﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
‫صمتاً.

3
00:00:34,325 --> 00:00:38,204
‫حسناً، الآن ما علينا فعله
‫هو أن ندفع بقوة كبيرة،

4
00:00:38,288 --> 00:00:41,374
‫وسوف ينقلب الطائر الكبشي.

5
00:00:44,711 --> 00:00:48,465
‫مهلاً يا "عيب"، كيف أمكنك ابتكار فكرة
‫غبية وبلا مغزى هكذا؟

6
00:00:48,548 --> 00:00:50,759
‫هذه الأشياء تخطر لي هكذا.

7
00:00:50,842 --> 00:00:52,135
‫الآن ادفعوا.

8
00:00:57,015 --> 00:00:59,059
‫- نجحنا.
‫- تحمّل هذا أيها الطائر الكبشي!

9
00:01:02,979 --> 00:01:04,314
‫جميل.

10
00:01:05,065 --> 00:01:07,942
‫"عيب كرود"، أنت في مأزق كبير.

11
00:01:08,026 --> 00:01:09,611
‫لا، الرجل!

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,281
‫تتسللين إلى خارج الكهف بعد الظلام...

13
00:01:14,365 --> 00:01:16,034
‫في ليلة يوم دراسة!

14
00:01:16,117 --> 00:01:19,496
‫"عيب"، إن قلب طائر كبشي خطير للغاية.

15
00:01:19,579 --> 00:01:22,165
‫الدببة البومية تصطاد الطائر الكبشي النائم.

16
00:01:22,248 --> 00:01:25,084
‫ولكن كنا نتسلى فحسب.

17
00:01:25,168 --> 00:01:27,337
‫تسلية؟ من علّمك هذه الكلمة؟

18
00:01:29,005 --> 00:01:32,342
‫حسناً، هذا حديث بين أب وابنته،
‫لذا سوف أخرج من تلقاء نفسي.

19
00:01:43,686 --> 00:01:46,648
‫أنت معاقبة يا فتاة الكهف!

20
00:01:47,190 --> 00:01:48,900
‫ولكن...

21
00:01:51,236 --> 00:01:52,070
‫هاك.

22
00:01:52,153 --> 00:01:54,531
‫لا تجعليني أحرمك من ميزة الرأس.

23
00:01:54,614 --> 00:01:56,699
‫أبي!

24
00:02:05,959 --> 00:02:08,128
‫هذا غير منصف على الإطلاق.

25
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
‫أنت الأب الأكثر لؤماً في العالم!

26
00:02:10,630 --> 00:02:12,507
‫ولا يمكنني حتى الوصول إلى قطعة اللحم.

27
00:02:16,719 --> 00:02:18,763
‫"غروغ"، ألا يمكننا إخراجها بعد؟

28
00:02:18,847 --> 00:02:20,390
‫ظلّت هنا طوال الليل.

29
00:02:20,473 --> 00:02:22,475
‫لا أريد أن يراود الدود أي أفكار.

30
00:02:22,559 --> 00:02:24,811
‫نعم، وعاقبني بعدها.

31
00:02:24,894 --> 00:02:28,106
‫يبدو مريحاً جداً، كأن القذارة تحتضنك.

32
00:02:28,189 --> 00:02:29,107
‫لا يا بني.

33
00:02:29,190 --> 00:02:32,443
‫تتعرض للعقاب فقط عندما تفعل شيئاً متهوراً.

34
00:02:32,527 --> 00:02:35,238
‫فهمت!

35
00:02:36,030 --> 00:02:38,158
‫لكنني لم أكن متهورة.

36
00:02:38,241 --> 00:02:40,869
‫مررت وأصدقائي بيوم عصيب جداً في المدرسة.

37
00:02:40,952 --> 00:02:43,955
‫تم التهام اثنين من الطلاب،
‫وكان عندنا اختبار.

38
00:02:44,038 --> 00:02:46,875
‫لذا احتجت لأن أكون مراهقة وأتصرف بحرية.

39
00:02:46,958 --> 00:02:50,670
‫عدنا مرة أخرى لهذا الهراء عن "المراهقة".

40
00:02:50,753 --> 00:02:55,300
‫المراهقة هي مجرد شيء من اختراعكم
‫أيها الصغار لتتهربوا من مسؤولية الكبار.

41
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
‫في أيام صباي، لم تكن هناك مراهقة.

42
00:02:57,677 --> 00:03:00,930
‫انتقلنا مباشرة من كوننا أطفالاً
‫إلى راشدين قصار القامة.

43
00:03:01,014 --> 00:03:03,182
‫كان الوضع صعباً، لكنه كان يعجبنا هكذا.

44
00:03:03,266 --> 00:03:08,021
‫أبي، إنني أسمح بدخول الهواء البارد،
‫وأتصرف بتهور.

45
00:03:08,104 --> 00:03:11,900
‫لا أعلم، ربما يجب عليك التصرف حيال ذلك؟

46
00:03:11,983 --> 00:03:12,859
‫صعب؟

47
00:03:12,942 --> 00:03:15,695
‫أبي، ليست لديك أدنى فكرة
‫عن صعوبة المراهقة.

48
00:03:15,778 --> 00:03:17,196
‫بالتأكيد.

49
00:03:17,280 --> 00:03:20,867
‫الكسل والتذمر والرد على كلام والدي.

50
00:03:20,950 --> 00:03:22,493
‫صعب جداً.

51
00:03:22,577 --> 00:03:26,164
‫لقد استخدمت سخرية المراهقين ضدك.

52
00:03:26,247 --> 00:03:27,165
‫بئساً.

53
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
‫أحدثت فوضى في الكهف لتوي.

54
00:03:29,542 --> 00:03:33,379
‫يا إلهي، متىً أصبحت فتى سيئاً هكذا؟

55
00:03:33,463 --> 00:03:37,759
‫أعتقد أنه يجب أن أتعرض للعقاب، ولكن كيف؟

56
00:03:37,842 --> 00:03:40,803
‫أبي، لن تتمكن من تحمّل
‫أن تكون مراهقاً ليوم واحد.

57
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
‫بل سأنجح في ذلك.

58
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
‫لا، هذا مستحيل.

59
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
‫بلى.

60
00:03:46,726 --> 00:03:49,103
‫أترين؟ أتحدّث مثل المراهقين بالفعل.

61
00:03:49,187 --> 00:03:53,399
‫أهذا صحيح؟ إذاً أتحداك
‫أن تتحمل يوماً واحداً كمراهق.

62
00:03:53,942 --> 00:03:54,817
‫أقبل التحدي.

63
00:03:54,901 --> 00:03:55,985
‫سأريك.

64
00:03:56,069 --> 00:03:59,864
‫سأكون مراهقاً لمدة يوم،
‫وسأريكم جميعاً أيها المراهقون.

65
00:03:59,948 --> 00:04:01,032
‫لنذهب!

66
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
‫- أبي؟
‫- صحيح.

67
00:04:03,826 --> 00:04:06,871
‫سأخرجك أولاً ثم سأريكم جميعاً.

68
00:04:06,955 --> 00:04:10,875
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تريهم إياه
‫هو ما لا يجب أن يكونوا عليه عندما يكبرون.

69
00:04:14,462 --> 00:04:15,338
‫أرأيت يا أمي؟

70
00:04:15,421 --> 00:04:19,634
‫قلت لك إنك ستصابين بأذى
‫إن لم تنظفي أسنانك كل شهر،

71
00:04:19,717 --> 00:04:23,763
‫والآن هناك حفرة سوداء ضخمة في سنك.

72
00:04:24,347 --> 00:04:27,767
‫ابتعدي عنها.
‫فأنا أخزن فيها الطعام لآكله فيما بعد.

73
00:04:31,771 --> 00:04:33,356
‫"غروغ"، اصطحب "ساندي" إلى الجليسة.

74
00:04:33,439 --> 00:04:35,566
‫أنا والجدة سنذهب إلى وكر الأسنان.

75
00:04:38,653 --> 00:04:41,114
‫وأريدك أيضاً أن تجمع الماء والعشاء.

76
00:04:41,531 --> 00:04:43,866
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.

77
00:04:43,950 --> 00:04:46,536
‫سأتولى ذلك يا عزيزتي.
‫"ساندي"، الماء، الطعام...

78
00:04:47,412 --> 00:04:50,415
‫مباشرة بعد أن أثبتّ لابنتي أنها مخطئة.

79
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
‫شكراً يا "ساندي".

80
00:04:52,583 --> 00:04:54,419
‫ها قد أصبحتُ معاقباً.

81
00:04:59,674 --> 00:05:02,135
‫عند إعادة النظر في الأمر، هذا فظيع.

82
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
‫هذا ما تناله مقابل تهورك يا "ثنك".

83
00:05:09,642 --> 00:05:12,729
‫مرحباً "عيب"، قضينا وقتاً ممتعاً
‫عندما قلبنا الطائر الكبشي ليلة أمس.

84
00:05:14,355 --> 00:05:17,275
‫وأنت يا "ليرك"، يا لها من طريقة للنجاة!

85
00:05:17,358 --> 00:05:20,528
‫شكراً لك، من الصعب قتلي.

86
00:05:20,611 --> 00:05:23,406
‫آمل أنك لم تواجهي
‫الكثير من المتاعب مع والدك.

87
00:05:23,489 --> 00:05:25,700
‫بمناسبة الحديث عن والدي، لدي قصة مضحكة.

88
00:05:27,327 --> 00:05:30,163
‫مرحباً يا أصدقاء "عيب".

89
00:05:30,246 --> 00:05:33,124
‫كما تقولون يا أولاد، كيف الحال؟

90
00:05:37,503 --> 00:05:39,297
‫يعتقد أن المراهقة أمر سهل،

91
00:05:39,672 --> 00:05:41,883
‫فقلت له إنه لا يمكنه قضاء يوم واحد كمراهق.

92
00:05:43,634 --> 00:05:45,511
‫حسناً.

93
00:05:45,595 --> 00:05:47,096
‫لن أمشي معك.

94
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
‫حكمي عليك أنك لست مرحاً.

95
00:05:49,098 --> 00:05:50,058
‫لست مرحاً؟

96
00:05:50,141 --> 00:05:51,642
‫كيف يمكنك أن تحكم بذلك؟

97
00:05:51,726 --> 00:05:53,686
‫- أنت حتى لا تعرف...
‫- أصدرت حكمي.

98
00:05:54,687 --> 00:05:56,022
‫"سالك"، تعرف ما يجب فعله.

99
00:05:56,105 --> 00:05:59,275
‫هل يجب علي ذلك؟ إنه راشد.

100
00:05:59,358 --> 00:06:00,359
‫ليس اليوم.

101
00:06:00,443 --> 00:06:02,904
‫اليوم، أنا مراهق.

102
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
‫حسناً!

103
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
‫حركة نزع جلود جيدة.

104
00:06:12,872 --> 00:06:15,041
‫التقنية غير متقنة قليلاً، ولكن...

105
00:06:15,124 --> 00:06:17,210
‫يجب أن تسرع وإلا سنتأخر.

106
00:06:17,668 --> 00:06:19,587
‫إلا إذا أردت التراجع عن ذلك الآن.

107
00:06:20,922 --> 00:06:21,881
‫نعم، صحيح.

108
00:06:21,964 --> 00:06:23,800
‫هذا أسهل حتى مما ظننت.

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,061
‫أحد الآباء؟ ماذا تفعل هنا؟

110
00:06:35,144 --> 00:06:38,272
‫- حسناً، أنا هنا لأثبت لابنتي...
‫- أنا حقاً لا أهتم.

111
00:06:38,564 --> 00:06:41,359
‫أحاول جاهداً ألا أعلم أي شيء عن طلابي.

112
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
‫والآن ليتخذ كل منكم مقعده.

113
00:06:42,985 --> 00:06:44,695
‫حجزت لك مكاناً.

114
00:07:00,962 --> 00:07:03,005
‫فاكهة الصفير؟ حقاً؟

115
00:07:03,089 --> 00:07:06,425
‫أيها الطلاب، توقفوا عن السخرية
‫من طالبنا الجديد.

116
00:07:07,009 --> 00:07:09,095
‫حسناً، لنسخر منه قليلاً بعد.

117
00:07:11,764 --> 00:07:14,142
‫حسناً، هذا يكفي.

118
00:07:14,767 --> 00:07:19,439
‫وأنا سعيد أنه بعد تدريب
‫الدب البومي المثير يوم أمس،

119
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
‫تمكّن الكثيرون منكم
‫من الحضور إلى المدرسة اليوم.

120
00:07:22,525 --> 00:07:25,486
‫هل سيكون جميع من هوجموا بخير؟

121
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
‫لا.

122
00:07:27,488 --> 00:07:29,323
‫لنبدأ باختبار مفاجئ.

123
00:07:29,407 --> 00:07:31,576
‫أي من أنواع التوت هذه
‫لا يُعتبر سماً خالصاً.

124
00:07:31,659 --> 00:07:33,035
‫هل من متطوع للبدء؟

125
00:07:34,454 --> 00:07:35,329
‫"غروغ".

126
00:07:36,706 --> 00:07:39,125
‫حسناً، لا يمكن أن يكون هذا صعباً.

127
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
‫ماذا كانت تلك القافية؟

128
00:07:40,960 --> 00:07:44,922
‫"إذا كانت سوداء لا تأكلها،
‫وإذا كانت رمادية التهمها."

129
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
‫اقتربت من الجواب، ولكن في الحقيقة،

130
00:07:47,925 --> 00:07:51,179
‫"إذا كانت رمادية، ستتعرض لمرض خطير اليوم."

131
00:07:52,513 --> 00:07:54,182
‫هذه ليست بنفس جمال قافيتي.

132
00:08:01,439 --> 00:08:04,692
‫هذا ليس مضحكاً، توقفوا عن الضحك!

133
00:08:05,818 --> 00:08:09,489
‫كان سؤالاً مخادعاً، جميعها سامة.

134
00:08:15,495 --> 00:08:18,247
‫لا شيء لتخشي منه.

135
00:08:19,540 --> 00:08:21,501
‫بالطبع هناك ما أخشاه.

136
00:08:21,584 --> 00:08:24,879
‫أسناني هي آخر جزء لا زال يعمل فيّ.

137
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
‫إذا خلع هذا الرجل قواطعي، لن يبقى لدي شيء.

138
00:08:28,216 --> 00:08:32,720
‫"أوغا"، إذا أخذوا أسناني، سيأخذون كبريائي.

139
00:08:36,933 --> 00:08:40,394
‫أمي، هل تحاولين إجبار نفسك على البكاء؟

140
00:08:40,978 --> 00:08:42,230
‫اللعنة.

141
00:08:42,688 --> 00:08:44,565
‫حتى دموعي الخادعة تم اكتشاف أمرها.

142
00:08:50,821 --> 00:08:54,617
‫والآن يا طلاب، درس صيد حقيقي.

143
00:08:54,700 --> 00:08:56,702
‫مرحى، الصيد بالصخور!

144
00:08:56,786 --> 00:08:58,287
‫الآن، هذا سيكون سهلاً.

145
00:08:58,371 --> 00:09:00,498
‫لا، أنتم مراهقون.

146
00:09:00,581 --> 00:09:02,458
‫لا أثق بحسن تعاملكم مع الصخور.

147
00:09:02,542 --> 00:09:04,627
‫سنلعب لعبة "تفادي الفاكهة".

148
00:09:04,710 --> 00:09:06,170
‫تجنب الضرب بالفاكهة،

149
00:09:06,254 --> 00:09:09,173
‫تماماً كما تتجنب أن يهاجمك حيوان مفترس.

150
00:09:09,257 --> 00:09:10,466
‫هيا!

151
00:09:11,509 --> 00:09:13,469
‫ولكن ليس هكذا يكون الصيد.

152
00:09:16,722 --> 00:09:17,557
‫مؤلم!

153
00:09:17,640 --> 00:09:19,475
‫ضربة رائعة يا "شاوتي".

154
00:09:19,559 --> 00:09:21,644
‫أنا أنفث عن غضبي من خلال الرياضة.

155
00:09:32,738 --> 00:09:35,491
‫مهلاً يا رفاق، بحقكم!
‫ألا يمكننا الحديث عن هذا؟

156
00:09:35,575 --> 00:09:38,119
‫اتركوا الفاكهة، يمكننا التوصل إلى حل.

157
00:09:38,744 --> 00:09:41,789
‫ربما هكذا يسير الأمر في حقول الصيد،

158
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
‫ولكنك في عالمنا الآن، أيها الأحمق!

159
00:09:44,208 --> 00:09:47,628
‫استعد لتجربة فاكهتنا الساحقة.

160
00:09:48,129 --> 00:09:49,880
‫تجربة الفاكهة الساحقة؟

161
00:09:49,964 --> 00:09:51,424
‫هذا أمر يمكنني فعله.

162
00:09:58,598 --> 00:09:59,807
‫خذ هذه!

163
00:09:59,890 --> 00:10:01,267
‫لذيذة.

164
00:10:04,270 --> 00:10:07,064
‫أهذا كل ما لديكم؟ كان ذلك سهلاً.

165
00:10:07,148 --> 00:10:09,066
‫ماذا تفعل؟

166
00:10:09,150 --> 00:10:12,320
‫قلت لك تجنب الفاكهة، لا أن تتناول الفاكهة.

167
00:10:12,403 --> 00:10:15,239
‫كان ذلك غدائي وعشائي،
‫ووجبتي الليلية الخفيفة.

168
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
‫وجبتي الليلية المتأخرة جداً!

169
00:10:16,907 --> 00:10:19,535
‫يحب الأستاذ "سكواك" وجباته حباً جماً.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,914
‫أنا آسف؟

171
00:10:23,998 --> 00:10:26,375
‫آسف؟ يجب أن تشعر بالأسف.

172
00:10:26,876 --> 00:10:30,171
‫والآن أصبحت عاطفياً،
‫ولا يمكنني حتى ابتلاع مشاعري.

173
00:10:30,713 --> 00:10:31,547
‫طفح الكيل.

174
00:10:31,631 --> 00:10:33,090
‫ستواجه مأزقاً كبيراً.

175
00:10:34,675 --> 00:10:36,636
‫ماذا؟ لا يمكنك فعل ذلك.

176
00:10:36,719 --> 00:10:37,845
‫بالطبع يمكنني.

177
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
‫أنا الراشد وأنتم المراهقون.

178
00:10:40,097 --> 00:10:41,849
‫يمكنني إرساله إلى المأزق الكبير.

179
00:10:41,932 --> 00:10:43,976
‫- مهلاً، لماذا أنا؟
‫- وهو أيضاً.

180
00:10:44,060 --> 00:10:46,062
‫أكره أن يتم استخدامي كمثال.

181
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
‫وهي أيضاً.

182
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
‫سبقتك بخطوة.

183
00:10:53,194 --> 00:10:57,073
‫في الواقع، يمكنني فعل ما أريد،
‫ولا يمكنك إيقافي.

184
00:10:57,156 --> 00:10:59,450
‫ولكن هذا ليس عدلاً.

185
00:10:59,533 --> 00:11:02,119
‫نعم. والآن أنت مراهق.

186
00:11:11,462 --> 00:11:14,173
‫أشعر أنه يكفي دراسة اليوم.

187
00:11:17,134 --> 00:11:18,761
‫لماذا يجب علي أن أكون في مأزق كبير؟

188
00:11:18,844 --> 00:11:21,680
‫هو من اقترح فكرة تفادي الفاكهة الغبية.

189
00:11:22,431 --> 00:11:24,975
‫"أنا الأستاذ (سكواك).
‫لا أفهم كيف يتم الصيد.

190
00:11:25,059 --> 00:11:28,312
‫- اذهب للمأزق الكبير."
‫- هذا مضحك جداً!

191
00:11:28,396 --> 00:11:30,564
‫لقد قلّدته بالضبط.

192
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
‫كان ذلك...

193
00:11:34,026 --> 00:11:35,528
‫بالضبط مثله.

194
00:11:35,611 --> 00:11:37,071
‫كيف يكون ذلك مضحكاً؟

195
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
‫لقد تعرّضنا للعقاب دون سبب وجيه.

196
00:11:39,698 --> 00:11:42,701
‫إذا كنت أضحك، فالأمر مضحك.

197
00:11:42,785 --> 00:11:46,372
‫نعم، أقصد أنني إذا لم أضحك، فإنني سأبكي.

198
00:11:47,123 --> 00:11:48,040
‫كثيراً.

199
00:11:48,332 --> 00:11:50,751
‫طوال الوقت تقريباً.

200
00:11:56,549 --> 00:11:59,260
‫المرح هو العزاء الوحيد لنا كمراهقين

201
00:11:59,343 --> 00:12:01,804
‫محدّقين في خواء تفاهتنا.

202
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
‫عجباً!

203
00:12:03,931 --> 00:12:06,392
‫كان ذلك حقاً...مؤثراً.

204
00:12:06,642 --> 00:12:08,018
‫والآن اسحب إصبعي.

205
00:12:11,397 --> 00:12:12,940
‫لا تمتعض يا أبي.

206
00:12:13,023 --> 00:12:15,443
‫المأزق الكبير يجعل الجميع
‫راغبين في الاستسلام.

207
00:12:15,526 --> 00:12:18,863
‫لذا يمكننا أن ننهي ذلك الآن،
‫بمجرد أن تعترف...

208
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
‫كنت على حق يا "عيب".

209
00:12:20,448 --> 00:12:21,949
‫كونك مراهقة هو أمر صعب.

210
00:12:22,032 --> 00:12:23,826
‫تستحقين إطلاق العنان لنفسك.

211
00:12:23,909 --> 00:12:26,662
‫مرحى! لقد أدركت ذلك فعلاً.

212
00:12:26,745 --> 00:12:28,956
‫أدركته؟ أنا أعيشه.

213
00:12:29,039 --> 00:12:32,960
‫- يجب أن نذهب لنتسلى الآن.
‫- نعم، مهلاً، نحن؟

214
00:12:33,043 --> 00:12:35,045
‫نعم. أنت وأنا ورفاقي.

215
00:12:35,129 --> 00:12:36,130
‫لديك رفاق؟

216
00:12:38,716 --> 00:12:41,552
‫تقصد رفاقي.

217
00:12:42,136 --> 00:12:44,472
‫"عيب"، أبوك رائع.

218
00:12:44,555 --> 00:12:47,683
‫إنه محترف في سحب أصابع الناس.

219
00:12:52,188 --> 00:12:56,650
‫أتعلم يا أبي؟ أعتقد أنني أثبتّ وجهة نظري

220
00:12:56,734 --> 00:13:01,697
‫وأنت لديك مهامك الأبوية،
‫لذا ليس عليك البقاء هنا.

221
00:13:01,780 --> 00:13:04,408
‫مهلاً، من يريد القيام بشيء غبي؟

222
00:13:05,284 --> 00:13:08,621
‫أبي، لا أعتقد أن رفاقي
‫يريدون تمضية الوقت مع...

223
00:13:08,704 --> 00:13:09,830
‫- نعم!
‫- نعم!

224
00:13:09,914 --> 00:13:11,916
‫- الغباء رائع.
‫- نعم!

225
00:13:11,999 --> 00:13:15,169
‫يا رفاق، لا يزال هذا والدي.

226
00:13:15,419 --> 00:13:17,713
‫أنتم تقضون الوقت مع والدي.

227
00:13:17,796 --> 00:13:21,926
‫إنه يحب الأشياء التي يفعلها الآباء، مثل
‫السير في الكهف بالملابس الداخلية.

228
00:13:22,968 --> 00:13:25,513
‫- مضحك جداً!
‫- دعابة جيدة.

229
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
‫وها هي المراهقة قد أصبحت أصعب.

230
00:13:30,434 --> 00:13:31,685
‫شكراً لك يا أبي.

231
00:13:32,186 --> 00:13:33,270
‫على الرحب والسعة.

232
00:13:39,401 --> 00:13:41,737
‫مرحباً في وكر الأسنان، استريحا.

233
00:13:41,820 --> 00:13:44,823
‫سأكون معكما بمجرد أن أنتهي
‫من هذا الرجل المسكين.

234
00:13:47,535 --> 00:13:49,537
‫لماذا؟

235
00:13:49,828 --> 00:13:51,705
‫لا أعتقد أن هذا صراخ من الألم.

236
00:13:51,789 --> 00:13:53,791
‫يبدو أنه مندهش.

237
00:13:53,874 --> 00:13:57,044
‫- أنا مندهش.
‫- أرأيت؟

238
00:13:57,127 --> 00:13:59,380
‫من حجم هذا الألم!

239
00:14:07,054 --> 00:14:09,473
‫مهلاً، هذا منزلنا.

240
00:14:11,517 --> 00:14:13,477
‫أصبنا أنفسنا بشكل جيد!

241
00:14:16,855 --> 00:14:17,773
‫نعم!

242
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
‫على رسلكما أيها الرفيقان.

243
00:14:30,160 --> 00:14:34,790
‫أنا وعظمتي نرغب في بعض الإرشادات
‫إلى مكان حفرة السقاية.

244
00:14:37,126 --> 00:14:40,004
‫هل هي من هذا الاتجاه؟

245
00:14:40,087 --> 00:14:42,256
‫أم من ذاك الاتجاه؟

246
00:15:14,079 --> 00:15:15,372
‫هذا جنوني.

247
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
‫ماذا؟

248
00:15:29,637 --> 00:15:31,263
‫من فعل هذا؟

249
00:15:31,847 --> 00:15:33,766
‫لم تكن "عيب".

250
00:15:39,104 --> 00:15:43,525
‫حسناً، ما رأيكم أن نجد جاموس برنيقي
‫ونركبه، ونقوم بنزهة مثيرة؟

251
00:15:43,817 --> 00:15:45,069
‫نعم!

252
00:15:45,444 --> 00:15:50,366
‫أو يمكننا نحن الذهاب لفعل شيء ما،
‫ويمكن لأبي العودة إلى المنزل.

253
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
‫ارجع إلى المنزل يا أبي، الآن.

254
00:15:52,743 --> 00:15:54,787
‫مهلاً، أنا أفهم الأمر يا "عيب".

255
00:15:54,870 --> 00:15:55,871
‫حقاً؟

256
00:15:55,955 --> 00:15:57,498
‫أفهم أنك تبحثين عن حجة للتهرب

257
00:15:57,581 --> 00:16:00,292
‫لأنك تخافين جداً من ركوب الجاموس البرنيقي!

258
00:16:00,417 --> 00:16:02,294
‫نزهة مثيرة.

259
00:16:02,378 --> 00:16:08,217
‫- نزهة مثيرة!
‫- نزهة مثيرة!

260
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
‫- مهلاً!
‫- ما الأمر؟

261
00:16:10,219 --> 00:16:11,804
‫أين أنت ذاهبة يا فتاة آل "كرودز"؟

262
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
‫يجب عليكم استلام طفلتكم.

263
00:16:14,139 --> 00:16:16,892
‫هل تعتقدين أن لدي الوقت
‫للجلوس هنا طوال اليوم؟

264
00:16:16,976 --> 00:16:19,895
‫حسناً، نعم. أليست هذه وظيفتك؟

265
00:16:27,528 --> 00:16:30,698
‫- أبي، لقد نسيت أن تصطحب...
‫- مرحى!

266
00:16:30,781 --> 00:16:32,616
‫هيا، انطلق!

267
00:16:36,704 --> 00:16:38,288
‫تمسّك يا "غروغ"!

268
00:16:38,706 --> 00:16:41,291
‫أبي، عليك التوقف عن عبثك.

269
00:16:41,375 --> 00:16:42,835
‫هيا، انطلق!

270
00:16:44,420 --> 00:16:46,213
‫تمسّك جيداً يا "غروغ"!

271
00:16:47,131 --> 00:16:49,383
‫حسناً يا "ساندي"، سوف أطعمك.

272
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
‫مرة أخرى!

273
00:17:01,437 --> 00:17:02,730
‫مرحى!

274
00:17:12,406 --> 00:17:13,407
‫أرأيت؟

275
00:17:13,490 --> 00:17:18,746
‫لو كنت تعتنين بأسنانك مثلما أفعل،
‫ما كنا أتينا إلى هنا.

276
00:17:26,086 --> 00:17:28,297
‫عثرت على مسبب المشاكل.

277
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
‫لم يكن ذلك سيئاً جداً.

278
00:17:30,883 --> 00:17:32,593
‫والآن لدي خاتم جديد!

279
00:17:34,094 --> 00:17:35,262
‫أرأيت؟

280
00:17:36,305 --> 00:17:39,683
‫فمك لا يبدو بحالة جيدة.

281
00:17:41,101 --> 00:17:42,978
‫عمّ تتحدث؟

282
00:17:43,062 --> 00:17:45,397
‫أنا أمضغ عصاي بعد كل وجبة.

283
00:17:45,898 --> 00:17:48,525
‫نعم، كنت تعتنين بأسنانك أكثر من اللازم.

284
00:17:48,901 --> 00:17:50,027
‫سمعت الرجل.

285
00:17:50,110 --> 00:17:53,030
‫والآن اجلسي في هذا الكرسي
‫ليتمكن من تحطيم وجهك.

286
00:17:54,031 --> 00:17:55,157
‫حسناً...

287
00:18:05,542 --> 00:18:06,543
‫"ساندي"، لا.

288
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
‫مؤلم!

289
00:18:20,974 --> 00:18:21,975
‫يا للقرف!

290
00:18:24,561 --> 00:18:28,065
‫عظيم، عليّ الآن العودة
‫وإحضار المزيد من الماء.

291
00:18:28,148 --> 00:18:30,442
‫"عيب"، هل تعتقدين أنه يمكنك إخراجي؟

292
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
‫هناك الكثير من الدود هنا.

293
00:18:32,903 --> 00:18:35,739
‫لا! تعبت من فعل كل شيء هنا.

294
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
‫أنا أعمل طوال اليوم
‫لإحضار الطعام والعناية بالطفلة

295
00:18:39,409 --> 00:18:44,665
‫وأتحمّل امتلاء فمي بالماء،
‫كل ذلك بينما تجلس أنت هنا في الكهف.

296
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
‫وأنت، توقفي عن الركض أيتها الفتاة.

297
00:18:47,835 --> 00:18:50,754
‫عجباً "عيب"! تتحدثين تماماً مثل الآباء.

298
00:18:50,838 --> 00:18:52,297
‫هذا غير صحيح!

299
00:18:52,381 --> 00:18:55,008
‫ولا ترد علي أيها الفتى.

300
00:18:57,553 --> 00:18:59,096
‫ماذا أصبحت؟

301
00:18:59,805 --> 00:19:01,682
‫يجب أن أعيد أبانا الحقيقي.

302
00:19:02,558 --> 00:19:04,017
‫"عيب"، قبل أن تذهبي...

303
00:19:06,061 --> 00:19:08,939
‫حسناً، على الأقل لست وحدي الآن.

304
00:19:09,022 --> 00:19:10,190
‫أليس كذلك يا "ساندي"؟

305
00:19:11,567 --> 00:19:12,401
‫مؤلم!

306
00:19:28,292 --> 00:19:30,085
‫"غروغ كرود"!

307
00:19:30,586 --> 00:19:33,964
‫"غروغ" في ورطة.

308
00:19:34,047 --> 00:19:37,092
‫أنا من يجب أن يعبث، لا أنت.

309
00:19:37,968 --> 00:19:40,637
‫مهلاً، هل تقومون بقلب طائر كبشي؟

310
00:19:42,973 --> 00:19:44,725
‫وماذا في ذلك؟

311
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
‫قلت لي إن ذلك خطير جداً.

312
00:19:47,644 --> 00:19:50,355
‫أنا مراهق، ومررت بيوم عصيب.

313
00:19:50,439 --> 00:19:55,110
‫تأخرت على المدرسة، وأُرسلت إلى المأزق
‫الكبير، وأنت تضيقين الخناق علي.

314
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
‫لا تتحدث معي بهذه اللهجة.

315
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
‫أستحق فترة راحة.

316
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
‫لا تقترب خطوة أخرى من ذلك الطائر الكبشي.

317
00:20:06,455 --> 00:20:10,125
‫أنا أحذرك، إذا لمسته بإصبع واحد...

318
00:20:10,792 --> 00:20:13,003
‫أنا لا ألمسه.

319
00:20:13,086 --> 00:20:15,172
‫عجباً!

320
00:20:15,255 --> 00:20:16,423
‫هل سألمسه؟

321
00:20:16,506 --> 00:20:17,382
‫ربما سألمسه.

322
00:20:17,466 --> 00:20:19,218
‫سوف ألمسه، ربما فقط...

323
00:20:19,968 --> 00:20:21,303
‫بئساً!

324
00:20:22,137 --> 00:20:23,055
‫أعتقد أنني...

325
00:20:23,597 --> 00:20:24,514
‫أجل.

326
00:20:24,640 --> 00:20:26,266
‫حتماً آذيتُ ظهري.

327
00:20:28,268 --> 00:20:29,728
‫هذا دب بومي، أليس كذلك؟

328
00:20:31,230 --> 00:20:32,648
‫حسناً، إنه كذلك، مرحباً.

329
00:20:33,273 --> 00:20:36,401
‫هل يمكنني أن أقدم لك
‫الطائر الكبشي النائم هناك...

330
00:20:36,485 --> 00:20:38,695
‫حسناً، لا يمكنني الإشارة إليه الآن،

331
00:20:38,779 --> 00:20:40,614
‫ولكنني متأكد أنه يمكنك رؤيته.

332
00:20:40,697 --> 00:20:43,200
‫هذا يكفي، سأنسحب من لعبة القلب.

333
00:20:43,283 --> 00:20:46,453
‫- اركضوا!
‫- إياكم أن تفعلوا ذلك!

334
00:20:46,536 --> 00:20:48,956
‫حان الوقت لتتعلموا المسؤولية
‫يا معشر المراهقين.

335
00:20:49,039 --> 00:20:50,874
‫ولكنك مراهقة أيضاً.

336
00:20:50,958 --> 00:20:52,793
‫أعلم، كان يوماً غريباً.

337
00:20:53,335 --> 00:20:55,587
‫ولكن يجب علينا إنقاذ أبي...

338
00:21:01,051 --> 00:21:04,137
‫بأن نتصرف بتهور أكثر من أي وقت مضى!

339
00:21:05,639 --> 00:21:06,890
‫معذرة!

340
00:21:08,392 --> 00:21:13,814
‫أنا وصديقتي الشهية نحتاج إرشادات
‫لمكان حفرة السقاية.

341
00:21:14,439 --> 00:21:16,108
‫هل هي من هذا الاتجاه...

342
00:21:17,067 --> 00:21:19,403
‫أم من ذاك الاتجاه؟

343
00:21:20,737 --> 00:21:23,073
‫"عيب"، ماذا تفعلين؟

344
00:21:28,996 --> 00:21:29,830
‫"عيب"؟

345
00:21:58,859 --> 00:21:59,818
‫نعم!

346
00:22:01,945 --> 00:22:02,863
‫عجباً!

347
00:22:02,946 --> 00:22:05,449
‫قلب طائر كبشي أمر مليء بالمرح والثقافة.

348
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
‫استمتعنا بالتسكع معك يا "غروغ"،

349
00:22:12,164 --> 00:22:14,541
‫إلى أن تذكّرنا أنك عجوز وسخيف.

350
00:22:14,624 --> 00:22:15,792
‫نراك لاحقاً.

351
00:22:17,252 --> 00:22:20,297
‫نعم، لقد انتهيت من المراهقة.

352
00:22:20,547 --> 00:22:22,257
‫لقد مرحت أكثر من اللازم.

353
00:22:22,466 --> 00:22:25,385
‫أتعلم يا أبي؟
‫أعتقد أنني مرحت أكثر من اللازم أيضاً.

354
00:22:25,594 --> 00:22:27,471
‫ربما يجب أن تتم معاقبتنا نحن الاثنين.

355
00:22:28,472 --> 00:22:29,681
‫نعم.

356
00:22:30,265 --> 00:22:31,183
‫أبي!

357
00:22:31,516 --> 00:22:32,934
‫العدل هو العدل.

358
00:22:33,018 --> 00:22:36,313
‫هذا ليس سيئاً جداً.
‫أنا سعيد فحسب لأن معي صحبة.

359
00:22:38,273 --> 00:22:39,608
‫الكلام ممنوع.

360
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
‫ترجمة "سارة حسن"