﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:10,593
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
‫ما الأمر يا فتاة؟ هل علقت "عيب" في حفرة؟

3
00:00:39,497 --> 00:00:43,084
‫حفرة مليئة بحفر أكبر وأعمق؟
‫لا يبدو هذا ممكناً.

4
00:00:44,794 --> 00:00:45,754
‫هل ماتت "عيب"؟

5
00:00:51,259 --> 00:00:54,888
‫لا يا "ثنك"، أختك حية وبخير مع أصدقائها.

6
00:00:54,971 --> 00:00:59,350
‫"ساندي" متلهفة فحسب للقاء العائلة الجديدة
‫التي ستنتقل إلى مسكن آل "نوركز" القديم.

7
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
‫أفتقد آل "نوركز".

8
00:01:00,977 --> 00:01:04,439
‫إنهم في مكان أفضل الآن،
‫في ذلك الكهف الكبير في السماء.

9
00:01:06,274 --> 00:01:08,693
‫يمكننا رؤية كل شيء من هنا!

10
00:01:11,029 --> 00:01:16,034
‫يبدو أن صغيرتي المميزة متحمسة
‫لشم طفل العائلة الجديدة.

11
00:01:16,117 --> 00:01:21,081
‫ليس حماساً، ربما أشعر بالفضول.
‫فهمت، كنت تتحدثين عن "ساندي".

12
00:01:21,998 --> 00:01:23,666
‫على رسلك يا فتاة.

13
00:01:26,961 --> 00:01:29,547
‫مرحباً، نحن جيرانكم الجدد.

14
00:01:29,631 --> 00:01:30,465
‫حقاً!

15
00:01:30,882 --> 00:01:34,594
‫يا لها من طريقة رائعة للترحيب،
‫أحببتها كثيراً.

16
00:01:34,677 --> 00:01:40,433
‫حسناً، نعم، هذه هي طريقتنا
‫في الترحيب هنا، عن قصد.

17
00:01:46,356 --> 00:01:47,607
‫هذا هو "كليف".

18
00:01:47,690 --> 00:01:50,985
‫- أسميناه على اسم جده...
‫- هذا لطيف.

19
00:01:51,069 --> 00:01:53,363
‫- الذي سقط من فوق الجرف.
‫- هذا أكثر لطفاً.

20
00:01:58,952 --> 00:02:00,703
‫- هذا ظريف!
‫- يعتقدان أنهما بشر!

21
00:02:05,792 --> 00:02:09,295
‫يا له من كهف يا "تينا"،
‫يدخله الكثير من الظلام الطبيعي.

22
00:02:09,379 --> 00:02:13,883
‫نعم، بمجرد وضع بعض رسومات الكهف،
‫والتخلص من تلك الجيفة هناك...

23
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
‫هذه ليست جيفة يا سخفاء، إنها سجادة.

24
00:02:16,970 --> 00:02:20,765
‫وهي عبارة عن جيفة تظل في مكانها، جربوها!

25
00:02:23,518 --> 00:02:28,189
‫عجباً! أشعر وكأن قدمي تمشيان
‫على...قدمين أنعم.

26
00:02:43,746 --> 00:02:44,706
‫لا بأس.

27
00:02:44,789 --> 00:02:48,668
‫لا تبك، ولا تبك أنت أيضاً يا "كليف".

28
00:02:53,798 --> 00:02:59,596
‫عجباً! لقد توقف عن البكاء، أنت مذهل.
‫كيف تعلمت التعامل مع الأطفال؟

29
00:02:59,679 --> 00:03:02,891
‫سأطلعك على سر صغير، لقد كنت طفلاً.

30
00:03:04,058 --> 00:03:07,186
‫ما رأيك أن تعتني بـ"كليف" بعد الظهر
‫إلى أن أنتهي من الانتقال؟

31
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
‫سأدفع لك 3 بيضات.

32
00:03:08,605 --> 00:03:12,775
‫أنا؟ جميع أحلامي لمجالسة الأطفال
‫على وشك أن تتحقق.

33
00:03:16,321 --> 00:03:18,489
‫الآن، هذا ما أسميه مجالسة أطفال!

34
00:03:18,573 --> 00:03:22,577
‫أقبل بذلك! وأعدك أننا سنخلي الممر.

35
00:03:23,703 --> 00:03:24,579
‫ممتاز!

36
00:03:25,496 --> 00:03:26,664
‫أخبار سارّة يا "ساندي".

37
00:03:26,748 --> 00:03:30,209
‫أنا وأنت سنقضي طوال اليوم
‫مع أعز أصدقائك الجديد "كليف".

38
00:03:32,670 --> 00:03:34,631
‫أعلم! أنا متحمس كذلك!

39
00:03:38,384 --> 00:03:42,138
‫استمتع بمجالسة الأطفال يا "ثنك"!
‫نعلم أنك ستنجح.

40
00:03:42,222 --> 00:03:44,182
‫هل نحن متأكدون أنه سينجح؟

41
00:03:44,265 --> 00:03:48,561
‫سأكون كاذباً إن قلت إنه ليس لدي شك،
‫ولكنني أرغب في الذهاب لشراء سجادة.

42
00:03:50,438 --> 00:03:55,610
‫أعلم! وأنا كذلك، شعرت وكأن الأرض
‫تقبّلني قبلات رقيقة ناعمة.

43
00:03:55,693 --> 00:04:01,950
‫إلى اللقاء! والآن أحسنا اللعب إلى حين
‫انتهائي من تأمين المناطق الخطرة في الكهف.

44
00:04:24,013 --> 00:04:25,306
‫أحسنت يا "كليف".

45
00:04:25,390 --> 00:04:29,102
‫عملك الفني يبدو كأنه حقيقي
‫لدرجة كدت أنسى أنه كان حياً.

46
00:04:29,185 --> 00:04:30,895
‫وأنت يا "ساندي"...

47
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
‫لعبت بهم كذلك.

48
00:04:36,693 --> 00:04:40,780
‫تم تأمين الأماكن الخطرة.
‫والآن، ماذا يفعل جليس الأطفال الجيد؟

49
00:04:40,863 --> 00:04:45,827
‫وجدتها! لا أعلم! ما رأيكما
‫في قصة بدلاً من ذلك؟

50
00:04:46,661 --> 00:04:51,916
‫ذات مرة، كان هناك جليس أطفال رائع،
‫وكان وسيماً جداً كذلك...

51
00:04:52,917 --> 00:04:56,045
‫وكان يجيد الرسم على جدار الكهف، كما يبدو.

52
00:04:56,129 --> 00:04:59,716
‫وكان لديه ذيل سحري يمكّنه من القفز
‫في كل مكان.

53
00:04:59,799 --> 00:05:02,593
‫لم يكن بحاجة لاستخدام رجليه أبداً.

54
00:05:06,639 --> 00:05:09,058
‫وتشقلبوا للخلف عائدين إلى القمر.

55
00:05:09,142 --> 00:05:10,351
‫و...

56
00:05:11,102 --> 00:05:13,062
‫طفل سيئ! هذه ليست لعبة.

57
00:05:13,938 --> 00:05:15,023
‫هذه لعبة.

58
00:05:16,024 --> 00:05:18,901
‫عند إعادة النظر، أرى أن هذا
‫قد يكون محيراً، ولكن بالرغم من ذلك،

59
00:05:18,985 --> 00:05:21,070
‫يجب أن تتصرفي بشكل أفضل يا "ساندي".

60
00:05:25,450 --> 00:05:29,912
‫محاولة جيدة، ولكن لا يمكنك إلقاء اللوم
‫على من يقف بجانبك.

61
00:05:31,122 --> 00:05:32,290
‫هو الفاعل.

62
00:05:32,373 --> 00:05:34,208
‫آسف، ولكن بصفتي جليس أطفال جيد،

63
00:05:34,292 --> 00:05:37,795
‫يمكنك استعادة الدبة "كريسبي"
‫عندما تتعلمين كيفية اللعب بشكل لطيف.

64
00:05:37,879 --> 00:05:41,924
‫والآن، اعتذري لـ"كليف" وعانقيه.

65
00:05:48,556 --> 00:05:49,807
‫ما هذا؟

66
00:05:56,355 --> 00:05:57,899
‫يا له من يوم!

67
00:06:08,868 --> 00:06:10,661
‫هل يمكنكما اختيار واحدة؟

68
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
‫مرحباً يا زميلتي الخبيرة
‫في العناية بالأطفال.

69
00:06:24,175 --> 00:06:28,721
‫أخبريني، هل تفضلين ربطة الزمام فوق اليد
‫أم طريقة اللف حول المعصم؟

70
00:06:28,805 --> 00:06:31,808
‫هل تنزّه أطفالك؟ أنت هاو.

71
00:06:31,891 --> 00:06:33,518
‫أطفالي ينزهونني.

72
00:06:42,068 --> 00:06:46,906
‫هذه هي "ساندي" المطيعة التي أعرفها،
‫استمري هكذا، وقريباً يمكنك استعادة هذا.

73
00:06:47,406 --> 00:06:51,994
‫كيف دخلت إلى هنا؟ أقصد...
‫هل فقدته؟ لا، مهلاً، ها هو.

74
00:06:55,248 --> 00:06:56,582
‫والآن، عد إلى مكانك.

75
00:07:04,507 --> 00:07:07,176
‫هل تعب أحدهم من السير؟

76
00:07:10,680 --> 00:07:12,098
‫موعد التهويدة.

77
00:07:12,181 --> 00:07:17,770
‫"فريسة ميتة، فريسة لذيذة، تملأ معدة الطفل

78
00:07:17,854 --> 00:07:23,234
‫فريسة ميتة، فريسة لذيذة
‫تساعد الطفل على النوم"

79
00:07:24,360 --> 00:07:25,278
‫"ساندي"!

80
00:07:25,361 --> 00:07:27,780
‫إذا أردت أغنية مختلفة، اطلبي ذلك فحسب.

81
00:07:32,994 --> 00:07:36,247
‫"ساندي"! "كليف"! هل أنتما بخير؟
‫هل أنا بخير؟

82
00:07:36,330 --> 00:07:38,624
‫أنت أبعد ما تكون عن أن تكون بخير!

83
00:07:41,669 --> 00:07:46,757
‫لا! أقصد أن كل شيء تحت السيطرة.

84
00:07:46,841 --> 00:07:49,510
‫أنت عار على هذه الوظيفة.

85
00:08:12,742 --> 00:08:15,119
‫"ساندي"؟ "كليف"؟

86
00:08:15,203 --> 00:08:18,206
‫حسناً يا "ثنك"، فكر كأنك طفل فحسب.

87
00:08:19,499 --> 00:08:21,667
‫أنا جائع وأريد التغوط.

88
00:08:25,213 --> 00:08:26,297
‫هذا لا ينفع.

89
00:08:26,380 --> 00:08:31,677
‫يا لي من جليس أطفال!
‫أنا أقرب لشخص يجعل الأطفال يهربون.

90
00:08:33,262 --> 00:08:38,684
‫"(ثنك) سيئ، (ثنك) أحمق
‫تترك الأطفال يتشاجرون

91
00:08:38,768 --> 00:08:43,940
‫(ثنك) سيئ، (ثنك) أحمق
‫لن تحصل على بيض اليوم"

92
00:08:49,362 --> 00:08:50,196
‫"ساندي"!

93
00:08:50,279 --> 00:08:52,698
‫"شكراً للغناء على حل المشكلة!"

94
00:09:40,288 --> 00:09:42,748
‫عجباً! كان ذلك عنيفاً جداً،

95
00:09:43,332 --> 00:09:47,128
‫وليست الطريقة الملائمة لتشكر "ساندي"
‫على إنقاذ حياتك.

96
00:09:47,712 --> 00:09:51,132
‫مهلاً، أكان "كليف" يتصرف هكذا طوال اليوم؟

97
00:09:52,133 --> 00:09:53,718
‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

98
00:10:00,975 --> 00:10:02,018
‫لقد حاولت،

99
00:10:02,101 --> 00:10:07,440
‫ولكنني كنت مشغولاً للغاية
‫في اختلاق القصص وتأمين مؤخرتي؟

100
00:10:07,732 --> 00:10:10,318
‫تلك خصالي فعلاً، أنا آسف.

101
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
‫حسناً، لا بأس، وفّر جهدك يا صديقي.

102
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
‫ها هي، سجادتنا الخاصة.

103
00:10:40,473 --> 00:10:43,809
‫ناعمة جداً، وكثيرة الزغب، و...

104
00:10:45,353 --> 00:10:46,187
‫تسبب اللسعات؟

105
00:10:47,396 --> 00:10:49,857
‫تحتوي سجادتنا على حشرات تلسع!

106
00:10:50,358 --> 00:10:52,818
‫نعم ولكنها تجعل الغرفة تبدو مرتبة.

107
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫لقد أتيت!

108
00:10:54,695 --> 00:10:56,947
‫كيف جرى الأمر يا جليس الأطفال؟

109
00:10:57,031 --> 00:10:59,825
‫سأكون صريحاً.
‫"كليف" كان صعب المراس بعض الشيء.

110
00:10:59,909 --> 00:11:04,246
‫أعلم، إنه الأسوأ. احتجت فقط
‫لبعض الراحة وإلا كنت سأفقد صوابي.

111
00:11:09,543 --> 00:11:14,173
‫موعد العودة لكابوس اليقظة!
‫قل وداعاً يا "كليف"! هيا.

112
00:11:19,678 --> 00:11:20,679
‫لقد استحقيتها.

113
00:11:23,432 --> 00:11:24,266
‫أنت على حق.

114
00:11:42,535 --> 00:11:43,661
‫عجباً!

115
00:11:44,286 --> 00:11:49,041
‫يبدو أنه موسم التوت الغاضب.
‫لنقطفه يا نادي البستنة!

116
00:11:53,421 --> 00:11:54,755
‫يا نادي البستنة؟

117
00:11:58,426 --> 00:12:01,887
‫وهذه هي حفيدتي "بلونك".

118
00:12:01,971 --> 00:12:04,932
‫إنها في مثل عمرك تقريباً
‫وتمكنت من الصيد بالرأس.

119
00:12:05,015 --> 00:12:08,269
‫لديها ابتسامتك يا "مارم".

120
00:12:08,352 --> 00:12:12,648
‫شكراً لك. هل تصدق أن هذه أسنان مزيفة؟

121
00:12:13,566 --> 00:12:16,819
‫و"غورب"، حفيدك...

122
00:12:16,902 --> 00:12:17,903
‫ملفت للنظر.

123
00:12:17,987 --> 00:12:20,281
‫إنه نصف سحلية من ناحية أبيه.

124
00:12:20,656 --> 00:12:22,366
‫عدنا ثانية للحديث عن الطفل السحلية!

125
00:12:22,825 --> 00:12:23,701
‫أنا فخور به.

126
00:12:24,285 --> 00:12:28,247
‫مرحباً يا جدتي، أنا وأصدقاؤك نتحدث
‫عن الأحفاد المفضلين.

127
00:12:29,415 --> 00:12:32,626
‫إنها "ساندي". والآن، ماذا تفعل مع زملائي؟

128
00:12:32,710 --> 00:12:36,005
‫ثرثرتنا الأسبوعية.
‫لدينا أمور كثيرة مشتركة،

129
00:12:36,088 --> 00:12:39,550
‫مثل رواية الحكايات الطويلة،
‫ومفاصلنا التي تصدر أصواتاً رائعة.

130
00:12:42,761 --> 00:12:45,639
‫هذا يذكّرني، أريد أن أريكم شيئاً يا رفاق.

131
00:12:46,724 --> 00:12:50,144
‫حفيدك لطيف جداً.

132
00:12:50,227 --> 00:12:53,564
‫- للأسف ذلك يعني أنه سيموت صغيراً.
‫- نعم سيحدث ذلك.

133
00:12:53,647 --> 00:12:54,773
‫بحقكم!

134
00:12:54,857 --> 00:13:00,946
‫إنه حفيدي، لذلك لن يموت
‫في أي وقت قريب، إلا إذا أزعجني.

135
00:13:01,030 --> 00:13:05,034
‫بمناسبة الحديث عن الموت، عاد
‫الوحش الطائر لأخذ الأضعف.

136
00:13:05,117 --> 00:13:10,122
‫- حتماً سيكون "ويز" هذه المرة.
‫- ليس اليوم، ليس وأنا ما زلت قادراً...

137
00:13:11,040 --> 00:13:12,458
‫حسناً، اليوم.

138
00:13:14,126 --> 00:13:16,754
‫مفاجأة! صنعتها بنفسي.

139
00:13:17,671 --> 00:13:20,883
‫إنها تساعدني في المشي
‫دون ضغط زائد على ركبتي.

140
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
‫بالطبع، هذا جيد أيضاً.

141
00:13:23,052 --> 00:13:25,221
‫قاومه يا "ثنك".

142
00:13:25,304 --> 00:13:28,682
‫لا تقلقي، أنا مسيطر على الوضع تماماً.

143
00:13:29,350 --> 00:13:33,521
‫يا إلهي، لديك منقار قوي. ما اسمك؟

144
00:13:36,315 --> 00:13:37,733
‫اتركه أيها الأحمق!

145
00:13:45,115 --> 00:13:48,327
‫بالمناسبة، كنا نتعرف على بعضنا.
‫واسمها "بيسي".

146
00:13:48,410 --> 00:13:51,830
‫وأنا اعتقدت أنني أقضي آخر أيامي.

147
00:13:56,669 --> 00:13:57,962
‫لا.

148
00:13:59,964 --> 00:14:01,840
‫مرحباً، من يرغب في مساعدتي في التنظيف؟

149
00:14:01,924 --> 00:14:07,096
‫إنه أمر ممتع تماماً،
‫أنا أخبركم الحقيقة ولا أكذب!

150
00:14:07,179 --> 00:14:10,307
‫لا يمكننا الآن، نحن نشاهد حكاياتنا.

151
00:14:10,391 --> 00:14:14,186
‫"ديرك" ينسج شبكة...شبكة من الأكاذيب!

152
00:14:15,854 --> 00:14:19,859
‫أوشك على هزيمة غريمه.
‫جدتي، هل تشاهدين هذا؟

153
00:14:22,945 --> 00:14:27,575
‫مرحباً يا صديقي، أتمنى أن تستمتع بالتهامي.
‫أخبرني إذا كان بإمكاني مساعدتك.

154
00:14:29,076 --> 00:14:30,744
‫لقد شاهدت ما يكفي!

155
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
‫"أوغا"، سوف أصطحب "ثنك" إلى مكان خطر جداً.

156
00:14:33,914 --> 00:14:35,708
‫حيث إما عليه أن يشتد عوده أو سوف يموت!

157
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
‫عظيم، استمتعا بوقتكما!

158
00:14:38,669 --> 00:14:42,506
‫هذا سوف يسبب العفن لعقليكما...إذا لدغكما.

159
00:14:42,923 --> 00:14:44,341
‫حدث ذلك لأحد أصدقائي.

160
00:14:45,050 --> 00:14:48,679
‫ماذا عنك يا "ساندي"؟
‫هل ترغبين في مساعدة والدك في التنظيف؟

161
00:14:48,762 --> 00:14:50,681
‫يمكنك تناول جميع القاذورات التي نجدها.

162
00:14:56,395 --> 00:14:57,855
‫لا!

163
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
‫آسف! كيف يمكنني إعادة ذلك؟

164
00:15:10,451 --> 00:15:12,244
‫على الأقل أصبح الكهف نظيفاً؟

165
00:15:14,288 --> 00:15:17,833
‫- "ثنك"، العجائز يعجبونك، أليس كذلك؟
‫- لا يعجبونني فقط، إنني أحبهم.

166
00:15:18,250 --> 00:15:22,880
‫حسناً، إذا أردت أن تصبح عجوزاً،
‫يجب أن تصبح أكثر قوة.

167
00:15:22,963 --> 00:15:28,928
‫لذلك عندما كنت في مثل سنك،
‫كنا نقوم باختبار حفر القطران.

168
00:15:29,011 --> 00:15:32,973
‫- ومن ينجح من الأطفال يظل حياً ويكبر.
‫- والأطفال الذين يفشلون؟

169
00:15:33,057 --> 00:15:35,768
‫من ينجح من الأطفال يظل حياً ويكبر.

170
00:15:37,478 --> 00:15:38,687
‫- مرحباً!
‫- مرحباً يا رفاق!

171
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
‫هل أنتم هنا لمساعدتي في اختباري؟

172
00:15:42,441 --> 00:15:45,903
‫عجباً! لكن دعنا نراك تفعل ذلك
‫بكلتا اليدين.

173
00:15:48,113 --> 00:15:51,408
‫كان ذلك ممتعاً. متى يبدأ الاختبار إذاً؟

174
00:15:52,368 --> 00:15:59,375
‫كان "غورب" هو الاختبار الأول.
‫سنعود لذلك لاحقاً، والآن دعنا نزدك صلابة.

175
00:16:16,600 --> 00:16:18,852
‫جميل!

176
00:16:22,064 --> 00:16:24,400
‫انظري يا جدتي! تدليك بالأحجار الساخنة.

177
00:16:30,197 --> 00:16:33,701
‫من الفتى المطيع؟ نعم، إنه أنت.

178
00:16:50,968 --> 00:16:53,387
‫ويُقال إنه لا يمكنني حمل وزن جسمي.

179
00:16:54,221 --> 00:16:55,639
‫شاهدوا هذا يا كل من أعرفهم.

180
00:17:07,484 --> 00:17:09,820
‫شكراً يا جدتي، ولكن لا أعرف كيف أخرج.

181
00:17:10,404 --> 00:17:12,823
‫حسناً، أعتقد أن هذه هي حياتي الآن.

182
00:17:25,502 --> 00:17:28,005
‫أحسنت صنعاً يا ولدي.

183
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
‫أنا آسف لأنني أفسدت حكاياتكما،

184
00:17:31,383 --> 00:17:35,554
‫ولكنني سأبحث لكما عن برنامج آخر
‫مثل...فراشات المطرقة تلك.

185
00:17:36,972 --> 00:17:40,392
‫إنها تطير وشكلها جميل فحسب. أين الدراما؟

186
00:17:40,476 --> 00:17:43,604
‫حسناً، لدى النحل الكثير من الأحداث.

187
00:17:43,687 --> 00:17:46,398
‫أحداث أكثر من اللازم.
‫لا يمكنني حفظ جميع الأسماء.

188
00:17:46,482 --> 00:17:49,777
‫أبي، إن قصة "ديرك" الرومانسية مميزة.

189
00:17:49,860 --> 00:17:54,156
‫رغم الحب بينه وبين "فليت"،
‫إلا أنه لا يمكنهما البقاء معاً.

190
00:17:54,239 --> 00:17:55,908
‫حقاً؟ لماذا؟

191
00:17:55,991 --> 00:18:01,455
‫هو كان نملاً عنكبوتياً، وهي ذبابة ناموسية.
‫إنهما من عالمين مختلفين.

192
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
‫أخبريني المزيد.

193
00:18:03,582 --> 00:18:05,334
‫- الخيانة.
‫- العاطفة.

194
00:18:05,417 --> 00:18:09,171
‫- هو كان في شرنقة.
‫- حب من أول نظرة.

195
00:18:09,254 --> 00:18:13,008
‫وبعدها تركته معلقاً بخيط عنكبوت حريري.

196
00:18:14,843 --> 00:18:15,677
‫حقاً!

197
00:18:15,761 --> 00:18:20,265
‫- نعلم، هذا صادم.
‫- لا انظرا! ماذا؟

198
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
‫لا أصدق.

199
00:18:24,186 --> 00:18:27,189
‫يمكننا الآن أن نكتشف إذا كان "ديرك"
‫و"فليت" سيعيشان في سعادة أبدية.

200
00:18:27,272 --> 00:18:28,565
‫بئساً أيها الـ...!

201
00:18:30,901 --> 00:18:31,902
‫لا...

202
00:18:32,736 --> 00:18:34,279
‫على الأقل أصبح الكهف نظيفاً؟

203
00:18:35,447 --> 00:18:39,159
‫أحسنت يا "ثنك". أعتقد أنك جاهز
‫لإعادة المبارة ضد "غورب" العجوز هنا.

204
00:18:41,203 --> 00:18:43,330
‫هل يجب عليّ ذلك؟ "غورب" صديقي.

205
00:18:43,413 --> 00:18:46,917
‫هذا لطيف.
‫الآن، القليل من الكلام والكثير من الشقلبة.

206
00:19:00,597 --> 00:19:01,431
‫هيا.

207
00:19:02,474 --> 00:19:04,601
‫لقد أنهكته، اقض عليه الآن.

208
00:19:07,604 --> 00:19:09,106
‫لا يمكنني أن أقلبك يا "غورب".

209
00:19:09,189 --> 00:19:13,402
‫ماذا لو آذيتك ولم تعد قادراً
‫على حمل حفيدك السحلية مرة أخرى؟

210
00:19:15,404 --> 00:19:16,363
‫ما زلت قوياً.

211
00:19:16,697 --> 00:19:22,536
‫بحقك يا "ثنك"، هذا اللطف مجدداً.
‫اعتقدت أنه قد اشتدّ عودك أخيراً.

212
00:19:22,619 --> 00:19:24,329
‫هل تريد أن تعرف ماذا حدث للأطفال

213
00:19:24,413 --> 00:19:26,874
‫الذين لم يتمكنوا من النجاح
‫في اختبار حفر القطران؟

214
00:19:26,957 --> 00:19:28,792
‫هل عاشوا حياة طويلة سعيدة؟

215
00:19:28,876 --> 00:19:32,713
‫لا! ماتوا صغاراً بينما لم يتساقط شعرهم بعد

216
00:19:32,796 --> 00:19:36,175
‫ولم تفسد ذاكرتهم القصيرة
‫ولم يتساقط شعرهم بعد.

217
00:19:36,258 --> 00:19:38,135
‫وهذا ما سيحدث لك!

218
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
‫أنت مخطئة! أنا قوي بشكل آخر.

219
00:19:41,597 --> 00:19:43,849
‫سوف أكبر، وسأصبح أكبر من "ويز" حتى!

220
00:19:44,808 --> 00:19:49,771
‫أكبر من "ويز"؟ حظاً سعيداً! كنت أعرف
‫القذارة في الماضي عندما كانت صخراً.

221
00:19:51,273 --> 00:19:53,817
‫هذا ما أحصل عليه نتيجة لتفاخري.

222
00:19:55,485 --> 00:20:00,407
‫توقف يا "ثنك"! سوف ألحق بك.
‫كلانا يعلم أنني أقوى منك.

223
00:20:01,116 --> 00:20:05,495
‫ربما هذا صحيح،
‫ولكنني لست بحاجة إلى اختبارك الغبي.

224
00:20:05,579 --> 00:20:09,708
‫اسمه "اختبار حفر القطران"!
‫لأن هذه المنطقة مليئة...

225
00:20:10,000 --> 00:20:10,834
‫"ثنك"!

226
00:20:10,918 --> 00:20:12,044
‫حفر قطران!

227
00:20:12,377 --> 00:20:13,921
‫تمسّك يا "ثنك".

228
00:20:14,004 --> 00:20:16,924
‫لا أحتاج مساعدتك.
‫يمكنني إخراج نفسي من هذا المأزق.

229
00:20:17,007 --> 00:20:20,719
‫لست قوياً بما يكفي.
‫دع السيدة العجوز تقوم برفع الأثقال.

230
00:20:24,306 --> 00:20:26,058
‫حسناً، لا أعلم بشأنك،

231
00:20:26,141 --> 00:20:29,561
‫ولكنني سأفكر لبعض الوقت في كلماتي الأخيرة.

232
00:20:30,771 --> 00:20:32,981
‫نعم، وجدتها.

233
00:20:33,065 --> 00:20:38,028
‫لا!

234
00:20:39,947 --> 00:20:42,866
‫دون وجود أي برنامج،
‫أعتقد أننا سنشاهد الواقع فحسب.

235
00:20:43,575 --> 00:20:45,452
‫أكره برامج الواقع هذه!

236
00:20:45,744 --> 00:20:47,496
‫ليس بهذه السرعة!

237
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
‫"ديرك"!

238
00:20:48,497 --> 00:20:52,793
‫إنه منعطف صادم في الأحداث. لم يكن ذاك
‫"ديرك" إطلاقاً، وإنما توأمه الشرير "دونك".

239
00:20:52,876 --> 00:20:56,797
‫كان "ديرك" مختبئاً تحت صخرة
‫مع حبيبته "فليت" طوال الوقت.

240
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
‫والجزء الأفضل هو...

241
00:21:01,885 --> 00:21:04,429
‫سنرتقي لنحصل على شاشة كبيرة!

242
00:21:07,349 --> 00:21:09,601
‫توقفي عن الحركة!
‫هذا يجعلنا نغرق بسرعة أكبر.

243
00:21:09,685 --> 00:21:10,727
‫غير صحيح!

244
00:21:14,314 --> 00:21:19,278
‫من أخدع؟ نحن هالكان!
‫وانظر من يحوم حولنا ثانية.

245
00:21:19,361 --> 00:21:24,825
‫اللعنة عليك! لقد فازت حفرة القطران
‫بجسدينا بمنتهى العدالة، وخسرت أنت.

246
00:21:24,908 --> 00:21:26,743
‫لا تتحدثي إلى "بيسي" هكذا!

247
00:21:27,744 --> 00:21:29,705
‫تحدثي إليها هكذا.

248
00:21:30,080 --> 00:21:32,207
‫"بيسي"! مرحباً يا "بيسي".

249
00:21:32,291 --> 00:21:35,377
‫"بيسي"، من هي "بيسي"؟

250
00:21:35,460 --> 00:21:39,423
‫مرحباً أيها الفتى "بيسي"،
‫أعني الفتاة "بيسي"! أنت الفتاة "بيسي"!

251
00:21:39,506 --> 00:21:43,593
‫توقف عن هذا! هل تريد لهذا
‫الطائر الأجرب أن يقتات على جثتينا؟

252
00:21:43,677 --> 00:21:47,514
‫لا، أريدها أن تنقذ جثتينا
‫بينما ما نزال على قيد الحياة.

253
00:21:48,724 --> 00:21:50,392
‫لا!

254
00:21:51,560 --> 00:21:55,272
‫لقد أفلح ذلك! لم تكن هناك حاجة للعنف.

255
00:21:55,564 --> 00:21:59,192
‫شكراً يا "بيسي".
‫نحن مدينان لك بواحدة. أقصد جثة واحدة.

256
00:22:03,071 --> 00:22:07,951
‫"ثنك"، أنت لطيف حقاً،
‫وتبيّن أن ذلك أمر جيد.

257
00:22:08,035 --> 00:22:13,373
‫لم أقدّر ذلك من قبل، ولكنني الآن
‫متأكدة أنك ورثت ذلك مني.

258
00:22:14,875 --> 00:22:20,380
‫هذا رائع، يذكرني حينما كنت شاباً عندما...
‫ها قد حان وقت رحيلي!

259
00:22:20,464 --> 00:22:22,966
‫وداعاً يا "ويز"!
‫استمتع بوقتك مع صديقك الجديد.

260
00:22:28,055 --> 00:22:29,556
‫مرحباً، ماذا تشاهدون؟

261
00:22:29,639 --> 00:22:33,143
‫اصمت، إنها آخر حلقة من الموسم.
‫"ديرك" و"فليت" سيتزوجان.

262
00:22:33,226 --> 00:22:35,479
‫تبدو "فليت" جميلة جداً.

263
00:22:36,646 --> 00:22:39,983
‫لقد رأيت هذه الحلقة من قبل.
‫ستموت الذبابة في النهاية.

264
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
‫ترجمة "سارة حسن"