06,715 --> 00:16:08,801
‫ماذا تقصدان بأنكما لم تحضرا عشائي؟

274
00:16:08,884 --> 00:16:10,469
‫أقصد، واجبكما المدرسي.

275
00:16:10,552 --> 00:16:12,388
‫من أخدع؟ أعني عشائي!

276
00:16:12,471 --> 00:16:15,975
‫آسف أيها الأستاذ "سكواك"،
‫ولكن هرة السلطعون تناولته قبلك.

277
00:16:17,977 --> 00:16:19,812
‫إذاً أنتما في مأزق كبير.

278
00:16:20,396 --> 00:16:22,022
‫لا، لستما كذلك.

279
00:16:22,731 --> 00:16:23,941
‫عليكن به يا فتيات.

280
00:16:26,026 --> 00:16:27,277
‫لا، ليس وجهي!

281
00:16:30,114 --> 00:16:30,948
‫عجباً!

282
00:16:31,031 --> 00:16:32,116
‫لا مزيد من الواجبات.

283
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
‫- أجل!
‫- أجل!

284
00:16:33,367 --> 00:16:36,745
‫شكراً للجدة التي لم تعد لطيفة.

285
00:16:36,829 --> 00:16:38,872
‫وهل كانت الجدة لطيفة يوماً؟

286
00:16:42,334 --> 00:16:46,088
‫حسناً، سنحفر إلى الداخل
‫ونأكل كل ما تصل أيدينا إليه.

287
00:16:46,380 --> 00:16:48,257
‫لا تمضغي، فذلك سيجعلك أبطأ.

288
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
‫أرى أنكم يا آل "كرودز" قد وجدتم
‫حفرة السقاية الداخلية الخاصة بي.

289
00:16:55,597 --> 00:16:57,558
‫لا يُسمح لكم باستخدامها كذلك.

290
00:16:59,727 --> 00:17:01,145
‫مؤلم!

291
00:17:02,229 --> 00:17:05,441
‫يا إلهي، هذا سيستغرق وقتاً طويلاً.

292
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
‫دودة.

293
00:17:19,872 --> 00:17:21,248
‫رائع، هدية مجانية.

294
00:17:21,874 --> 00:17:24,460
‫لا، هذه الفاكهة فاسدة.

295
00:17:24,543 --> 00:17:26,003
‫إنه يخبئها عنا.

296
00:17:26,086 --> 00:17:27,129
‫هيا.

297
00:17:27,212 --> 00:17:28,756
‫أين الفاكهة الجيدة؟

298
00:17:36,013 --> 00:17:37,514
‫هذا أفضل بكثير.

299
00:17:40,059 --> 00:17:44,354
‫هذا مؤسف، يصعب تناول الطعام
‫وهو يبدو حزيناً هكذا.

300
00:17:44,438 --> 00:17:46,148
‫أنت على حق.

301
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
‫يا هررة السلطعون!

302
00:17:51,695 --> 00:17:52,738
‫مهلاً...

303
00:17:55,240 --> 00:17:58,202
‫سنقفز ونتأرجح لندخل كهف "سنوت".

304
00:18:05,918 --> 00:18:08,045
‫حسناً، كانت الجدة على حق.

305
00:18:08,128 --> 00:18:13,092
‫المشاكسة جعلت الناس يعاملوننا بشكل أفضل
‫من خلال معاملتهم بشكل أسوأ.

306
00:18:13,175 --> 00:18:15,719
‫- أجل.
‫- هل قال أحدهم إن الجدة كانت على حق؟

307
00:18:15,803 --> 00:18:17,137
‫لم أسمع بقية الكلام.

308
00:18:18,180 --> 00:18:20,557
‫مرحباً في بيتكن الجديد يا فتيات.

309
00:18:20,682 --> 00:18:22,684
‫الطعام تحت الصخرة، وكومات النوم هناك،

310
00:18:22,768 --> 00:18:25,604
‫مهلاً "بينكي"، هذا ليس مكان قضاء الحاجة.

311
00:18:25,687 --> 00:18:27,022
‫ماذا الذي أقوله؟

312
00:18:27,106 --> 00:18:28,732
‫إنه منزلكنّ أيضاً.

313
00:18:28,816 --> 00:18:30,943
‫- أنا لا أضع القوانين.
‫- ماذا؟

314
00:18:31,276 --> 00:18:33,737
‫لا، لا يمكن لهررة السلطعون العيش هنا.

315
00:18:33,821 --> 00:18:36,115
‫لأنها تواصل استخدامي كعمود للخدش.

316
00:18:36,198 --> 00:18:38,951
‫وهذه لا تنفك تحدق بي أثناء لعق مؤخرتها.

317
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
‫لا، آسفة يا جدتي، ولكن عليها الرحيل.

318
00:18:43,997 --> 00:18:45,541
‫لا.

319
00:18:45,624 --> 00:18:48,377
‫هررة السلطعون ستبقى مع...

320
00:18:48,460 --> 00:18:50,045
‫أقصد معي.

321
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
‫والآن، إذا لم يعجبكما الوضع،
‫يمكنكما الرحيل.

322
00:18:55,217 --> 00:18:56,093
‫حسناً.

323
00:18:56,176 --> 00:19:01,598
‫ولكن بمجرد تخلّصكن من الجميع،
‫من ستشاكسن حينها؟

324
00:19:02,182 --> 00:19:03,559
‫لا أحد، تلك هي الإجابة.

325
00:19:03,642 --> 00:19:05,769
‫أو ربما شخص آخر لم أفكر فيه.

326
00:19:07,229 --> 00:19:09,523
‫إنهم لا يفهماننا يا "وينكي".

327
00:19:10,357 --> 00:19:11,191
‫آسفة.

328
00:19:11,275 --> 00:19:13,402
‫"ستينكي"، "بلينكي"؟

329
00:19:13,861 --> 00:19:16,989
‫لماذا أعطيتكن جميعاً أسماء متشابهة؟

330
00:19:17,072 --> 00:19:20,284
‫حقاً يا آل "كرودز"،
‫هل اعتقدتما أن هذا سيخدعني؟

331
00:19:20,367 --> 00:19:22,661
‫ابقيا في الخارج.

332
00:19:22,995 --> 00:19:25,289
‫عجباً، إذا كان هذا هو الطعام
‫الذي يتخلصون منه،

333
00:19:25,372 --> 00:19:26,832
‫فإنه علينا حقاً الدخول إلى هناك.

334
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
‫"من يحتاج للحب حين يمكنك أن تكون مشاكساً

335
00:19:29,793 --> 00:19:31,211
‫لست أنا، قالت الجدة

336
00:19:31,295 --> 00:19:33,255
‫ليست هي، قالت هررة السلطعون"

337
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
‫مهلاً!

338
00:19:37,342 --> 00:19:38,343
‫اهدئن.

339
00:19:38,427 --> 00:19:40,179
‫أحضرت عشاءكن.

340
00:19:45,934 --> 00:19:47,686
‫ماذا تردن الآن؟

341
00:19:50,022 --> 00:19:51,231
‫ماذا عن...

342
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
‫هل تردن تمزيق هذه الجلود؟

343
00:19:53,233 --> 00:19:54,902
‫مهلاً، هذا الجلد ملكي.

344
00:19:54,985 --> 00:19:55,944
‫هذا الجلد ملك "غروغ".

345
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
‫أتيت به لكنّ.

346
00:19:58,906 --> 00:20:01,366
‫حسناً، هذا يكفي.

347
00:20:01,450 --> 00:20:06,747
‫لا بأس في أن نصبح مشاكسات معاً،
‫لا أن تشاكسنني.

348
00:20:11,043 --> 00:20:12,586
‫حسناً، تعلمت الدرس.

349
00:20:12,669 --> 00:20:13,921
‫حان وقت رحيلكن.

350
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
‫قطيطة لطيفة.

351
00:20:29,436 --> 00:20:30,687
‫لا؟

352
00:20:31,313 --> 00:20:32,898
‫أراكن لاحقاً.

353
00:20:33,815 --> 00:20:34,650
‫"عيب"!

354
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
‫"ثنك"! يجب أن تساعداني.

355
00:20:38,237 --> 00:20:39,529
‫ماذا؟ الجدة؟

356
00:20:39,613 --> 00:20:41,573
‫هل كنت تعلمين أن هناك شيئاً يطاردك؟

357
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
‫آسفة لأنني كنت مشاكسة جداً،

358
00:20:43,825 --> 00:20:46,912
‫ولكن لا أستحق أن يتم تمزيقي بسبب ذلك.

359
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
‫لقد خلّصتنا من الواجبات المدرسية.

360
00:20:54,002 --> 00:20:56,713
‫لا تقلقي، عليها تمزيقنا أولاً.

361
00:20:56,797 --> 00:20:58,632
‫راحة مؤقتة، ولكن سأقبل بها.

362
00:21:09,226 --> 00:21:10,727
‫عناقنا!

363
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
‫كرهته القطط!

364
00:21:12,688 --> 00:21:13,522
‫مرة أخرى.

365
00:21:16,441 --> 00:21:18,694
‫كرهته القطط حقاً، ولكن لماذا؟

366
00:21:18,777 --> 00:21:20,487
‫الأمر أشبه بأن يتم سحقك حباً.

367
00:21:20,570 --> 00:21:22,281
‫حسناً، هذا يكفي. لا تعانقاني.

368
00:21:22,364 --> 00:21:23,740
‫عانقا القطط!

369
00:21:23,824 --> 00:21:25,200
‫سندفعها للهرب من العناق.

370
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
‫أنت تحصلين على قبلة،
‫وأنت تحصلين على قوس شعر صغير.

371
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
‫هذا ما خُلقت لأفعله.

372
00:21:32,541 --> 00:21:34,209
‫والآن، من التالية؟

373
00:21:35,210 --> 00:21:38,046
‫هل ترغب القطط في بعض الحب؟

374
00:21:40,299 --> 00:21:41,300
‫حسناً.

375
00:21:41,883 --> 00:21:44,720
‫أترين؟ أليس التعامل بلطف ممتعاً؟

376
00:21:44,803 --> 00:21:49,349
‫إنه كذلك حقاً، عندما يسبب البؤس للآخرين.

377
00:21:55,272 --> 00:21:57,524
‫لن ندخل حفل "سنوت" أبداً.

378
00:21:58,150 --> 00:22:02,154
‫عجباً! أنشعر بالحزن لأنه
‫لا يمكننا قضاء الوقت مع "سنوت"؟

379
00:22:02,237 --> 00:22:04,281
‫- هذا إحساس جديد.
‫- نعم، أعلم ذلك.

380
00:22:04,364 --> 00:22:06,616
‫أريد أن أعرف لماذا لم يدعُنا فحسب.

381
00:22:06,700 --> 00:22:09,369
‫فعائلتنا ليست كريهة الرائحة
‫أو غريبة الأطوار أو...

382
00:22:16,001 --> 00:22:19,504
‫احتضنوها جميعاً،
‫واتركوا أمر الاهتمام بها لشخص آخر!

383
00:22:19,588 --> 00:22:21,757
‫ظننت أنني أخبرتكم يا آل "كرودز"...

384
00:22:22,674 --> 00:22:25,093
‫حسناً، من أحضر هررة السلطعون؟

385
00:22:25,177 --> 00:22:26,928
‫تعلمون أن لدي حساسية من القشريات.

386
00:22:27,012 --> 00:22:29,097
‫لا!

387
00:22:29,181 --> 00:22:32,225
‫صحيح، لهذا السبب لا تتم دعوتنا لأي مكان.

388
00:22:32,309 --> 00:22:33,769
‫عمّ تتحدث؟

389
00:22:33,852 --> 00:22:36,646
‫هررة السلطعون ضيفات مثاليات.

390
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
‫لا عليكم، إنها كائنات مريعة.

391
00:22:45,238 --> 00:22:47,240
‫ترجمة "سارة حسن"