﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:32,699 --> 00:00:36,327
‫"ساندي"، تعالي لأبيك.

3
00:00:37,912 --> 00:00:38,747
‫هيا.

4
00:00:38,830 --> 00:00:42,333
‫استمعي لصوتي العذب وهو يغني لك،

5
00:00:42,417 --> 00:00:45,920
‫ولا تدركي أنني على وشك جذبك لأسفل.

6
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
‫هذا ما أناله مقابل تعليمك الكلمات.

7
00:00:49,174 --> 00:00:50,842
‫أحسنت!

8
00:00:59,893 --> 00:01:01,728
‫وقعت في فخي الصغير.

9
00:01:02,771 --> 00:01:05,273
‫حسناً "أوغا"، تم تأمين "ساندي"،
‫وانتهيت من أعمال المنزل.

10
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
‫سأذهب لمشاهدة سباق الفهود المجنحة.

11
00:01:07,692 --> 00:01:12,280
‫لن أفهم أبداً سبب الانجذاب لمشاهدة
‫الحيوانات وهي تركض في دوائر.

12
00:01:12,363 --> 00:01:15,241
‫ولكنها تصطدم أحياناً يا أمي.

13
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‫أتمنى أن تصطدم من أجلك يا أبي.

14
00:01:19,454 --> 00:01:23,124
‫هذا صوت عمل منزلي آخر،
‫وقلبي يتمزق إلى شطرين.

15
00:01:24,334 --> 00:01:25,710
‫هذا ما أخشاه.

16
00:01:25,794 --> 00:01:27,879
‫هلّا قتلت حيواناً من أجل جلد "عيب"؟

17
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
‫بالتأكيد.

18
00:01:29,881 --> 00:01:32,801
‫نعم، سأمر على حقول الصيد، وبعدها سأتجه...

19
00:01:32,884 --> 00:01:36,930
‫إذا كنت ذاهباً للحقول، هل يمكنك
‫مساعدتي في إلقاء بعض الفاكهة القديمة؟

20
00:01:37,013 --> 00:01:38,348
‫لقد تركتها تتكدس.

21
00:01:39,265 --> 00:01:42,852
‫وبعد ذلك، قدماي تحتاجان للتدليك.

22
00:01:42,936 --> 00:01:44,395
‫ذلك لن يحدث.

23
00:01:44,479 --> 00:01:48,066
‫حسناً، إذا أنهيت تلك الأعمال بسرعة،
‫ستبقى لدي فرصة لأتمكن...

24
00:01:48,149 --> 00:01:53,446
‫نسيت، ما زلنا نحتاج للماء
‫من أجل حمام "ساندي".

25
00:01:55,073 --> 00:01:57,575
‫هل بدأت تتعلم الأصوات أيضاً؟

26
00:01:57,659 --> 00:02:00,495
‫ولكن...بحقكم يا رفاق،
‫سباقات الفهود المجنحة...

27
00:02:00,954 --> 00:02:01,996
‫حسناً.

28
00:02:02,080 --> 00:02:04,791
‫قبل أن أذهب، هل يحتاج أي منكم
‫لأي شيء آخر مني؟

29
00:02:04,874 --> 00:02:07,127
‫ربما تحتاجون لدمي؟ أي شيء؟

30
00:02:07,669 --> 00:02:09,587
‫- ماذا؟
‫- أتريد عناقاً؟

31
00:02:19,430 --> 00:02:22,976
‫أعمال منزلية!
‫لن يُتاح لي الوقت أبداً لأفعل ما أريد.

32
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
‫يا انعكاسي في المياه،
‫أتمنى لو كنت حقيقياً.

33
00:02:25,979 --> 00:02:28,898
‫لكي تقوم بعملي بينما أحصل على يوم إجازة.

34
00:02:29,691 --> 00:02:32,235
‫والآن حان وقت شرب وجهك المائي.
‫سعدت بلقائك.

35
00:02:44,455 --> 00:02:45,290
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

36
00:02:45,373 --> 00:02:46,416
‫- هل أعرفك؟
‫- هل أعرفك؟

37
00:02:46,624 --> 00:02:48,376
‫- تبدو مألوفاً.
‫- تبدو مألوفاً.

38
00:02:48,459 --> 00:02:50,879
‫"غورغ دورك"، تاجر أسنان مستعملة.

39
00:02:50,962 --> 00:02:54,465
‫إنه عمل يشعرك بالوحدة، ليست لدي عائلة،
‫أسير فقط من واد إلى واد.

40
00:02:54,549 --> 00:02:56,301
‫أحاول الوصول إلى أفواه الناس.

41
00:02:56,384 --> 00:03:00,597
‫في الحقيقة حصلت للتو
‫على سن ضفدع سيبدو مذهلاً

42
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫في ثغر الطعام الخاص بك.

43
00:03:02,390 --> 00:03:05,935
‫- لا أحتاجه.
‫- مرحباً يا "غروغ".

44
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
‫"أمبر"، أنا "غروغ".

45
00:03:07,604 --> 00:03:11,107
‫حسناً، كلاكما يا "غروغ" يجب أن تسرعا.

46
00:03:11,190 --> 00:03:15,069
‫السباق على وشك أن يبدأ،
‫و"لم يتعرض للعض" يشارك فيه.

47
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
‫"لم يتعرض للعض"!

48
00:03:16,613 --> 00:03:18,948
‫أسرع فهد مجنح على الإطلاق.

49
00:03:19,616 --> 00:03:22,827
‫- اللعنة على العائلة وأعمالها المنزلية!
‫- ألديك عائلة؟

50
00:03:22,911 --> 00:03:24,996
‫هل هي حقيقية أم مصنوعة من الأسنان
‫مثل أسرتي؟

51
00:03:25,079 --> 00:03:27,957
‫هذه أختي، وهذا أخي،
‫وهذا خالي، وهذا ابن خالي، "لاينوس".

52
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
‫نعم، سعدت بلقائكم، ولكن لا،
‫عائلتي أشخاص حقيقيون.

53
00:03:32,629 --> 00:03:36,382
‫لو أن هناك نسخة أخرى مني
‫لتنفيذ كل هذه الأعمال.

54
00:03:37,175 --> 00:03:40,762
‫أتمنى لو بإمكاني مساعدتك يا صديقي،
‫أحب أن أنفذ الأعمال لعائلة.

55
00:03:46,809 --> 00:03:51,105
‫حسناً، تصرّف بشكل طبيعي، وواصل
‫محاولتك في أن تبدو مثلي، هيا اذهب!

56
00:03:52,565 --> 00:03:53,399
‫مهلاً!

57
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
‫مرحباً أيتها الأسرة.

58
00:03:55,401 --> 00:03:58,363
‫أحضرت ذلك الماء الذي نحتاجه
‫لذلك الشيء الذي أذكره.

59
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
‫عظيم، والآن حان وقت التدليك.

60
00:04:01,115 --> 00:04:02,325
‫بالتأكيد.

61
00:04:02,408 --> 00:04:05,912
‫سأفعل يا جدة آل "كرودز"،
‫أم "أوغا" والشوكة المحببة في خاصرتي.

62
00:04:05,995 --> 00:04:09,082
‫ماذا؟ هل دعوتني بالمحببة؟

63
00:04:09,165 --> 00:04:11,334
‫عجباً!

64
00:04:11,417 --> 00:04:13,962
‫سأسمح بذلك!

65
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
‫"غروغ"، ماذا تفعل؟

66
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
‫إنه يفسد الأمر.

67
00:04:21,261 --> 00:04:23,763
‫اعتقدت أن عبارة "لا تدلّك قدم الجدة"
‫لا تحتاج لتفكير.

68
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
‫هذا صحيح.

69
00:04:25,682 --> 00:04:30,103
‫في الواقع، لدي شيء واحد
‫لأقوله عن الجدة، وهو...

70
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
‫- أحسنت!
‫- هذا هو الرجل الذي تزوجته.

71
00:04:40,863 --> 00:04:42,824
‫يا للهول، هذا الرجل جيد.

72
00:04:42,907 --> 00:04:45,034
‫حسناً، سأذهب إلى السباق.

73
00:04:45,118 --> 00:04:48,413
‫إذاً أيتها العائلة، هل ستسمحون لي بأداء
‫الأعمال المنزلية أم يجب أن أتوسل؟

74
00:05:12,937 --> 00:05:16,607
‫نخب المرح بينما تقوم نسختك الأخرى
‫بأداء أعمالك المنزلية المملة.

75
00:05:16,691 --> 00:05:20,111
‫نخب المرح بينما...

76
00:05:20,194 --> 00:05:21,237
‫ماذا كانت بقية الجملة؟

77
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
‫لا يهم، الفهود تركض!

78
00:05:28,536 --> 00:05:30,121
‫هيا يا بني، فكر بسرعة.

79
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
‫أبي، تعلم أنني أفكر ببطء.

80
00:05:34,292 --> 00:05:35,793
‫حرب قمامة!

81
00:05:38,254 --> 00:05:39,672
‫- أصبتني!
‫- مهلاً!

82
00:05:41,132 --> 00:05:41,966
‫مهلاً!

83
00:05:48,473 --> 00:05:50,725
‫من الأفضل لك أن تركض!

84
00:05:52,351 --> 00:05:55,271
‫هذا هو ما جاءت "أمبر" لتشاهده!

85
00:05:55,354 --> 00:06:00,193
‫- هيا!
‫- نعم، يمكنك الفوز يا "لم يتعرض للعض"!

86
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
‫لقد فاز!

87
00:06:04,530 --> 00:06:06,908
‫"لم يتعرض للعض" يبقى دون تعرض للعض.

88
00:06:08,785 --> 00:06:11,996
‫"غروغ"، يحتاج الكهف حقاً
‫لطبقة جديدة من القذارة.

89
00:06:20,755 --> 00:06:22,507
‫من أنت؟

90
00:06:22,590 --> 00:06:24,550
‫انتظري، ما زال لدي المزيد.

91
00:06:26,677 --> 00:06:28,012
‫أحضرت لك مجموعة منها.

92
00:06:29,347 --> 00:06:30,681
‫قد يستغرق هذا بعض الوقت.

93
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
‫أعتقد أن...

94
00:06:32,683 --> 00:06:34,769
‫نعم، هناك شوكة عالقة.

95
00:06:36,604 --> 00:06:37,939
‫توقيت ممتاز.

96
00:06:38,022 --> 00:06:39,982
‫نحن حقاً متزامنان، ألسنا كذلك يا صديقي؟

97
00:06:40,066 --> 00:06:43,778
‫حسناً، سأعود إلى عائلتي الآن،
‫شكراً لمساعدتك.

98
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
‫نعم، زهور المعدة.

99
00:06:47,073 --> 00:06:49,075
‫فكرة رائعة، ستحب "أوغا" هذه الزهور.

100
00:06:49,158 --> 00:06:50,493
‫مهلاً، وماذا عني؟

101
00:06:50,576 --> 00:06:54,080
‫صحيح، تفضّل، أحضرت هذه لك.

102
00:06:54,163 --> 00:06:56,290
‫خسر هذا الفهد السباق.

103
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
‫ويمكنك العودة مرة أخرى غداً.

104
00:06:59,293 --> 00:07:01,963
‫واثق أنه سيكون هناك الكثير
‫من الأعمال المنزلية المريعة لك.

105
00:07:09,262 --> 00:07:11,305
‫أحب ملابسي الجديدة يا أبي.

106
00:07:11,389 --> 00:07:13,724
‫ستموت "بات" عندما تراها.

107
00:07:13,808 --> 00:07:16,894
‫هذا زيّ جديد، وأنت على الرحب.

108
00:07:16,978 --> 00:07:19,021
‫أتمنى أن تموت صديقتك فعلاً.

109
00:07:19,105 --> 00:07:21,691
‫استمتعت باللعب معك في القمامة
‫اليوم يا أبي.

110
00:07:22,400 --> 00:07:24,277
‫بالتأكيد يا بني.

111
00:07:24,444 --> 00:07:30,867
‫هذا فقط جزء من كوني أباً جيداً،
‫أن أدع ابني يتدحرج في القمامة.

112
00:07:30,950 --> 00:07:33,286
‫- نحن نحبك يا أبي.
‫- نحن نحبك يا أبي.

113
00:07:33,870 --> 00:07:35,204
‫لا، أنا أحبكما.

114
00:07:36,622 --> 00:07:38,833
‫لا، أنا أحبكما.

115
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
‫ماذا؟

116
00:07:57,268 --> 00:07:58,478
‫"غروغ" الآخر؟

117
00:07:58,561 --> 00:08:00,563
‫- ماذا تفعل؟
‫- كنت أفكر.

118
00:08:00,646 --> 00:08:02,482
‫تجارة الأسنان عمل للشباب.

119
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
‫أما أنا فمستعد للاستقرار مع عائلة.

120
00:08:04,901 --> 00:08:05,902
‫عائلتك.

121
00:08:05,985 --> 00:08:08,446
‫ماذا؟ لا، هذا جنون.

122
00:08:08,529 --> 00:08:10,907
‫وحيث أننا متطابقان تماماً،

123
00:08:10,990 --> 00:08:12,450
‫فإنك تعلم أن هذا جنون.

124
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
‫جنون؟ هل سمعت هذا الرجل يا "لاينوس"؟

125
00:08:19,999 --> 00:08:20,833
‫وداعاً!

126
00:08:20,917 --> 00:08:24,670
‫آسف لاضطراري للتخلص منك،
‫ولكنني احتجت لهذا أكثر منك، أتفهم؟

127
00:08:25,588 --> 00:08:26,589
‫لقد فهم.

128
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
‫ماذا؟ "لم يتعرض للعض"؟

129
00:08:28,633 --> 00:08:31,552
‫عجباً! شرف لي أن أطير معك.

130
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
‫أعني لو كان ذلك في ظروف مختلفة.

131
00:08:35,056 --> 00:08:36,974
‫هذا مؤلم!

132
00:08:39,393 --> 00:08:40,353
‫مهلاً!

133
00:08:47,610 --> 00:08:48,444
‫مؤلم!

134
00:08:49,070 --> 00:08:50,780
‫استيقظوا يا عائلتي الجميلة.

135
00:08:51,405 --> 00:08:53,407
‫لا وقت للنوم عندما يكون عندك عائلة.

136
00:08:53,491 --> 00:08:55,201
‫كل لحظة أشبه بكنز.

137
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
‫أعرف طريقة جيدة للاستيقاظ.

138
00:08:57,286 --> 00:08:59,163
‫دائرة طبول العائلة.

139
00:09:00,998 --> 00:09:04,252
‫"غروغ"، هل أصابك
‫عشاء ليلة أمس بطفيلي دماغي؟

140
00:09:04,335 --> 00:09:07,838
‫ربما طفيلي دماغي يحب هذه العائلة.

141
00:09:07,922 --> 00:09:09,048
‫لا، حقاً.

142
00:09:09,131 --> 00:09:11,384
‫أنت تتصرف بشكل أكثر إزعاجاً من المعتاد.

143
00:09:11,467 --> 00:09:12,593
‫ما خطبك؟

144
00:09:12,677 --> 00:09:14,387
‫إنه مزيف!

145
00:09:15,596 --> 00:09:18,307
‫لذلك ظل يدعوني "أوب" ليلة أمس!

146
00:09:18,891 --> 00:09:21,811
‫أياً كنت، اخرج الآن!

147
00:09:21,894 --> 00:09:24,480
‫مهلاً، كل هذا مجرد سوء تفاهم.

148
00:09:24,814 --> 00:09:26,274
‫ما حدث هو...

149
00:09:28,943 --> 00:09:31,195
‫أيهما أبي؟

150
00:09:31,279 --> 00:09:32,154
‫- أنا!
‫- أنا!

151
00:09:32,238 --> 00:09:33,281
‫- ليس هو!
‫- ليس هو!

152
00:09:33,364 --> 00:09:34,407
‫- أنا!
‫- أنا!

153
00:09:34,490 --> 00:09:36,325
‫إنهما متطابقان تماماً.

154
00:09:36,409 --> 00:09:38,744
‫ولا يمكن التمييز بين صوتيهما.

155
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
‫- ماذا؟ صوتي ليس هكذا.
‫- ماذا؟ صوتي ليس هكذا.

156
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‫أنا "غروغ"، وسأثبت ذلك.

157
00:09:43,624 --> 00:09:45,334
‫من غيري يمكنه التجشؤ هكذا؟

158
00:09:48,254 --> 00:09:49,547
‫محاولة جيدة.

159
00:09:49,630 --> 00:09:52,717
‫ولكن "غروغ" الحقيقي، أي أنا، يتجشأ هكذا.

160
00:09:56,429 --> 00:09:58,306
‫- عجباً!
‫- عجباً!

161
00:09:58,806 --> 00:10:01,475
‫أياً كنت، عليك أن تعلمني طريقتك.

162
00:10:12,361 --> 00:10:14,280
‫لن يقودنا ذلك إلى حل.

163
00:10:14,363 --> 00:10:18,159
‫إذا لم أتعرف على "غروغ" الحقيقي،
‫فسوف ألقي بالاثنين خارجاً.

164
00:10:18,242 --> 00:10:19,076
‫لا!

165
00:10:20,161 --> 00:10:23,039
‫هذا المزيف الوسيم جاء إلى هنا بسببي.

166
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
‫أردته أن يؤدي كل الأعمال المنزلية
‫لكي أتمكن من المرح مع أصدقائي.

167
00:10:28,294 --> 00:10:32,757
‫كانت غلطة، ولن أبتعد عنكم ثانية أبداً.

168
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
‫نفس ما قاله.

169
00:10:35,009 --> 00:10:38,763
‫ولكن بمشاعر أقوى، لأن آل "كرودز"
‫هم عائلتي.

170
00:10:42,475 --> 00:10:44,727
‫ماذا عن عائلتك الأخرى؟

171
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
‫هيا، سمعت أنهم لطيفون جداً.

172
00:10:47,104 --> 00:10:49,815
‫نعم، ولكن هل مذاقهم جيد؟

173
00:10:53,778 --> 00:10:55,404
‫لا، لا تأكل "لاينوس"!

174
00:11:00,034 --> 00:11:03,079
‫"غروغ"، سعدنا بعودتك.

175
00:11:04,914 --> 00:11:07,458
‫أما أنت فكنت تحاول ضمّنا إلى دائرة طبول.

176
00:11:07,792 --> 00:11:08,918
‫ارحل من هنا.

177
00:11:10,211 --> 00:11:13,923
‫مهلاً...أنا آسف يا عائلتي.

178
00:11:14,006 --> 00:11:16,842
‫من الآن فصاعداً، أعدكم أنني
‫لن أضيع لحظة أخرى.

179
00:11:17,259 --> 00:11:22,264
‫- كيف يمكنني أن أعوضكم؟
‫- حسناً، يمكنني التفكير في شيء واحد.

180
00:11:25,184 --> 00:11:27,603
‫هذا لعائلتك.

181
00:11:28,687 --> 00:11:30,856
‫هذا لعائلتك، هذا...

182
00:11:30,940 --> 00:11:32,817
‫يا للهول، لماذا هي طرية؟

183
00:11:41,867 --> 00:11:42,785
‫إذاً.

184
00:11:42,868 --> 00:11:45,287
‫حسناً يا طلاب، واجبكم المدرسي...

185
00:11:49,667 --> 00:11:50,584
‫كاف.

186
00:11:50,918 --> 00:11:54,046
‫لكن هل يمكنني أن أسألكم، لماذا لم يؤد
‫أي منكم الواجب الإضافي؟

187
00:11:54,130 --> 00:11:57,550
‫أستاذ "سكواك"، لا يسمح لنا آباؤنا
‫بصيد الدجاج السمكي الكبير.

188
00:11:57,633 --> 00:11:59,468
‫طولها يعادل 20 صخرة.

189
00:12:06,892 --> 00:12:08,227
‫ذات يوم يا حبيبتي.

190
00:12:08,477 --> 00:12:09,437
‫ذات يوم.

191
00:12:09,728 --> 00:12:13,065
‫آباؤكم يشتكون بشأن كل شيء!

192
00:12:13,149 --> 00:12:15,901
‫هذا الصباح فحسب، كانوا يتذمرون لأن واجباتي

193
00:12:15,985 --> 00:12:19,363
‫تأخذ الكثير من وقتك.

194
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫هذا والدي بالضبط.

195
00:12:22,658 --> 00:12:24,785
‫لذا، ولكي أتخلص منهما،

196
00:12:24,869 --> 00:12:27,705
‫نحتاج لأفكار جديدة تجعلكم
‫تصطادون بشكل أسرع،

197
00:12:27,788 --> 00:12:33,002
‫وهذا يعني أنه حان الوقت...
‫لمعرض أفكار آخر.

198
00:12:38,883 --> 00:12:41,135
‫ظننت أنكم ستهتفون.

199
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
‫على أي حال، وكالمعتاد،

200
00:12:43,053 --> 00:12:48,476
‫الفريق الذي يقدّم أذكى فكرة خلال المعرض
‫سيحصل على هذه الجوائز.

201
00:12:48,559 --> 00:12:49,435
‫عجباً!

202
00:12:49,518 --> 00:12:52,188
‫لا تأمل كثيراً، تعرف أن "بالك"
‫و"سالك" يفوزان دائماً،

203
00:12:52,271 --> 00:12:54,648
‫لأن أباهما ينفذ المشاريع نيابة عنهما.

204
00:12:54,732 --> 00:12:55,858
‫يا له من احتيال!

205
00:12:55,941 --> 00:13:00,446
‫والآن، حيث إن "بالك" و"سالك" فازا
‫بجميع المعارض التي قمنا بها حتى الآن،

206
00:13:00,529 --> 00:13:06,327
‫قررت إجراء تغيير،
‫وذلك بمنحهما الجوائز مقدماً.

207
00:13:07,286 --> 00:13:08,329
‫تقدما إلى هنا يا ولدين.

208
00:13:12,833 --> 00:13:13,751
‫لقد نجحا!

209
00:13:14,418 --> 00:13:16,170
‫مرحى لأولادي!

210
00:13:16,670 --> 00:13:19,256
‫بحقك! على الأقل امنحنا فرصة!

211
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫حسناً.

212
00:13:20,424 --> 00:13:22,801
‫سنعطيها لهما بعد أن يفوزا بها.

213
00:13:22,885 --> 00:13:24,094
‫أيها الأطفال الكبار.

214
00:13:24,178 --> 00:13:26,555
‫مهلاً، دعوني ألتقط صورة أولاً.

215
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
‫قولا "نحن الفائزان".

216
00:13:28,140 --> 00:13:30,768
‫وواصلا قولها، لأن هذا سيستغرق وقتاً.

217
00:13:30,851 --> 00:13:33,938
‫نحن الفائزان!

218
00:13:35,231 --> 00:13:39,568
‫كل ما أريده في الحياة هو أن أزيل
‫هذه الابتسامات الغبية عن وجهيهما.

219
00:13:39,693 --> 00:13:45,574
‫تعلمين، لكي نحصل على تلك الجائزة،
‫ونزيل تلك الابتسامات، ما علينا فعله هو...

220
00:13:45,658 --> 00:13:47,326
‫- الفوز بمعرض الأفكار!
‫- اختطافهما!

221
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
‫الفوز بمعرض الأفكار فكرة أفضل.

222
00:13:51,121 --> 00:13:52,456
‫لنفعل ذلك.

223
00:13:52,581 --> 00:13:55,793
‫والآن كل ما نحتاج إليه هو فكرة رائعة.

224
00:13:56,293 --> 00:13:57,753
‫حسناً، لم أفكر في شيء.

225
00:13:58,504 --> 00:13:59,713
‫لا يمكننا أن نستسلم.

226
00:13:59,838 --> 00:14:02,258
‫لا بد من وجود فكرة هنا في مكان ما.

227
00:14:09,765 --> 00:14:11,767
‫ما من أفكار هنا.

228
00:14:13,519 --> 00:14:16,855
‫ولكن ربما هناك.

229
00:14:23,320 --> 00:14:28,117
‫قد يكون هذا هو الاختراع
‫الذي سيغير الصيد إلى الأبد.

230
00:14:31,078 --> 00:14:36,125
‫نحتاج فقط لوضعه في الوضع الصحيح،
‫نبدأ بالركض ومن ثم نرمي.

231
00:14:38,669 --> 00:14:40,129
‫نعم! إصابة مباشرة.

232
00:14:40,212 --> 00:14:42,882
‫كان لدي شعور أن هذا سينجح.

233
00:14:47,720 --> 00:14:49,930
‫أنا أطلق عليه "الاستدراج".

234
00:14:50,014 --> 00:14:53,517
‫بينما نحن ننتظر هنا،
‫سيتم استدراج حيوان إليه.

235
00:14:53,601 --> 00:14:55,769
‫إنه يجلس هناك وحيداً،

236
00:14:55,853 --> 00:14:59,315
‫خائفاً، كأن كل من في العالم قد نسوه.

237
00:15:01,233 --> 00:15:02,651
‫سآتي إليك يا صديقي.

238
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
‫قد لا تكون حقيقياً، ولكن مشاعرك كذلك.

239
00:15:12,828 --> 00:15:17,166
‫بفضل الاختفاء والتخفي،
‫لن ترى الحيوانات الصياد.

240
00:15:17,249 --> 00:15:20,377
‫سيرون شجيرة تفاح معمّرة.

241
00:15:21,337 --> 00:15:22,588
‫مفاجأة!

242
00:15:22,671 --> 00:15:25,674
‫- ولكن الحيوانات المفترسة تأكل التفاح.
‫- ماذا؟

243
00:15:30,429 --> 00:15:35,225
‫حسناً، واجهنا بعض الإخفاقات،
‫ولكن مع أعواد صيد السمك هذه،

244
00:15:35,309 --> 00:15:37,978
‫- قريباً جداً...
‫- سنحضر عشاء "ثنك" و"عيب".

245
00:15:38,062 --> 00:15:39,188
‫- مرحى!
‫- أجل!

246
00:15:55,412 --> 00:15:57,414
‫صيد السمك بشع.

247
00:15:57,498 --> 00:15:59,541
‫لقد اخترعنا شكلاً جديداً للتعذيب.

248
00:15:59,833 --> 00:16:02,628
‫في الواقع، قد يمنحنا الأستاذ "سكواك"
‫جائزة عن ذلك.

249
00:16:04,213 --> 00:16:08,717
‫عض الطعم! ساعدني في سحب
‫ذلك الحيوان الشهي، اللذيذ...

250
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
‫إنه آكل البشر!

251
00:16:27,820 --> 00:16:29,113
‫ها نحن ذا.

252
00:16:29,196 --> 00:16:30,239
‫افعلي ذلك ثانية.

253
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
‫هذه هي!

254
00:16:44,670 --> 00:16:45,671
‫هذه هي!

255
00:16:45,754 --> 00:16:47,881
‫إنها الفكرة التي ستجعلنا نفوز.

256
00:16:47,965 --> 00:16:49,133
‫ماذا سنطلق عليها؟

257
00:16:49,216 --> 00:16:50,759
‫ماذا عن...

258
00:16:51,343 --> 00:16:52,553
‫"وابش"؟

259
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
‫هذه ستكون فكرة فائزة.

260
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
‫إنها تتكلم كذلك.

261
00:16:55,848 --> 00:16:57,891
‫صه! جاء ذلك من هناك.

262
00:16:57,975 --> 00:17:02,187
‫انظرا، هذه هي الفكرة المذهلة
‫التي ابتكرتماها للمعرض.

263
00:17:02,271 --> 00:17:06,358
‫إنها أوراق شجر وأعشاب مطحونة،
‫وهي تمثل طعماً رائعاً أسميه...

264
00:17:06,442 --> 00:17:09,695
‫أقصد أنكما تسميانه "تشيكونيب".

265
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
‫عجباً!

266
00:17:14,867 --> 00:17:17,369
‫"بالك"، نحن عبقريان.

267
00:17:17,453 --> 00:17:20,330
‫يا للعجب! فكرتهما تجعلك تبدين مريعة.

268
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‫إذاً بعد كل ذلك، سيفوزان مرة أخرى.

269
00:17:22,875 --> 00:17:27,254
‫لا، إنه معرض أفكار، وهذه ليست فكرتهما.

270
00:17:27,337 --> 00:17:30,674
‫علينا التأكد من التخلص منها.

271
00:17:31,592 --> 00:17:32,760
‫هل تقصدين أن نغش؟

272
00:17:32,843 --> 00:17:35,137
‫قولا "كل الآخرين خاسرون."

273
00:17:35,220 --> 00:17:39,058
‫- كل الآخرين خاسرون.
‫- كل الآخرين خاسرون.

274
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
‫- كل الآخرين خاسرون.
‫- كل الآخرين خاسرون.

275
00:17:42,478 --> 00:17:43,896
‫أوافق على ذلك.

276
00:17:44,354 --> 00:17:47,274
‫مرحباً بكم في معرض الأفكار يا طلاب.

277
00:17:47,357 --> 00:17:51,945
‫لا يمكنني الانتظار لمعرفة جميع الطرق
‫التي اكتشفتموها لتجلبوا لي الطعام.

278
00:17:53,363 --> 00:17:55,657
‫معذرة، لتجلبوا "لنا" الطعام.

279
00:17:56,658 --> 00:17:59,495
‫عزيزتي، من فضلك لا تصححي كلامي أمام طلابي.

280
00:17:59,578 --> 00:18:02,122
‫لا، لا أقول إن احتياجاتي
‫تأتي أولاً، ما أقوله...

281
00:18:02,206 --> 00:18:04,458
‫مرحباً "بالك"، مرحباً "سالك".

282
00:18:04,541 --> 00:18:07,169
‫أردت فقط أن أتمنى لكما حظاً سعيداً اليوم.

283
00:18:07,252 --> 00:18:09,505
‫حظ؟ لا نحتاج للحظ.

284
00:18:09,588 --> 00:18:11,381
‫بالإضافة إلى ذلك، ما هو الحظ؟

285
00:18:11,465 --> 00:18:12,466
‫نحن لسنا قلقين.

286
00:18:12,549 --> 00:18:17,221
‫بالنسبة لنا، النصر في هذا الكيس.

287
00:18:17,471 --> 00:18:18,806
‫مرحى!

288
00:18:19,681 --> 00:18:21,433
‫نعم، أعتقد أنك على حق.

289
00:18:21,558 --> 00:18:23,894
‫يا لي من غبية بالتأكيد!

290
00:18:24,353 --> 00:18:26,063
‫وأشتت انتباه الآخرين.

291
00:18:26,146 --> 00:18:28,607
‫أين أخوك؟

292
00:18:28,690 --> 00:18:30,192
‫من، "ثنك"؟ إنه هناك.

293
00:18:31,610 --> 00:18:32,611
‫عجباً!

294
00:18:32,694 --> 00:18:34,196
‫هل تعرّض لطفرة في نموه؟

295
00:18:34,279 --> 00:18:35,823
‫يبدو رائعاً.

296
00:18:41,745 --> 00:18:43,455
‫هذا الولد مشاغب.

297
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
‫- حصلت عليها يا "عيب".
‫- رائع.

298
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫لا شيء سيمنعنا من الفوز الآن.

299
00:18:52,548 --> 00:18:54,675
‫لا أعذار.

300
00:18:54,758 --> 00:18:56,844
‫هذا ليس عذراً يا أستاذ "سكواك".

301
00:18:56,927 --> 00:18:59,388
‫كان مشروعنا هنا.

302
00:18:59,471 --> 00:19:02,432
‫لم أشعر بخيبة أمل مثلما أشعر الآن.

303
00:19:02,891 --> 00:19:05,394
‫عندما أفكر في مدى جوعي، أنا...

304
00:19:06,770 --> 00:19:09,148
‫عزيزتي، أنت لا تقصدين ذلك.

305
00:19:09,231 --> 00:19:10,649
‫أنت مستاءة.

306
00:19:10,732 --> 00:19:14,069
‫حسناً يا عزيزتي، كما تقولين.

307
00:19:14,653 --> 00:19:15,571
‫أنا آسف يا أولاد.

308
00:19:15,654 --> 00:19:19,950
‫ولكن معدتي لا تترك لي خياراً
‫غير أن أطردكما من المدرسة.

309
00:19:27,583 --> 00:19:28,834
‫لا!

310
00:19:28,917 --> 00:19:32,504
‫سيلتهمنا والدانا عندما يكتشفان الأمر.

311
00:19:32,588 --> 00:19:38,218
‫يا إلهي، أعلم أنني أردت أن أزيل الابتسامة
‫عن وجهيهما، ولكن الآن...

312
00:19:38,302 --> 00:19:41,555
‫أشعر أن أحداً يجلد قلبي بالسوط الآن.

313
00:19:41,763 --> 00:19:44,016
‫ولكن يمكننا إصلاح ذلك، صحيح؟

314
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
‫سنضع الكيس مكانه و...عذراً!

315
00:19:52,149 --> 00:19:55,152
‫سوف يجذب ذلك الكثير من الدجاج السمكي.

316
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
‫أو واحد كبير!

317
00:20:04,077 --> 00:20:05,370
‫إنها...

318
00:20:05,787 --> 00:20:07,331
‫إنها جميلة.

319
00:20:30,062 --> 00:20:33,482
‫نحتاج إلى فكرة جيدة جداً
‫لإنقاذ "بالك" و"سالك".

320
00:20:33,732 --> 00:20:38,654
‫أو...نحتاج إلى عدد من الأفكار الحسنة فحسب.

321
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
‫- النجدة!
‫- أنقذونا!

322
00:20:42,908 --> 00:20:44,743
‫- النجدة!
‫- أنقذونا!

323
00:20:53,543 --> 00:20:55,462
‫إنه يوم سعدنا يا أخي.

324
00:20:57,464 --> 00:21:00,342
‫ما زلت أضع هذا في خانة الفوز يا أخي.

325
00:21:01,426 --> 00:21:03,679
‫مهلاً، أنت، هناك!

326
00:21:08,058 --> 00:21:11,144
‫لا، ليس هناك، بل هنا في الأسفل!

327
00:21:22,823 --> 00:21:25,492
‫- أجل!
‫- مرحى!

328
00:21:25,867 --> 00:21:26,827
‫عجباً!

329
00:21:27,119 --> 00:21:29,246
‫أنا مستعد لاختيار الفائز.

330
00:21:29,329 --> 00:21:32,249
‫أستاذ "سكواك"، فوزنا لن يكون عادلاً.

331
00:21:32,749 --> 00:21:35,669
‫لقد سرقنا مشروع "بالك" و"سالك".

332
00:21:35,919 --> 00:21:38,005
‫أجل، إنهما يستحقان الفوز.

333
00:21:38,088 --> 00:21:40,674
‫مهلاً! التشيكونيب لم تكن فكرتنا.

334
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
‫أعطاها لنا والدنا!

335
00:21:42,426 --> 00:21:45,512
‫نعم، وهو سرقها من شخص غريب الأطوار.

336
00:21:45,595 --> 00:21:47,389
‫أين ذلك التشيكونيب؟

337
00:21:47,472 --> 00:21:50,267
‫إذا أعلن عنه، سأكون في مأزق...

338
00:21:54,855 --> 00:21:55,689
‫بئساً.

339
00:21:55,814 --> 00:21:57,941
‫تلطخت يداي بالمزيد من الدماء.

340
00:21:58,025 --> 00:22:02,946
‫فريقان يعرض كل منهما
‫المركز الأول على الآخر بكل تواضع.

341
00:22:03,030 --> 00:22:06,616
‫لماذا في كل مرة أعتقد فيها
‫أنني فهمتكم أيها الطلاب،

342
00:22:06,700 --> 00:22:11,121
‫تقومون بشيء كهذا وتظهرون لي

343
00:22:11,204 --> 00:22:13,999
‫مدى غبائكم المحض؟

344
00:22:14,082 --> 00:22:16,835
‫سأمنح جائزة المركز الأول له.

345
00:22:16,918 --> 00:22:19,921
‫فكرتي هي البركان، ولكنه بركان صغير.

346
00:22:20,005 --> 00:22:23,383
‫ماذا؟ ما من علاقة لهذا بصيد الطعام.

347
00:22:23,467 --> 00:22:24,634
‫أعرف.

348
00:22:24,718 --> 00:22:26,678
‫ولكن انظروا ماذا يمكنه أن يفعل.

349
00:22:31,475 --> 00:22:32,851
‫هذا غير عادل بتاتاً.

350
00:22:37,105 --> 00:22:37,981
‫يا للعجب!

351
00:22:38,565 --> 00:22:41,943
‫لا عليكم، أنا موافقة.

352
00:22:42,027 --> 00:22:43,987
‫ترجمة "سارة حسن"