﻿1
00:00:00,356 --> 00:00:03,231
{\fad(500,500)\pos(70,240)}.سابـقـًا

2
00:00:03,256 --> 00:00:07,072
كتاب دليل الإرشادات لسّكة الحديد
.الأبجديّ كان بجانب الجثتين

3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
"(إيه)"

4
00:00:08,550 --> 00:00:09,772
"(بي)"

5
00:00:07,061 --> 00:00:10,724
.إنّ القاتل يخبرنا بقواعد اللعبة

6
00:00:10,749 --> 00:00:12,802
سيّد "كاست"، أهناك ما ترغب به؟

7
00:00:12,935 --> 00:00:14,340
.نجاح مشروعي

8
00:00:14,365 --> 00:00:16,347
هل تمانع إذا انضمّمت لكما
يا سيّد "كارمايكل"؟

9
00:00:16,371 --> 00:00:18,507
على الإطلاق
.لكن الجو قاسي بالبريّة

10
00:00:19,123 --> 00:00:20,102
!عاهرة

11
00:00:20,126 --> 00:00:23,126
هل تسبّبتُ لك في إساءة؟ -
.أنتَ لستَ من تدعيّ -

12
00:00:23,646 --> 00:00:25,193
من تكون بحقّ السّماء؟

13
00:00:46,209 --> 00:00:48,685
{\pos(190,240)}."اسمي "هيركيول بوارو

14
00:00:52,427 --> 00:00:54,506
{\pos(190,240)}.أنا لاجئ

15
00:00:59,606 --> 00:01:04,172
{\pos(190,220)}"لندن) 1914)"

16
00:01:01,676 --> 00:01:04,526
هل سوف تنضمّ للعائلة"
"الّتي أتّت إلى هنا سابقاً

17
00:01:04,551 --> 00:01:08,893
"أو العائلة والأولاد سينضمّون لاحقاً؟"

18
00:01:10,558 --> 00:01:11,636
.كلّا

19
00:01:13,851 --> 00:01:16,319
أتُريد طبيب؟

20
00:01:17,268 --> 00:01:18,131
.كلّا

21
00:01:19,554 --> 00:01:21,929
وما هي مِهنتك؟

22
00:01:27,099 --> 00:01:29,101
هل أنتِ بخير يا سيّدتي؟

23
00:01:32,785 --> 00:01:35,429
{\pos(190,240)}.شُرطي

24
00:01:36,640 --> 00:01:38,405
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثل (جون مالكوفيتش
."في دور "هيركيول بوارو

25
00:01:38,750 --> 00:01:40,421
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (روبرت غرينت
."(في دور "المفوّض (كروم

26
00:01:40,843 --> 00:01:42,554
{\fad(500,500)\pos(90,240)}.(الممثل (آندرو بيوكن
."في دور "فرانكلين كلارك

27
00:01:42,929 --> 00:01:44,608
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثل (إيمون فارن
."(في دور "السيّد (كاست

28
00:01:44,984 --> 00:01:46,648
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثل (جاك فارثينغ
."في دور "دونالد فريزر

29
00:01:47,085 --> 00:01:48,780
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثل (غريغور فيشر
."في دور "ديكستر دوولي

30
00:01:49,156 --> 00:01:50,827
{\fad(500,500)\pos(90,240)}.(الممثلة (تارا فيتزغيرالد
."(في دور "السيّدة (هيرميون كلارك

31
00:01:51,359 --> 00:01:52,905
{\fad(500,500)\pos(300,110)}.(الممثلة (تشيرلي هندرسون
."في دور "روز ماربوري

32
00:01:53,367 --> 00:01:55,023
{\fad(500,500)\pos(90,110)}.(الممثلة الشّابة (برونوين جايمس
."في دور "ميغان برنارد

33
00:01:55,406 --> 00:01:57,069
{\fad(500,500)\pos(300,240)}.(الممثلة (فريا مايفور
."في دور "ثورا غراي

34
00:02:10,758 --> 00:02:13,148
{\fad(500,500)\pos(190,240)}.(للروائية (أغاثا كريستي

35
00:02:13,621 --> 00:02:20,347
{\fad(500,500)}|| جرائم قتل بالأبجديّة  ||
Red_Chief : ترجمة

36
00:02:29,150 --> 00:02:31,691
أين رسائل القاتل الأبجديّ؟ -
.إنّهم بحوزتك -

37
00:02:31,761 --> 00:02:33,347
.المفوّض لن يرغب بأيّ منهم

38
00:02:33,372 --> 00:02:36,372
.ليس لديّ بهم رغبة أيضاً

39
00:02:36,756 --> 00:02:38,332
لماذا أنتَ غاضب؟

40
00:02:38,357 --> 00:02:41,025
.من الأفضل أن لا تحقّق في الأمر
.المفوّص لن يُسر بذلك

41
00:02:41,050 --> 00:02:44,441
اقتحمتم بيتي وبعثرتم
.ممتلكاتي الشخصيّة

42
00:02:44,466 --> 00:02:47,746
.الغضب" هو ردت الفعل المناسبة"

43
00:02:50,078 --> 00:02:51,941
هل توافق أن أستخدم
مرحاضك قبل أن أغادر؟

44
00:02:51,966 --> 00:02:53,605
.كلّا، لا أوافق

45
00:02:57,147 --> 00:03:00,147
لا تقدم لنفسك أيّ إحسان، صحيح؟

46
00:03:38,504 --> 00:03:38,665
{\pos(190,240)}ت

47
00:03:38,666 --> 00:03:38,827
{\pos(190,240)}تش

48
00:03:38,828 --> 00:03:38,988
{\pos(190,240)}تشر

49
00:03:38,989 --> 00:03:39,150
{\pos(190,240)}تشرس

50
00:03:39,151 --> 00:03:39,312
{\pos(190,240)}تشرست

51
00:03:39,313 --> 00:03:39,473
{\pos(190,240)}تشرستن

52
00:03:39,474 --> 00:03:41,910
{\pos(190,240)}تشرستن

53
00:04:06,801 --> 00:04:08,504
سيّد "كارمايكل"؟

54
00:04:11,266 --> 00:04:13,451
.يالخزي مظهري المروع

55
00:04:15,232 --> 00:04:18,232
...أنا في غاية الأسف -
.لا يوجد ما تآسف عليه -

56
00:04:20,777 --> 00:04:23,154
."أنتِ رفيقة مُريحة يا "ثورا

57
00:04:38,762 --> 00:04:40,553
!ماذا تفعلين بحقّ السّماء؟

58
00:04:43,362 --> 00:04:46,362
.كنتُ أحاول أنّ أكون لطيفة -
.أنا أُحبّ زوجتي -

59
00:04:46,814 --> 00:04:48,740
كيف أمكّنك العيش هنا
دون أن تعرفي ذلك؟

60
00:04:48,765 --> 00:04:50,495
...لقد أسأت فهمي، أنا

61
00:04:50,520 --> 00:04:57,420
أعطيك أسبوع إضافي لتجدي لنفسك
.وظيفة ومكان آخر تعيشين فيه

62
00:04:57,445 --> 00:04:59,795
.اعتبري هذا القرار إشعار فصّلك

63
00:04:59,820 --> 00:05:01,756
...سيّدي، أنا

64
00:05:02,011 --> 00:05:07,011
.السيّدة "هيرميون" تسأل عنك يا سيّدي -
."شكراً لكِ يا "كابستيك -

65
00:05:07,187 --> 00:05:11,187
لديك الكثير من الأعمال الّتي يجب
."أنّ تؤديها يا آنسة "غراي

66
00:05:15,929 --> 00:05:19,037
آنسة (غراي)"، أهكذا هو الحال الآن؟"

67
00:05:19,062 --> 00:05:21,562
.يبدو أن هناك من سقطت قيمته

68
00:05:26,002 --> 00:05:27,334
!أغربي عن وجهي

69
00:05:29,287 --> 00:05:31,396
.أنا أراقبك يا فتاة

70
00:06:04,073 --> 00:06:08,073
.هيّا، إنّها مجرد نزهة صغيرة
.لتمدّد ساقيك

71
00:06:21,252 --> 00:06:24,514
هيّا يا "ويلبر"، من المفترض
.أنّك خارج للتنزّه، امشي، امشي

72
00:06:40,543 --> 00:06:43,420
ما خطبك؟
!أيّها العجوز السخيف

73
00:07:16,975 --> 00:07:19,295
"(سي)"

74
00:07:24,565 --> 00:07:29,565
أنا السيّدة "كيركام" الّتي تسكن
.في الشقة بآخر الرواق

75
00:07:29,945 --> 00:07:32,006
.الذنب ذنب مدبرة المنزل

76
00:07:32,031 --> 00:07:36,121
.بصراحة لا أعتقد أنّه يمكنها القراءة
إنّها تضع كلّ شي فوق رف الموقد

77
00:07:36,146 --> 00:07:38,536
.سواءًا كانت لي أو لغيري

78
00:07:38,561 --> 00:07:41,856
إنّها غبية بشكل لا يصدّق
.لكنها جيّدة في التنظيف

79
00:07:41,947 --> 00:07:47,466
سيّدتي نحن جيران، لكن رغم ذلك
أتّيتِ لبابي وأنتِ ترتدين هذا الشعار؟

80
00:07:47,521 --> 00:07:50,935
.لكن لست أنتَ من نعترض عليه

81
00:07:51,123 --> 00:07:55,138
بل على الآخرين الّذين
.يتكاثرون مثل الذباب

82
00:07:55,435 --> 00:07:57,364
كيف يمكنّني أنّ أساعدك؟

83
00:07:57,434 --> 00:07:59,743
.كما قلت الذنب ذنب خادمتي

84
00:08:00,087 --> 00:08:02,087
.رأيت للتو

85
00:08:04,318 --> 00:08:05,942
.يا لوقاحته

86
00:08:16,162 --> 00:08:19,310
"(الـ10 من أبريل (سي) من أجل (تشرستن"
"(نخبك) من طرف (إيه بي سي)"

87
00:08:20,794 --> 00:08:22,349
"الإثنين 10 أبريل"

88
00:08:23,096 --> 00:08:24,138
"10:30"

89
00:08:39,305 --> 00:08:42,053
."يا عامل الهاتف أوصلني بـ"تشرستن
.القصر هو المنزل

90
00:08:42,078 --> 00:08:44,294
!الاسم "كلارك"، أسرع

91
00:08:54,578 --> 00:08:57,816
.تشرستن"، 966" -
هل هذا القصر؟ -

92
00:08:58,009 --> 00:09:00,161
هل السيّد "كارمايكل" بخير؟

93
00:09:00,480 --> 00:09:02,121
من معي؟
عمّ تتحدّث؟

94
00:09:02,146 --> 00:09:05,988
."أنا السيّد "هيركيول بوارو
.هناك شخص ينوي أذيّته

95
00:09:06,250 --> 00:09:08,136
أذيّته؟
لماذا؟

96
00:09:08,349 --> 00:09:10,449
."لأنّ اسمه "كارمايكل كلارك

97
00:09:10,474 --> 00:09:12,655
من المُتصل يا "فرانكلين"؟

98
00:09:12,964 --> 00:09:15,269
عزيزتي، أيُمكنك أنّ تستدعي
كلارك" إلى الهاتف؟"

99
00:09:15,294 --> 00:09:18,278
.لقد أخذ "ويلبر" للتنزّه

100
00:09:18,472 --> 00:09:21,949
متّى؟ -
.لا أعلم، كنتُ نائمة -

101
00:09:22,127 --> 00:09:24,081
ما الأمر؟

102
00:09:27,854 --> 00:09:28,753
كار"؟"

103
00:09:31,300 --> 00:09:32,042
كار"؟"

104
00:09:36,284 --> 00:09:37,175
كار"؟"

105
00:09:49,871 --> 00:09:53,769
"سي"

106
00:09:57,739 --> 00:09:59,831
.أجل، ها أنت ذا

107
00:10:01,118 --> 00:10:04,118
.كنتُ أستحمّ
أهناك خطبٌ ما؟

108
00:10:06,793 --> 00:10:09,009
السيّد "كارمايكل"؟ -
.عليّ أن أتّصل بالشّرطة -

109
00:10:09,034 --> 00:10:11,250
.المعذرة، عليّ أن أتّصل بهم الآن

110
00:10:21,027 --> 00:10:24,199
"هاتف عمومي"

111
00:10:24,412 --> 00:10:27,990
.الإرهاب يسيطر على الأمّة -
.شكراً لك -

112
00:10:28,510 --> 00:10:30,674
.الإرهاب يسيطر على الأمّة

113
00:10:31,112 --> 00:10:34,112
سيقوم 200 من رجال الشّرطة الإضافيين"
".بدوريات في الشّوارع

114
00:10:34,782 --> 00:10:38,834
"لكن سؤالنا لمفوّض شرطة المدينة هو"

115
00:10:38,859 --> 00:10:42,865
هل هذا ضروري بما فيه الكفاية"
"في مواجهة إرهاب القاتل الأبجديّ

116
00:10:42,890 --> 00:10:45,451
"الّذي يعيث في جميع أنحاء البلاد؟"

117
00:10:45,476 --> 00:10:49,021
مفوّض جهاز الشّرطة البريطانيّة"
".السيّد "كروم" لم يقدر على التعليق

118
00:10:49,748 --> 00:10:55,185
السؤال الّذي يسأله الجميع"
"من ستكون ضحية القاتل القادمة؟

119
00:10:55,357 --> 00:11:02,974
من يكون وأين مكان حرف الـ(دي)؟"
"...ونحن قلقون من أن هذه الحكومة لن

120
00:11:07,013 --> 00:11:10,013
ألم ينال فطوري إعجابك
بالقدر الكافي؟

121
00:11:26,238 --> 00:11:27,107
المعذرة؟

122
00:11:27,132 --> 00:11:31,060
كنتُ أقول، ألم ينال فطوري
إعجابك بالقدر الكافي؟

123
00:11:41,470 --> 00:11:42,912
.يبدو لذيذاً

124
00:12:05,007 --> 00:12:06,662
.ذقن-ذقن
"نخبك"

125
00:12:31,604 --> 00:12:34,237
لماذا برأيك القاتل يريد النّيل منّي؟

126
00:12:34,262 --> 00:12:35,526
لماذا؟

127
00:12:35,569 --> 00:12:39,049
هو عِبارة، واعذرني لعدم لباقتي

128
00:12:39,838 --> 00:12:44,438
إنّه منحرف جنسياً
.وكلّ ضحياه من النّساء

129
00:12:44,463 --> 00:12:46,406
..."آشر" و"برنارد"

130
00:12:46,430 --> 00:12:49,030
."لكن لقب عائلتي "غراي

131
00:12:50,158 --> 00:12:55,307
"ربّما كان يعتقد إن اسمك "كراي
.وتعثرَ بالسيّد "كارمايكل" بدلاً منكِ

132
00:12:55,496 --> 00:13:00,018
ماذا "كابستيك"؟
.ربّما كان القاتل يقصدها هيّ

133
00:13:00,173 --> 00:13:04,425
أيّها المفوّض، كيف يُمكن لأحد
مثل هذا المُختلّ عقلياً

134
00:13:04,450 --> 00:13:07,371
أنّ يقتل أخي بدلاً
من الآنسة "غراي" أو "كابستيك"؟

135
00:13:09,470 --> 00:13:15,033
هل رأى أيّ منكم شخص أو شيء غريب
شيء غير إعتيادي؟

136
00:13:17,074 --> 00:13:19,463
.بوارو" كان هُنا"

137
00:13:20,798 --> 00:13:22,830
.لقد رأيته

138
00:13:24,020 --> 00:13:27,830
"بوارو"، كلّا يا عزيزتي "هيرميون"
.ذلك كان منذُ وقتٍ طويل

139
00:13:28,673 --> 00:13:29,827
أكان كذلك؟
حقّاً؟

140
00:13:30,526 --> 00:13:31,518
!بالتّأكيد

141
00:13:31,543 --> 00:13:32,440
.أجل

142
00:13:33,619 --> 00:13:34,662
"!يا أولادي"

143
00:13:35,088 --> 00:13:38,276
.هذا صحيح
وكانت حفلة رائعة، أليس كذلك؟

144
00:13:38,315 --> 00:13:41,149
.لا بدّ أنّي حلمت بكابوس مريع

145
00:13:41,174 --> 00:13:44,091
حسنًا، لنرجعكِ إلى السرير
.يا ملاك، هيّا بنّا

146
00:13:45,424 --> 00:13:48,101
هل السيّد "كار" سيعود للمنزل قريباً؟

147
00:13:49,282 --> 00:13:49,979
.هيّا بنّا

148
00:13:52,403 --> 00:13:53,159
.هيّا بنّا

149
00:14:00,943 --> 00:14:03,943
.سأوكّل ضابط ليأخذ إفادتكم

150
00:14:07,129 --> 00:14:10,129
ألم يحين وقت الرحيل يا آنسة "غراي"؟

151
00:14:25,272 --> 00:14:26,838
".بركة المسيح"

152
00:14:26,863 --> 00:14:27,948
".آمين"

153
00:14:30,692 --> 00:14:32,342
".بركة المسيح"

154
00:14:32,367 --> 00:14:33,452
".آمين"

155
00:14:37,150 --> 00:14:38,381
".بركة المسيح"

156
00:14:38,406 --> 00:14:39,389
".آمين"

157
00:14:40,520 --> 00:14:42,147
".بركة المسيح"

158
00:14:42,655 --> 00:14:43,303
".آمين"

159
00:14:44,172 --> 00:14:45,951
".بركة المسيح"

160
00:14:45,976 --> 00:14:47,171
".آمين"

161
00:14:48,709 --> 00:14:53,241
"أحيّك يا "ماري" المليئة بالنّعم"
".الربّ معك"

162
00:14:53,266 --> 00:14:54,435
!إنّهم قادمون

163
00:14:56,834 --> 00:14:58,529
!إنّهم قادمون

164
00:14:58,554 --> 00:15:01,505
".ماري) والدة المسيح)"

165
00:15:16,162 --> 00:15:17,482
".بركة المسيح"

166
00:15:17,507 --> 00:15:18,584
".آمين"

167
00:15:21,677 --> 00:15:23,000
".بركة المسيح"

168
00:15:23,100 --> 00:15:25,254
{\pos(190,100)}"بوارو) يحجب المعلومات)"

169
00:15:24,356 --> 00:15:26,091
كيف لكَ أنّ لا تُخبر الشّرطة؟

170
00:15:26,116 --> 00:15:28,844
كيف لكَ أن تدع ذلك الرّجل
وتلك النّسوة يموتون؟

171
00:15:28,869 --> 00:15:30,638
.أنا لم أسمح بقتلهم

172
00:15:30,663 --> 00:15:32,982
.هذا مال هو مكتوب هنا -
"من هي ضحيته القادمة؟" -

173
00:15:33,007 --> 00:15:35,107
."أبي مات في "بلجيكا

174
00:15:35,132 --> 00:15:38,881
كان جندي في مشاة الملك
سريّة "إريك بيدوز" نسف إلى أشلاء

175
00:15:38,906 --> 00:15:42,741
!من أجلك بلدك وأنت لم تفعل شيء

176
00:15:51,503 --> 00:15:54,503
.جارتك أخبرتني بمكانك

177
00:15:57,849 --> 00:15:58,810
.اذهب

178
00:15:59,819 --> 00:16:02,819
!ما الّذي تُخفيه عن الشّرطة؟

179
00:16:13,548 --> 00:16:15,662
."أنا حزينة يا "ليلي

180
00:16:16,831 --> 00:16:18,599
.لا أحد يُحبني

181
00:16:19,190 --> 00:16:22,190
أنتِ لا تُحبينني وأنا أعتني بك، صحيح؟

182
00:16:27,885 --> 00:16:30,885
أسوف تُغنين لي أغنية لأنّي حزينة؟

183
00:17:15,725 --> 00:17:15,962
أ

184
00:17:15,963 --> 00:17:16,200
أل

185
00:17:16,201 --> 00:17:16,438
ألم

186
00:17:16,439 --> 00:17:16,676
ألم

187
00:17:16,677 --> 00:17:16,914
ألم ت

188
00:17:16,915 --> 00:17:17,152
ألم تس

189
00:17:17,153 --> 00:17:17,390
ألم تست

190
00:17:17,391 --> 00:17:17,628
ألم تستم

191
00:17:17,629 --> 00:17:17,866
ألم تستمت

192
00:17:17,867 --> 00:17:18,104
ألم تستمتع

193
00:17:18,105 --> 00:17:18,342
ألم تستمتع

194
00:17:18,343 --> 00:17:18,580
ألم تستمتع ح

195
00:17:18,581 --> 00:17:18,818
ألم تستمتع حت

196
00:17:18,819 --> 00:17:19,057
ألم تستمتع حتّ

197
00:17:19,058 --> 00:17:19,295
ألم تستمتع حتّى

198
00:17:19,296 --> 00:17:19,533
ألم تستمتع حتّى

199
00:17:19,534 --> 00:17:19,771
ألم تستمتع حتّى ا

200
00:17:19,772 --> 00:17:20,009
ألم تستمتع حتّى ال

201
00:17:20,010 --> 00:17:20,247
ألم تستمتع حتّى الآ

202
00:17:20,248 --> 00:17:20,485
ألم تستمتع حتّى الآن

203
00:17:20,486 --> 00:17:20,724
ألم تستمتع حتّى الآن؟

204
00:17:21,218 --> 00:17:21,466
ا

205
00:17:21,467 --> 00:17:21,716
ال

206
00:17:21,717 --> 00:17:21,965
الق

207
00:17:21,966 --> 00:17:22,214
القا

208
00:17:22,215 --> 00:17:22,464
القاد

209
00:17:22,465 --> 00:17:22,713
القادم

210
00:17:22,714 --> 00:17:22,963
القادم

211
00:17:22,964 --> 00:17:23,212
القادم ه

212
00:17:23,213 --> 00:17:23,462
القادم هو

213
00:17:23,463 --> 00:17:23,711
القادم هو

214
00:17:23,712 --> 00:17:23,960
القادم هو ـ

215
00:17:23,961 --> 00:17:24,210
القادم هو ـ

216
00:17:24,211 --> 00:17:24,459
القادم هو ـ ـ

217
00:17:24,460 --> 00:17:24,709
القادم هو ـ ـ

218
00:17:24,710 --> 00:17:24,959
القادم هو ـ ـ ـ

219
00:17:25,593 --> 00:17:25,726
د

220
00:17:25,727 --> 00:17:25,860
د

221
00:17:25,861 --> 00:17:25,994
د د

222
00:17:25,995 --> 00:17:26,128
د د

223
00:17:26,129 --> 00:17:26,261
د د د

224
00:17:26,262 --> 00:17:26,395
د د د

225
00:17:26,396 --> 00:17:26,529
د د د د

226
00:17:26,530 --> 00:17:26,663
د د د د

227
00:17:26,664 --> 00:17:26,797
د د د د د

228
00:17:26,798 --> 00:17:26,931
د د د د د

229
00:17:26,932 --> 00:17:27,065
د د د د د د

230
00:17:27,066 --> 00:17:27,199
د د د د د د

231
00:17:27,200 --> 00:17:27,334
د د د د د د د

232
00:17:32,261 --> 00:17:36,163
.تمنيتُ أن أكون قادراً على تنبيهك مبكراً

233
00:17:36,188 --> 00:17:38,663
.لكان أخوك الآن حيّاً

234
00:17:39,139 --> 00:17:41,126
.لكنّي لم أعجل بالقدر الكافي

235
00:17:41,150 --> 00:17:43,100
.أنا لا أُحملكَ المسؤوليّة
.بل على العكس تماماً

236
00:17:43,125 --> 00:17:45,045
كيف حال السيّدة "هيرميون"؟

237
00:17:45,070 --> 00:17:46,147
.إنّها هزيلة القوام

238
00:17:46,172 --> 00:17:49,172
ما كُنت لأتركها
.لو لم يكن الأمر مُلحاً

239
00:17:49,500 --> 00:17:52,500
ما رأيك بالمفوّض "كروم"؟

240
00:17:52,525 --> 00:17:56,084
.أنا لست على دراية بمنهجيّته

241
00:17:56,621 --> 00:17:59,381
.لستُ مقتنع بأنّ لديه منهجيّة

242
00:17:59,458 --> 00:18:02,458
.على خلاف ذلك أنتَ لديك
لذلك ما هو رأيك؟

243
00:18:04,271 --> 00:18:07,420
"هناك رابط بين "بيكسهيل" و"تشرستن

244
00:18:07,445 --> 00:18:12,805
لأنّي زُرت كِلا المدينتين
لكنّي لم أزر "أندوفر"، لذلك

245
00:18:12,830 --> 00:18:15,830
.ربّما الإرتباط محض صدفة

246
00:18:16,541 --> 00:18:18,786
.كروم"، لا يُحقّق"

247
00:18:18,990 --> 00:18:20,992
.أُريد منكَ أنّ تُحقّق في الأمر

248
00:18:21,017 --> 00:18:24,390
.لا أعتقد أن المفوّض سيقدر ذلك

249
00:18:24,415 --> 00:18:27,415
.أجتث رأس "كار" عن رقبته

250
00:18:27,973 --> 00:18:33,695
أخي لم يفعل أو يفكر
.بأيّ شيء قاسٍ في حياته

251
00:18:33,984 --> 00:18:35,961
لذلك أنا لستُ مهتمّ بما يقدره المفوّض

252
00:18:35,986 --> 00:18:38,203
أريد أن يتمّ القبض
.على هذا الرّجل اللّعين

253
00:18:38,317 --> 00:18:41,578
ما الّذي يجعلك تعتقد أنّه رجل؟

254
00:18:44,675 --> 00:18:46,164
.المعذرة

255
00:19:10,657 --> 00:19:13,882
"عزيزي (هيركيول)، ألم تستمتّع حتّى الآن؟"

256
00:19:13,930 --> 00:19:15,547
"...القادم هو"

257
00:19:21,249 --> 00:19:24,133
...قمّ بالتحقيق

258
00:19:24,158 --> 00:19:27,158
.وأنا سوف أدفع لك مقابل ذلك

259
00:19:51,280 --> 00:19:52,271
.أدخل

260
00:19:53,662 --> 00:19:56,256
."أعتقد أنّك قابلت الآنسة "ميغان برنارد

261
00:19:56,281 --> 00:19:57,303
.آنستي

262
00:19:57,680 --> 00:19:58,874
."و"دونالد فريزر

263
00:19:58,899 --> 00:19:59,633
.سيّدي

264
00:19:59,658 --> 00:20:02,179
والآنسة "برنارد" لم تتأقلم بالقدر الكافي

265
00:20:02,204 --> 00:20:04,203
.لذلك لا تضغط عليها

266
00:20:04,228 --> 00:20:07,749
وبالتّأكيد زوج المسكينة
.السيّدة "آشر" في السجن

267
00:20:07,774 --> 00:20:11,116
.و"ثورا" تغير ملابسها

268
00:20:14,942 --> 00:20:17,942
.لقد حدثت مشاجرة في القصر

269
00:20:17,967 --> 00:20:19,965
.مع "ثورا" واحدة من الخادمات

270
00:20:19,990 --> 00:20:23,176
إتّها مجرد غيرة حسب ظنّي
.لكنّي استأجرت هذه الغرفة لها

271
00:20:24,509 --> 00:20:27,509
.لقد كانت صدمة كبيرة للفتاة المسكينة

272
00:20:32,443 --> 00:20:33,738
ثورا"؟"

273
00:20:45,961 --> 00:20:49,090
."تذكّر الآنسة "غراي -
."آنسة "غراي -

274
00:21:02,268 --> 00:21:07,082
فرانكلين" يقول أنّك لا تعتقد"
بأن القاتل رجل، لماذا؟

275
00:21:07,279 --> 00:21:11,395
كانت هناك طبقة من المكر في الرسائل

276
00:21:11,420 --> 00:21:15,479
كما لو أنّها امرأة تكتب لتقدّم
إنطباع على أنّها رجل

277
00:21:15,504 --> 00:21:18,879
.أو العكس -
.لم تكن "بيتي" لتذهب مع رجل آخر -

278
00:21:18,904 --> 00:21:19,754
.أبداً

279
00:21:20,454 --> 00:21:23,660
إذا الآنسة "برنارد" ذهبت
إلى كوخ الشاطئ وتمّ أخذ جواربها

280
00:21:23,685 --> 00:21:24,934
من طرف فتاة أخرى؟

281
00:21:24,959 --> 00:21:28,002
.لم أعتقد أن "بيكسهيل" مفعمة بالحيويّة

282
00:21:28,027 --> 00:21:31,027
ربّاه، ما كانت "بيتي" لتذهب
!مع شخصٍ آخر، كانت تحبني

283
00:21:31,159 --> 00:21:33,567
!نحن مغرمان -
"يا أولادي" -

284
00:21:33,592 --> 00:21:38,299
إذا أردنا اكتشاف القاتل
علينا أن نكون صادقين بشأن طبيعة

285
00:21:38,324 --> 00:21:40,527
.وميول الضحايا

286
00:21:40,552 --> 00:21:42,949
من تصفه بالطّفل؟
!أنا لست طفلاً

287
00:21:42,974 --> 00:21:45,238
!أنا لست طفلاً لتتمّ مراعاتي -
"من فضلك يا سيّد "فريزر -

288
00:21:45,263 --> 00:21:47,184
."إنّها مُجرد عِبارة يُردّدها السيّد "بوارو

289
00:21:47,209 --> 00:21:49,934
.يا أولادي"، إنّه يعلم معناها"
.لا يقصد أيّ شيء مهين

290
00:21:49,959 --> 00:21:52,160
!أنا أشعر بالإهانة

291
00:21:55,721 --> 00:21:57,966
أخبرتنا أنّك ستطرح علينا بعض الأسئلة

292
00:21:57,991 --> 00:22:00,991
.لذلك قمّ بطرحهم علينا

293
00:22:01,677 --> 00:22:06,527
أبحثوا في ذكرياتكم
ألاحظتم أيّ شيء غريب

294
00:22:06,552 --> 00:22:09,099
في الفترة التي سبقت عمليّات القتل؟

295
00:22:09,124 --> 00:22:15,356
شيء غير إعتيادي؟
اختلاف في تصرفات الضحايا؟

296
00:22:19,976 --> 00:22:22,976
لا شيء غريب
.ولا شيء مختلف

297
00:22:23,217 --> 00:22:26,949
سيّد "فريزر"؟ -
.لا شيء مختلف ولا غير اعتيادي -

298
00:22:27,130 --> 00:22:29,997
أهذا كلّ شيء؟
لأنّ الشّرطة سألت نفس الأسئلة

299
00:22:30,022 --> 00:22:32,903
.إذاً قطعنا كل هذه المسافة هباءاً
."أشعر بالأسف حيالك يا سيّد "كلارك

300
00:22:32,928 --> 00:22:35,928
!ضيعتَ مالك ووقتي

301
00:22:39,198 --> 00:22:41,200
.إنّه مُستاء

302
00:22:47,260 --> 00:22:49,809
.كان الإجتماع جيّداً

303
00:22:54,023 --> 00:22:54,997
.دونالد"، انتظر"

304
00:22:55,022 --> 00:22:58,599
آنستي، أيُمكنك أن تثخبريني
عن نوع الشّخص الّذي أختك

305
00:22:58,624 --> 00:23:02,606
إجتمعت به في كوخ الشاطئ
بمنتصف اللّيل؟

306
00:23:02,750 --> 00:23:04,489
.لم يكن هذا النوع من الأشياء التي ناقشناها

307
00:23:04,514 --> 00:23:07,942
هل يمكن أن تخبرني ما نوع
الجوارب الّتي كانت ترتديها أختك؟

308
00:23:08,190 --> 00:23:09,888
.كلّا

309
00:23:54,481 --> 00:23:58,208
"الرعب يسيطر على الأمّة"

310
00:24:13,587 --> 00:24:14,961
"ارحمنا يا إلهي"

311
00:24:15,993 --> 00:24:16,160
{\pos(190,240)}أ

312
00:24:16,161 --> 00:24:16,328
{\pos(190,240)}أن

313
00:24:16,329 --> 00:24:16,496
{\pos(190,240)}أند

314
00:24:16,497 --> 00:24:16,664
{\pos(190,240)}أندو

315
00:24:16,665 --> 00:24:16,832
{\pos(190,240)}أندوف

316
00:24:16,833 --> 00:24:17,000
{\pos(190,240)}أندوفر

317
00:24:17,001 --> 00:24:19,720
{\pos(190,240)}أندوفر

318
00:26:36,612 --> 00:26:42,408
"سيّدة محلية تُفاجئ بطفل"
"امرأة تلد مولودها في قطار اللاجئين"

319
00:27:04,455 --> 00:27:09,664
على الرغم من ما قلته لك وعلى الرغم
.من أنّي أخبرتك أن تبقى خارج الموضوع

320
00:27:09,883 --> 00:27:12,141
.حقّقت لـ"كلارك" مقابل المال

321
00:27:12,492 --> 00:27:16,022
.لم أحجب عنك أيّ معلومات

322
00:27:16,047 --> 00:27:20,006
.لا تكذب عليّ لتجعل نفسك أكثر شعبية

323
00:27:20,031 --> 00:27:22,803
!أنا لم أقل شيئاً
.إنّهم يختلقون ما يريدون دوماً

324
00:27:22,828 --> 00:27:26,580
!بسبّب هذا بصقوا عليّ في الشّارع

325
00:27:26,605 --> 00:27:29,377
!لقد بصقوا عليّ أيضاً
.هذا يحدث لشرطة

326
00:27:29,571 --> 00:27:33,146
إذاً الآن أنا شرطي؟
.شرطي"، كم أثلج هذا صدري"

327
00:27:33,171 --> 00:27:34,432
!لا تُحرف كلامي

328
00:27:34,457 --> 00:27:36,565
ولا أهتم بما قالوه عنك
!أنظر إلى ما قالوه عنّي

329
00:27:36,590 --> 00:27:38,149
"!لا يمكنني حتّى معرفة مكان مؤخرتي"

330
00:27:38,182 --> 00:27:40,572
.ليس ذلك هو القصد

331
00:27:40,821 --> 00:27:42,771
.من الأفضل أن تفعل

332
00:27:44,360 --> 00:27:48,193
!ما هذا بحقّ السّماء؟ -
السيّدة "آشر" كانت ترتدي جوارب جديدة -

333
00:27:48,218 --> 00:27:52,489
و"بيتي برنارد" كانت مخنوقة
.بنفس نوعية الجوارب

334
00:27:52,514 --> 00:27:55,801
والسيّد "كامايكل كلارك" كان
يرتديهم سرّاً، أليس كذلك؟

335
00:27:55,826 --> 00:27:58,426
هل كانت هناك ملابس
نسائيّة تحت ملابسه؟

336
00:27:58,451 --> 00:28:00,465
.ابقي هذا بعيداً عن الصحافة

337
00:28:01,643 --> 00:28:06,417
أعتقد أن هذا هو ما تبقى
.من علبة الجوارب

338
00:28:06,442 --> 00:28:08,731
.علينا أن نتعرف عليه

339
00:28:08,756 --> 00:28:11,756
نحن"، و"تعتقد"؟"
.إنّها قطعة ورق

340
00:28:12,718 --> 00:28:16,348
.أخبر رجالك أن يفعلوا ذلك حالاً

341
00:28:16,462 --> 00:28:19,293
أوّلاً، أنا لا أخذ منك الأوامر وثانياً

342
00:28:19,318 --> 00:28:25,074
ليس لديّ رجال كي ينشغلوا
بالسعي وراء قطعة ورق

343
00:28:25,099 --> 00:28:27,635
إنهم يحاولون كسر شفرة الرسائل
.لأنّه يجب أن يكون هناك شفرة

344
00:28:27,777 --> 00:28:29,865
.هناك شفرة

345
00:28:29,967 --> 00:28:32,199
.الشفرة هي أنا

346
00:28:32,224 --> 00:28:33,544
ماذا؟

347
00:28:34,164 --> 00:28:37,164
سأحتسي كأساً، أتريد؟

348
00:28:38,565 --> 00:28:40,141
أتعرض عليّ مشروباً؟

349
00:28:40,166 --> 00:28:41,865
على الرغم من رأيي فيك

350
00:28:41,890 --> 00:28:46,139
إلّا أن "جاب" قال أنّك رجل صالح
.لذلك أنا أعرض عليك مشروباً

351
00:28:46,164 --> 00:28:48,483
أتُريد كأس أم لا؟

352
00:28:50,046 --> 00:28:52,123
أقال "جاب" ذلك؟

353
00:28:56,696 --> 00:28:59,084
أنت الشفرة؟

354
00:29:00,748 --> 00:29:02,748
".نخبك"

355
00:29:03,358 --> 00:29:06,155
سنة 1921

356
00:29:06,335 --> 00:29:08,967
احتسيت كوب من الشاي بالقشدة

357
00:29:08,992 --> 00:29:10,733
"في مقهى "ذا جنجر كات

358
00:29:10,758 --> 00:29:13,811
في "بيكسهيل" حيث أن بعد
"ذلك بسنوات "بيتي برنارد

359
00:29:13,836 --> 00:29:15,924
.أصبحت تعمل نادلة فيه

360
00:29:15,949 --> 00:29:22,194
في سنة 1928 حضرت حفلة عيد
.ميلاد السيّدة "هيرميون" في القصر

361
00:29:22,219 --> 00:29:26,639
أعلم، لقد ظلت تتحدّث عنك
.قالت أنّك كُنت هناك

362
00:29:27,261 --> 00:29:29,873
.المسكينة لا تذكر حتّى أن زوجها توفي

363
00:29:29,898 --> 00:29:32,898
.لكن "أندوفر" لا تتجانس مع النمط

364
00:29:33,224 --> 00:29:37,053
."لقد وجدت هذا في متجر السيّدة "آشر

365
00:29:37,732 --> 00:29:39,256
.كانت مؤطرة

366
00:29:39,281 --> 00:29:42,795
.احتفظت بها منذ سنة 1914

367
00:29:42,980 --> 00:29:45,964
.كانت ثمينة بالنسبة لها

368
00:29:45,989 --> 00:29:48,850
هل أخذت دليل من مسرح الجريمة؟

369
00:29:48,875 --> 00:29:49,850
ما خطبك؟

370
00:29:49,875 --> 00:29:51,645
.اقرأها

371
00:29:53,521 --> 00:29:58,690
"قطار يحمل اللاجئين من (بلجيكا)"
"ظل متوقفاً بانتظار السائق"

372
00:29:58,715 --> 00:30:02,291
أحد الركاب سئم من الانتظار"
".وكانت والدته في حالة مخاض

373
00:30:02,316 --> 00:30:04,924
لحسن حظّ الأمّ والطّفل"
"السيّدة "آشر" الّتي تمتلك متجر

374
00:30:04,949 --> 00:30:09,580
لبيع التبغ، كانت قادرة على توفير كمية"
."كبيرة من الملابس الصوفيّة للمولود

375
00:30:09,649 --> 00:30:12,649
هذا شيء لطيف للغاية
لكن ما علاقته بالأمر؟

376
00:30:15,327 --> 00:30:18,327
"ولقد تمّ توليد على متن القطار"

377
00:30:18,665 --> 00:30:21,665
"...(من طرف راكب آخر يُدعى (هيركيول بوارو"

378
00:30:22,224 --> 00:30:23,932
".قبل أن يكمل رحلته"

379
00:30:23,957 --> 00:30:26,642
."لكن لم أعلم أن ذلك حدث في "أندوفر

380
00:30:26,667 --> 00:30:30,643
كانت ليلة مظلمة ولم يذكرنا
.أحد بمكان وجودنا

381
00:30:31,126 --> 00:30:33,658
.ذلك الطّفل سيكون في 19 من عمره الآن

382
00:30:33,690 --> 00:30:35,986
ما كان اسم الأمّ؟ -
."ماري" -

383
00:30:36,011 --> 00:30:39,542
.اسم العائلة -
.لم أسأل -

384
00:30:39,582 --> 00:30:42,582
.لم يكن ذلك مُهمّاً حينها

385
00:30:42,607 --> 00:30:44,236
.قد يكون ذلك الطّفل رجلنا المنشود

386
00:30:44,261 --> 00:30:46,713
ماذا لو لم يكن من يكتب الرسائل رجل؟

387
00:30:46,738 --> 00:30:48,634
!بالتّأكيد هو رجل لعين

388
00:30:48,798 --> 00:30:50,846
من أين لك معرفة توليد الأطفال؟

389
00:30:50,871 --> 00:30:53,871
.لقد عشتُ طويلاً

390
00:30:54,532 --> 00:30:56,940
."لكنك كنت محقّاً يا "كروم
القاتل يعرفني

391
00:30:56,965 --> 00:30:58,669
.ويعرف كلّ شيءٍ عنّي

392
00:30:58,694 --> 00:31:03,109
منذ لحظة وصولي لهذا البلد
.وحياتي بأكملها هنا

393
00:31:03,353 --> 00:31:07,307
يعرف كلّ شيء والمكان القادم

394
00:31:07,332 --> 00:31:12,322
"في الرسالة "دي
.سيكون أيضاً مكان قمت بزيارته

395
00:31:12,417 --> 00:31:16,580
نعلم أن اسم الهدف التالي
"يبدأ بحرف الـ"دي

396
00:31:16,605 --> 00:31:20,750
لنجده دعنا نكتب قائمة
بكلّ الأماكن الّتي تبدأ

397
00:31:20,806 --> 00:31:23,806
.بحرف الـ"دي" قمت بزيارتها

398
00:31:34,539 --> 00:31:39,325
"دوليش"، "ديل"، ديدكوت"، "دنمارك هيل"
"دونكاستر"، "دوركينغ"، "دندي"

399
00:31:39,350 --> 00:31:43,545
"ديناس"، "دوفر"، "دوف هولز"، "داونهام ماركت"
"دوك ستريت"، "دونروبين كاسل"

400
00:31:43,570 --> 00:31:46,945
و"دايس"، منهم محطات قطار
ومدن وبلدات وقرى

401
00:31:46,987 --> 00:31:49,987
.حيث سيكون القاتل متواجد فيها لاحقاً

402
00:31:50,349 --> 00:31:53,656
ابحثوا من خلال دليل الهاتف
والإحصاء السكاني

403
00:31:53,681 --> 00:31:55,945
اعثروا على كلّ شخص يبدأ
."اسم عائلته بحرف الـ"دي

404
00:31:55,970 --> 00:31:58,414
شخص"؟، ظنّنت قلت"
.أن القاتل يستهدف النّساء

405
00:31:58,439 --> 00:32:01,971
!ربّما غيرتُ رأيي
!أعثروا عليه

406
00:32:09,465 --> 00:32:12,465
كمّ مضى على ذهابها؟ -
.ساعتين -

407
00:32:14,942 --> 00:32:16,633
ما هذا؟

408
00:32:17,924 --> 00:32:20,164
.لعبة النرد

409
00:32:20,189 --> 00:32:23,453
اعتدتُ أن ألعبها كثيراً
.كنتُ بارعاً فيها

410
00:32:23,880 --> 00:32:26,880
ما الّذي حدث؟ -
.لم أعد بارع -

411
00:32:32,047 --> 00:32:33,078
"(إيه) (بي) (سي)"

412
00:32:35,294 --> 00:32:37,574
!"سيّد "كاست

413
00:32:37,598 --> 00:32:40,598
!أنتَ القاتل
!إنّهُ أنت

414
00:32:40,890 --> 00:32:43,181
.أنا بائع متجوّل
.أبيعُ الجوارب

415
00:32:44,665 --> 00:32:46,678
.أنا أمزح

416
00:32:47,468 --> 00:32:51,790
القاتل يسترشد بدليك السّكة الحديد
.قرأتُ ذلك في الصّحف

417
00:32:51,870 --> 00:32:57,337
وستكون غبياً إذا تركت أدلة
.تشير إلى اسمك الحقيقي

418
00:32:57,502 --> 00:33:00,946
ومع ذلك لو كنتَ أنتَ هو
.لطلبتُ منكَ أن تقتل أمّي

419
00:33:01,837 --> 00:33:04,837
.ادفعها لتسقط من الدّرج -
.ليلي"، القتل جريمة" -

420
00:33:05,332 --> 00:33:08,704
.إنّها خطيئة ضدّ تعاليم الربّ -
.أنا أمزحُ مجدّداً -

421
00:33:09,310 --> 00:33:11,267
رغم ذلك في بعض الأحيان
عليّ أنّ أكون صريحة

422
00:33:11,292 --> 00:33:14,292
.تبدو فكرة جيّدة حقّاً
.تجعل الحياة أسهل

423
00:33:36,867 --> 00:33:38,704
أنتَ تُهدر جوارب جيّدة
.إذا أردت رأيي

424
00:33:38,729 --> 00:33:41,729
.لا يوجد ما يربط بشدّة مثله

425
00:33:52,056 --> 00:33:53,431
.أشدّ

426
00:33:57,114 --> 00:34:00,114
"ما الّذي ترمُز إليه "إيه" والـ"بي
يا سيّد "كاست"؟

427
00:34:01,941 --> 00:34:03,837
."آلكسندر بونابرت"

428
00:34:04,190 --> 00:34:05,829
.لا تخبر أمّي باسمك

429
00:34:05,854 --> 00:34:08,854
.لأنّها ستبدأ بالصراخ والتهكّم عن الأجانب

430
00:34:09,457 --> 00:34:11,673
إذا سألتك أخبرها
.أنّ اسمك "آلكسندر" وحسب

431
00:34:12,081 --> 00:34:14,399
.إنّه اسم إنجليزي جيّد

432
00:34:28,592 --> 00:34:30,891
."من فضلك يا "ليلي

433
00:34:30,916 --> 00:34:34,626
.إنّه يُخرج الظلمة

434
00:34:35,940 --> 00:34:38,282
.يجعلها تتوقّف

435
00:34:59,403 --> 00:35:02,204
.يجب أن تؤذى

436
00:35:14,577 --> 00:35:16,931
.أقوى

437
00:35:45,165 --> 00:35:45,316
{\pos(190,240)}ب

438
00:35:45,317 --> 00:35:45,467
{\pos(190,240)}بي

439
00:35:45,468 --> 00:35:45,619
{\pos(190,240)}بيك

440
00:35:45,620 --> 00:35:45,770
{\pos(190,240)}بيكس

441
00:35:45,771 --> 00:35:45,921
{\pos(190,240)}بيكسه

442
00:35:45,922 --> 00:35:46,073
{\pos(190,240)}بيكسهي

443
00:35:46,074 --> 00:35:46,224
{\pos(190,240)}بيكسهيل

444
00:35:46,225 --> 00:35:48,696
{\pos(190,240)}بيكسهيل

445
00:36:03,178 --> 00:36:05,235
.آنستي

446
00:36:06,067 --> 00:36:08,243
هل تعرفتِ عليه؟

447
00:36:08,458 --> 00:36:12,203
اللّون ربّما، هل يذكّرك بأيّ شيء

448
00:36:12,228 --> 00:36:16,032
كنت قد رأيته على منضدة تبرج أختك؟

449
00:36:16,922 --> 00:36:19,522
لون علبة الجوارب؟

450
00:36:19,671 --> 00:36:21,485
.آسفة

451
00:36:22,420 --> 00:36:25,420
ربّما والدتك قد تعرف
هل هيّ هُنا؟

452
00:36:25,684 --> 00:36:29,368
دونالد" أخذها إلى قلعة"
.هيرستمونسيوكس" هذا اليوم"

453
00:36:29,861 --> 00:36:32,861
.هناك حفلة شاي ويقدمون الكعك

454
00:36:37,380 --> 00:36:40,919
.لم أكن في غاية الصراحة تلك اللّيلة

455
00:36:42,226 --> 00:36:45,226
.أفترض أنّي أشعر بالخجل حيال ذلك

456
00:36:45,626 --> 00:36:50,591
أنا و"دونالد" لم نتّفق على الصّمت
...نحن فقط

457
00:36:52,091 --> 00:36:54,768
...دونالد" وأنا"

458
00:36:55,036 --> 00:36:58,036
.حصل اتّفاق مسبق

459
00:36:58,516 --> 00:37:00,487
أليس كذلك؟

460
00:37:01,535 --> 00:37:04,535
.لاحظت التوتّر

461
00:37:05,106 --> 00:37:08,651
لم ينظر إليك حتّى
.وأنت تركضين خلفه

462
00:37:11,283 --> 00:37:13,307
...بعدما

463
00:37:13,332 --> 00:37:16,314
..."حدث لـ"بيتي

464
00:37:16,339 --> 00:37:18,845
ظل يأتي لتناول العشاء

465
00:37:18,870 --> 00:37:20,738
كما كان يفعل دائماً

466
00:37:20,763 --> 00:37:23,253
.بغض النظر عن وجود "بيتي" من عدمه

467
00:37:23,278 --> 00:37:26,534
.أمّي تُحبه، لطالما تمنّت ابن

468
00:37:28,689 --> 00:37:31,689
.ما كانت "بيتي" لتتزوجه مطلقاً

469
00:37:32,915 --> 00:37:35,915
كان ذلك صعباً عليّ تقبله
.لذلك اعتدت أن أظل في المطبخ

470
00:37:40,925 --> 00:37:43,237
.أمّي ذهبت لسينما

471
00:37:43,262 --> 00:37:45,628
على الرغم من ذلك حجزت لك
.طبقك على الطاولة

472
00:37:45,653 --> 00:37:48,653
لا تتردّد في تناول الطعام
.في الغرفة الأخرى

473
00:37:49,800 --> 00:37:53,199
.ميغان"، أنتَ تُحرجين نفسك"

474
00:37:55,310 --> 00:37:57,739
.جدّي لنفسك حبيب كالجميع

475
00:37:58,131 --> 00:38:00,756
لكن لو تسرحين شعرك

476
00:38:00,781 --> 00:38:04,956
... وتغيرين ملابسك تكوني أكثر
.ربّما لن أبحث في مكان آخر

477
00:38:05,105 --> 00:38:08,642
رجل يريد أن يشعر بالارتياح
مع زوجته وليس الإزعاج

478
00:38:08,667 --> 00:38:11,386
أنت بحاجة لإهتمام، هواية

479
00:38:11,761 --> 00:38:13,581
عليك القيام بدورة أو شيء ما
."أنظري لـ"بيتي

480
00:38:13,606 --> 00:38:16,773
لقد تعلمت أسلوب الأكل الراقي
ليس لأنّها تريد أن تكون نادلة

481
00:38:16,798 --> 00:38:19,277
حتى تستطيع أن ترى كيف
يتصرف النّاس الحقيقيون

482
00:38:19,302 --> 00:38:22,517
.عندما نتقدّم في الحياة
.كانت تفكر بالمستقبل

483
00:38:22,542 --> 00:38:24,917
.بيتي" في الملهى"

484
00:38:24,942 --> 00:38:29,011
إنّها تقدم أيّ شيء
.لكن أشك في أنّه راقي

485
00:38:56,628 --> 00:38:58,605
!"دونالد" -
.ستأتين معي -

486
00:38:58,630 --> 00:39:00,394
!أتركني أيّها الداعر

487
00:39:00,425 --> 00:39:03,152
!لو بقيت هنا لن أتزوجك

488
00:39:03,177 --> 00:39:06,177
!لقد فطرت قلبي

489
00:39:07,794 --> 00:39:11,284
أردته أن يرى أنّي أنا
.هيّ الزوجة الصالحة

490
00:39:11,975 --> 00:39:14,975
.كنت سأكون مخلصة

491
00:39:15,121 --> 00:39:17,206
.أردته أن يتدخل في الموضوع

492
00:39:18,460 --> 00:39:23,745
.في هذه الظروف الأمر مقبول

493
00:39:25,002 --> 00:39:28,002
حقّاً؟ -
.أجل -

494
00:39:31,450 --> 00:39:34,450
.أشكرك على مساعدتك

495
00:39:35,863 --> 00:39:38,863
.لا يجب أن تظنّ بـ"دونالد" سوءاً

496
00:39:39,873 --> 00:39:42,873
هو الآن يتناول الكعك مع والدتك

497
00:39:42,898 --> 00:39:47,845
بينما أنتِ  يا آنستي حزينة
ووحيدة وتقشرين البطاطا

498
00:39:47,870 --> 00:39:51,402
.لذا سأفكّر فيما أريد

499
00:40:09,437 --> 00:40:12,437
كان هناك رجل في الملهى
!يرتدي نفس ملابسك

500
00:40:12,642 --> 00:40:15,642
!لقد مر بجواري

501
00:40:24,396 --> 00:40:27,717
"أخبرتني أن السيّدة "هيرميون
تعتقد أنّها رأتني في القصر

502
00:40:27,742 --> 00:40:30,019
."في اليوم الّذي قتل فيه السيّد "كارمايكل

503
00:40:30,044 --> 00:40:32,196
.إنّها مرتبكة للغاية

504
00:40:32,221 --> 00:40:33,676
.سأترككم تتحدّثون على انفراد

505
00:40:33,701 --> 00:40:38,776
إنّها تتطلّع لرؤيتك
لكن توقّع منها أن لا تكون مجاملة

506
00:40:38,801 --> 00:40:40,965
.بشأن "ثورا" على ما أخشى

507
00:40:41,019 --> 00:40:44,019
يبدو أن العداء هو الشّيء الوحيد
.الّذي يمنعها من الموت

508
00:40:57,254 --> 00:40:59,809
.عيد ميلاد سعيد

509
00:41:01,200 --> 00:41:06,600
{\fad(500,500)\pos(190,240)}"قبل 5 سنوات"

510
00:40:59,834 --> 00:41:02,332
.عيد ميلاد سعيد

511
00:41:02,357 --> 00:41:05,457
."عيد ميلاد سعيد يا "هيرميون

512
00:41:05,490 --> 00:41:08,580
.عيد ميلاد سعيد

513
00:41:10,173 --> 00:41:11,287
.أحسنت

514
00:41:17,614 --> 00:41:20,470
"(عيد ميلاد سعيد يا سيّدة (هيرميون"

515
00:41:21,709 --> 00:41:24,263
!أنا من أشدّ معجبيك

516
00:41:24,709 --> 00:41:26,925
.صفوة الصفوة

517
00:41:27,012 --> 00:41:29,732
هل ستكون لدينا جريمة قتل؟

518
00:41:30,282 --> 00:41:35,068
من فضلك قلّ أنّها ستكون
!مروعة بشكل مذهل

519
00:41:35,126 --> 00:41:49,502
أولادي، اللّيلة لدينا جريمة قتل
.وحشية ومرهقة ولم يسبق لها مثيل

520
00:41:49,573 --> 00:41:51,045
!جريمة قتل عيد الميلاد

521
00:41:51,070 --> 00:41:54,854
!جريمة قتل عيد الميلاد
!جريمة قتل عيد الميلاد

522
00:41:54,879 --> 00:41:58,760
.بالنسبة لكم هي لعبة

523
00:41:58,785 --> 00:42:01,628
.لكن بالنسبة لي هي مهنتي

524
00:42:01,653 --> 00:42:04,224
.القبض على القتلة

525
00:42:04,249 --> 00:42:06,081
.القتلة الحقيقيين

526
00:42:06,106 --> 00:42:11,719
غداً سأضربهم مجدّداً
سوف أتبع آثار دمهم

527
00:42:11,744 --> 00:42:14,674
لكن يا أولادي اللّيلة

528
00:42:14,745 --> 00:42:18,479
!الدم سيكون ترفيهنا

529
00:42:22,110 --> 00:42:23,877
.جريمة قتل عيد الميلاد

530
00:42:23,902 --> 00:42:29,641
!جريمة قتل عيد الميلاد
!جريمة قتل عيد الميلاد

531
00:42:29,666 --> 00:42:31,494
!جريمة قتل عيد الميلاد

532
00:42:31,519 --> 00:42:34,096
!جريمة قتل عيد الميلاد

533
00:42:36,964 --> 00:42:41,846
.لا تقترب
.رائحتي كريهة

534
00:42:43,323 --> 00:42:47,299
.إنّها في حلقي
.أحياناً يمكنني تذوقها

535
00:42:47,547 --> 00:42:50,815
.أنا آسف لخسارتك

536
00:42:51,583 --> 00:42:55,877
.لقد سمعت من الآنسة "غراي" في الفندق

537
00:42:56,067 --> 00:42:57,963
"فرانكلين" مثل زوجي "كار"

538
00:42:58,112 --> 00:43:01,112
لا يقبل أيّ كلمة سيئة
.ضدّ تلك الفتاة اللّعينة

539
00:43:01,789 --> 00:43:09,740
وجهها الجميل وقصتها الحزينة عن كونها
.يتيمة تجعلهما كالعجينة في يدها

540
00:43:13,732 --> 00:43:18,888
سيّدة "هيرميون" أخبروني أنّك تعتقدين
.أنني أتيتُ للمنزل

541
00:43:18,913 --> 00:43:22,554
.ليس منذ سنوات ولكن في الآونة الأخيرة

542
00:43:23,394 --> 00:43:26,394
.المورفين يلعب بعقلي

543
00:43:26,947 --> 00:43:30,773
.أحياناً أنسى بأنّ "كار" مات

544
00:43:31,612 --> 00:43:34,612
.ألاعيب مؤلمة

545
00:43:40,165 --> 00:43:43,405
.لقد كان مجرد رجل

546
00:43:45,005 --> 00:43:48,005
كنت بجانب النافذة مقابلة للشمس

547
00:43:48,621 --> 00:43:51,621
.الّتي يفترض أن تكون مفيدة لي

548
00:43:52,900 --> 00:43:55,900
.نفس القبعة ونفس المعطف

549
00:43:58,428 --> 00:44:01,428
كلّا، شكراً لك
.نحن لا نشتري أي شيء عند الباب

550
00:44:01,453 --> 00:44:04,453
.لكنه كان مجرد بائع متجوّل

551
00:44:08,057 --> 00:44:11,057
.بالطّبع أعلم أنّه ليس أنت

552
00:44:11,418 --> 00:44:14,741
.لكنّي للحظة كنت سعيدة جدّاً

553
00:44:16,049 --> 00:44:19,049
."ظننت "(بوارو) هنا

554
00:44:19,074 --> 00:44:24,210
".الآن علينا أن نستمتع مثلما كنّا شباب"

555
00:44:38,776 --> 00:44:41,776
هل سألتِ الآنسة "غراي" عن ذلك؟

556
00:44:43,788 --> 00:44:46,788
.تعرّضت لنوبة أخرى

557
00:44:55,783 --> 00:45:02,038
"وبعدها توفي "كار
.وأنا كنت مرتبكة جدّاً

558
00:45:04,963 --> 00:45:09,945
كيف كان شكل هذا الزائر؟
الشّخص الذي ظنّنته أنا؟

559
00:45:10,917 --> 00:45:14,899
شاب؟، عجوز؟ -
.أنا لست متأكّدة -

560
00:45:17,790 --> 00:45:21,469
.لطالما كانت "ثورا" تنتظر موتي

561
00:45:23,454 --> 00:45:26,454
.حتّى عندما كنت لا أزال بصحتي

562
00:45:27,994 --> 00:45:30,994
."لا تدعها تغرس مخالبها في "فرانكلين

563
00:45:32,757 --> 00:45:37,031
عدني بأنّك لن تدعها
.تغرس مخالبها فيه

564
00:45:59,472 --> 00:46:02,077
!لا أعرف كيف كان شكله

565
00:46:02,211 --> 00:46:04,203
أنّك لا تُمعن النظر
في وجوه الباعة المتجوّلين

566
00:46:04,228 --> 00:46:05,695
!ذلك يشجعهم

567
00:46:05,720 --> 00:46:09,438
.اشتريت منه زوج من الجوارب لجعله يغادر -
هل كان يرتدي مثلي؟ -

568
00:46:09,463 --> 00:46:11,039
!لا أعلم

569
00:46:11,064 --> 00:46:13,920
أيّ نوع من الجوارب؟
أتذكرين اسمه؟

570
00:46:13,945 --> 00:46:16,417
.لا أعلم -
ما كان لون العلبة؟ -

571
00:46:16,442 --> 00:46:19,106
لقد رميت العلبة
أرتديت الجوارب لبضع ساعات

572
00:46:19,131 --> 00:46:21,445
.ثم رميتهم أيضاً -
لماذا؟ -

573
00:46:21,470 --> 00:46:23,317
لأنّ سيقاني طويلة
.وهم كانوا قصيرين عليّ

574
00:46:23,329 --> 00:46:24,688
ثورا"، لماذا لم تقولي أيّاً من هذا؟

575
00:46:24,713 --> 00:46:27,547
.لأنّي نسيت -
نسيتي؟، كيف لكِ أن تنسي؟ -

576
00:46:27,572 --> 00:46:30,952
لأنّي نسيت!، وتواجد الشّرطة في كلّ مكان
.والسيّد "كارمايكل" كان بمثابة الأبّ بالنسبة لي

577
00:46:30,977 --> 00:46:32,032
والآن الجميع يصرخ عليّ

578
00:46:32,057 --> 00:46:33,469
...ولم أقمّ بشيءّ خاطئ عدا هذا

579
00:46:33,494 --> 00:46:35,774
.لم يصرخ عليك أحد -
!بلى صرخت عليّ -

580
00:46:36,477 --> 00:46:38,500
لماذا أنت هنا أصلاً؟
.قلت أنّك ستكون في القصر

581
00:46:38,525 --> 00:46:40,616
!سأذهب عندما أكتشف القاتل -
.لا شيء من هذا عادل إطلاقاً -

582
00:46:40,641 --> 00:46:42,217
ولا أحد يفهم أو يهتمّ

583
00:46:42,242 --> 00:46:45,732
!بشدّة فظاعة هذا الأمر بالنسبة لي

584
00:46:58,842 --> 00:47:01,107
.اعذرني للحظة

585
00:47:04,350 --> 00:47:05,607
..."ثورا"

586
00:47:07,806 --> 00:47:12,229
.هيّا الآن، أنا آسف
.لا تبكي، أعلم. أنا آسف

587
00:47:14,167 --> 00:47:16,506
.ما كان عليّ أن أصرخ في وجهك

588
00:47:17,397 --> 00:47:18,214
.أنا آسف

589
00:47:18,238 --> 00:47:19,279
.تعالي، أنا آسف

590
00:47:31,926 --> 00:47:33,488
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

591
00:47:35,051 --> 00:47:36,285
{\pos(190,240)}!إنّهم قادمون

592
00:47:36,527 --> 00:47:38,206
{\pos(190,240)}!الجنود قادمون

593
00:47:48,198 --> 00:47:51,198
.هناك رجل هنا نائم

594
00:47:51,807 --> 00:47:53,737
.أجل، يأتي أغلب الليالي

595
00:47:53,898 --> 00:47:55,081
.هذا من أجله

596
00:47:55,106 --> 00:47:58,730
.يجب أن يتناولها قبل أن تبرد يا أَبَتِ

597
00:47:58,971 --> 00:48:00,582
.أجل

598
00:48:00,652 --> 00:48:02,612
."بيتر"

599
00:48:06,042 --> 00:48:07,870
.شكراً لك

600
00:48:09,844 --> 00:48:11,792
.تمنيت لو تأخذ البركة

601
00:48:11,817 --> 00:48:14,737
تحزنني رؤيتك تخرج
.من القداس بدون التبركة

602
00:48:14,762 --> 00:48:18,308
.لا يمكنني أخذ البركة بدون الإعتراف

603
00:48:19,221 --> 00:48:20,878
.أنا لا أعترف

604
00:48:20,903 --> 00:48:23,065
.أعتقد أنه سيجلب لك بعض السكينة

605
00:48:23,090 --> 00:48:28,485
لماذا يجب علينا أن نرتاح؟
لمَ كلّ واحد هنا يحظى بالسكينة؟

606
00:48:28,510 --> 00:48:31,776
.يجب أنّ نكون غاضبين -
أهاذا ما ترمي إليه؟، العضب؟ -

607
00:48:31,801 --> 00:48:34,556
.والشك والرعب

608
00:48:34,581 --> 00:48:35,830
من ماذا؟

609
00:48:35,871 --> 00:48:37,895
.الفشل

610
00:48:37,982 --> 00:48:39,978
.من عدم كفاية

611
00:48:40,003 --> 00:48:43,330
.لا يمكن أن تعرف أنك ستفشل -
.بلى أعرف -

612
00:48:43,601 --> 00:48:47,493
لقد فشلت
.فشلت بشكل رهيب وكارثي

613
00:48:47,596 --> 00:48:50,596
.لم أكن كافياً ولا هو أيضاً

614
00:48:51,171 --> 00:48:52,908
.أنا أشك فيه

615
00:48:52,933 --> 00:48:54,829
أشك في كلّ هذا

616
00:48:54,910 --> 00:48:57,126
"لذلك أيّها الأبّ "أنسلم

617
00:48:57,158 --> 00:48:58,862
ما رأيك في هذا؟

618
00:48:58,887 --> 00:49:01,887
أقول مقصورة الإعتراف
.على بعد خطوات من هنا

619
00:49:02,464 --> 00:49:04,182
.تعال معي

620
00:49:04,207 --> 00:49:08,331
لقد تحدّثت فعلاً بصوتٍ عالٍ
قلّ ذلك هناك حتّى أغفر لك

621
00:49:08,356 --> 00:49:10,566
.وتتمكّن من الحصول على السرّيّة

622
00:49:13,543 --> 00:49:15,416
.الربّ يغفر للكلّ

623
00:49:15,441 --> 00:49:17,238
.باستثنائي

624
00:49:25,605 --> 00:49:25,752
آ

625
00:49:25,753 --> 00:49:25,899
آه

626
00:49:25,900 --> 00:49:26,047
آه

627
00:49:26,048 --> 00:49:26,194
آه ي

628
00:49:26,195 --> 00:49:26,342
آه يا

629
00:49:26,343 --> 00:49:26,489
آه يا

630
00:49:26,490 --> 00:49:26,636
آه يا ه

631
00:49:26,637 --> 00:49:26,784
آه يا هي

632
00:49:26,785 --> 00:49:26,931
آه يا هير

633
00:49:26,932 --> 00:49:27,079
آه يا هيرك

634
00:49:27,080 --> 00:49:27,226
آه يا هيركي

635
00:49:27,227 --> 00:49:27,374
آه يا هيركيو

636
00:49:27,375 --> 00:49:27,522
آه يا هيركيول

637
00:49:28,193 --> 00:49:28,660
ا

638
00:49:28,661 --> 00:49:29,129
ال

639
00:49:29,130 --> 00:49:29,598
الغ

640
00:49:29,599 --> 00:49:30,066
الغم

641
00:49:30,067 --> 00:49:30,535
الغمو

642
00:49:30,536 --> 00:49:31,004
الغموض

643
00:49:31,005 --> 00:49:31,472
الغموض

644
00:49:31,473 --> 00:49:31,941
الغموض ه

645
00:49:31,942 --> 00:49:32,410
الغموض هو

646
00:49:32,411 --> 00:49:32,879
الغموض هوا

647
00:49:32,880 --> 00:49:33,347
الغموض هواي

648
00:49:33,348 --> 00:49:33,816
الغموض هوايت

649
00:49:33,817 --> 00:49:34,286
الغموض هوايتي

650
00:49:34,569 --> 00:49:34,728
ا

651
00:49:34,729 --> 00:49:34,888
ال

652
00:49:34,889 --> 00:49:35,049
الخ

653
00:49:35,050 --> 00:49:35,209
الخا

654
00:49:35,210 --> 00:49:35,369
الخام

655
00:49:35,370 --> 00:49:35,530
الخامس

656
00:49:35,531 --> 00:49:35,690
الخامس

657
00:49:35,691 --> 00:49:35,850
الخامس ع

658
00:49:35,851 --> 00:49:36,011
الخامس عش

659
00:49:36,012 --> 00:49:36,171
الخامس عشر

660
00:49:36,172 --> 00:49:36,331
الخامس عشر

661
00:49:36,332 --> 00:49:36,492
الخامس عشر م

662
00:49:36,493 --> 00:49:36,652
الخامس عشر من

663
00:49:36,653 --> 00:49:36,812
الخامس عشر من

664
00:49:36,813 --> 00:49:36,973
الخامس عشر من أ

665
00:49:36,974 --> 00:49:37,133
الخامس عشر من أب

666
00:49:37,134 --> 00:49:37,293
الخامس عشر من أبر

667
00:49:37,294 --> 00:49:37,454
الخامس عشر من أبري

668
00:49:37,455 --> 00:49:37,823
الخامس عشر من أبريل

669
00:49:37,967 --> 00:49:38,162
د

670
00:49:38,163 --> 00:49:38,359
د

671
00:49:38,360 --> 00:49:38,555
د د

672
00:49:38,556 --> 00:49:38,751
د د

673
00:49:38,752 --> 00:49:38,948
د د د

674
00:49:38,949 --> 00:49:39,144
د د د

675
00:49:39,145 --> 00:49:39,340
د د د د

676
00:49:39,341 --> 00:49:39,537
د د د د

677
00:49:39,538 --> 00:49:39,733
د د د د د

678
00:49:39,734 --> 00:49:39,929
د د د د د

679
00:49:39,930 --> 00:49:40,126
د د د د د د

680
00:49:40,127 --> 00:49:40,322
د د د د د د

681
00:49:40,323 --> 00:49:40,518
د د د د د د د

682
00:49:40,519 --> 00:49:40,715
د د د د د د د

683
00:49:40,716 --> 00:49:40,912
د د د د د د د د

684
00:49:40,991 --> 00:49:41,193
د

685
00:49:41,194 --> 00:49:41,396
دو

686
00:49:41,397 --> 00:49:41,599
دون

687
00:49:41,600 --> 00:49:41,802
دونك

688
00:49:41,803 --> 00:49:42,005
دونكا

689
00:49:42,006 --> 00:49:42,208
دونكاس

690
00:49:42,209 --> 00:49:42,411
دونكاست

691
00:49:42,412 --> 00:49:42,614
دونكاستر

692
00:49:42,615 --> 00:49:44,170
دونكاستر

693
00:49:44,600 --> 00:49:48,167
"انطلق)!، عبارة تستخدم للأحصنة)"

694
00:50:06,714 --> 00:50:09,644
."ها نحن ذا ثانيةً يا "هوروكس

695
00:50:10,091 --> 00:50:10,227
{\pos(190,240)}د

696
00:50:10,228 --> 00:50:10,363
{\pos(190,240)}دي

697
00:50:10,364 --> 00:50:10,500
{\pos(190,240)}ديك

698
00:50:10,501 --> 00:50:10,637
{\pos(190,240)}ديكس

699
00:50:10,638 --> 00:50:10,773
{\pos(190,240)}ديكست

700
00:50:10,774 --> 00:50:10,910
{\pos(190,240)}ديكستر

701
00:50:10,911 --> 00:50:11,047
{\pos(190,240)}ديكستر

702
00:50:11,048 --> 00:50:11,183
{\pos(190,240)}ديكستر د

703
00:50:11,184 --> 00:50:11,320
{\pos(190,240)}ديكستر دو

704
00:50:11,321 --> 00:50:11,457
{\pos(190,240)}ديكستر دوو

705
00:50:11,458 --> 00:50:11,593
{\pos(190,240)}ديكستر دوول

706
00:50:11,594 --> 00:50:11,730
{\pos(190,240)}ديكستر دوولي

707
00:50:11,731 --> 00:50:14,015
{\pos(190,240)}ديكستر دوولي

708
00:50:14,102 --> 00:50:17,797
"(مدينة (دونكاستر"

709
00:50:24,426 --> 00:50:27,699
"مدخل المسرح"

710
00:50:27,724 --> 00:50:27,897
{\pos(190,240)}د

711
00:50:27,898 --> 00:50:28,070
{\pos(190,240)}دو

712
00:50:28,071 --> 00:50:28,244
{\pos(190,240)}دون

713
00:50:28,245 --> 00:50:28,418
{\pos(190,240)}دونك

714
00:50:28,419 --> 00:50:28,592
{\pos(190,240)}دونكا

715
00:50:28,593 --> 00:50:28,766
{\pos(190,240)}دونكاس

716
00:50:28,767 --> 00:50:28,940
{\pos(190,240)}دونكاست

717
00:50:28,941 --> 00:50:29,114
{\pos(190,240)}دونكاستر

718
00:50:29,115 --> 00:50:32,762
{\pos(190,240)}دونكاستر

719
00:50:48,786 --> 00:50:50,197
.ارجعن للوراء يا سيّداتي

720
00:50:50,222 --> 00:50:53,222
.أستميحكن عذراً

721
00:50:57,296 --> 00:50:59,227
هل سوف نتشارك معاً ثانيةً؟

722
00:50:59,268 --> 00:51:00,707
.المتسوّلون لا يسعهم الاختيار يا عزيزي

723
00:51:00,732 --> 00:51:02,628
.كسبت الكثير من المال من التسوّل

724
00:51:02,877 --> 00:51:05,699
!وكنت رفيقاً أمثل

725
00:51:07,836 --> 00:51:10,129
"أعلم أنّها فعلتك في "ماكلسفيلد

726
00:51:10,154 --> 00:51:13,465
أنت من قمّت بتخيط
يدّ "هوروكس" في سرواله

727
00:51:13,511 --> 00:51:15,920
.كما لو كان قذراً

728
00:51:15,945 --> 00:51:18,092
ها أنا ذا أخبرك

729
00:51:18,117 --> 00:51:20,077
ضع إصبع واحد على دُميتي

730
00:51:20,102 --> 00:51:22,819
.وسأخصّيك بملعقةٍ صدئة

731
00:51:22,844 --> 00:51:24,366
!وسوف أضحك

732
00:51:24,530 --> 00:51:28,420
ذلك كلّ ما سوف تسمعه
!أيّها الدّاعر، ضحكاتي

733
00:51:38,866 --> 00:51:42,436
"مضمار (دونكاستر) لسباقات الخيل يُفتتح اليوم"

734
00:52:03,093 --> 00:52:06,570
!"دونكاستر"
."لقد وصلنا محطة "دونكاستر

735
00:52:08,116 --> 00:52:11,351
من الّذي قد يبيع جوارب
في مضمار لسباق خيل؟

736
00:52:11,383 --> 00:52:14,383
"انسى أمر الجوارب!، "انطلق
.هي عبارة تُقال للأحصنة

737
00:52:14,408 --> 00:52:16,320
"وأنتَ كُنتَ في مضمار "دونكاستر
.لسباق الخيل من قبل

738
00:52:16,345 --> 00:52:18,218
.وجهتنا هي الخيول

739
00:52:18,535 --> 00:52:22,620
ولكن لماذا يمكن للقاتل
أن يُعطينا دليل صارخ كهذا؟

740
00:52:23,074 --> 00:52:25,039
.لأنّهُ مغرور لعين

741
00:52:25,251 --> 00:52:28,251
كلّهم يصبحون مغرورين
.وذلك ما يؤدي للقبض عليهم

742
00:52:28,879 --> 00:52:31,422
هل أخبرك بأيّ شيءٍ آخر؟

743
00:52:31,868 --> 00:52:32,609
.كلّا

744
00:52:33,556 --> 00:52:34,571
.حسناً إذاً

745
00:52:34,923 --> 00:52:36,454
.إنّه قريب من هنا

746
00:52:36,479 --> 00:52:38,555
.يُمكنني شمّ رائحته

747
00:52:45,298 --> 00:52:47,704
"عرض الدمية المتكلّمة"
"(دكستر دوولي) و(هوروكس)"

748
00:52:53,810 --> 00:52:56,453
"الجولة الأخيرة والسباق متكافئ"

749
00:52:56,478 --> 00:52:59,206
تشيب) لا يزال متقدماً)"
".(لاكي تشاب) يكافح للعودة

750
00:52:59,230 --> 00:53:01,126
"و(تشادونا) قادم من جانب الآخر"

751
00:53:01,150 --> 00:53:04,006
".لكن (تشيب) ساري بثبات"

752
00:53:04,030 --> 00:53:06,592
!لاكي تشاب) قادم من الخلف)"
"!سيكونوا متقاربين

753
00:53:06,617 --> 00:53:08,318
"!تشيب) متقدّم الآن)"

754
00:53:08,343 --> 00:53:11,935
!واصل، أيّها الجميل، واصل

755
00:53:18,593 --> 00:53:20,756
.هوروكس" الأعور"

756
00:54:13,623 --> 00:54:18,412
"(دي)"

757
00:54:19,577 --> 00:54:22,920
القاتل يبيع الجوارب
.متجوّلاً من باب إلى باب

758
00:54:22,945 --> 00:54:24,615
!تبّاً

759
00:54:24,640 --> 00:54:27,904
من قد يشتري جوارب
في إفتتاحية لسباق الخيل؟

760
00:54:28,239 --> 00:54:33,911
ربّما فرقة الفتيات اشترين جوارب
.بين العرض الصّباحي والمسائي

761
00:54:34,075 --> 00:54:37,075
."القاتل ارتكب خطأً يا "كروم

762
00:54:37,589 --> 00:54:42,076
هذه "دونكاستر" لكن هذا ليس
.دكستر دولي" المتكلّم من البطن"

763
00:54:42,108 --> 00:54:45,912
.هذا "بيني غرو" ممثّل هزليّ

764
00:54:46,387 --> 00:54:51,348
إنّها أكثر من مجرد غلطة
القاتل ارتكب خطأ كارثي

765
00:54:51,373 --> 00:54:52,880
.وسيتخذ التدابير

766
00:54:53,347 --> 00:54:56,599
.علينا أن نستعدّ لمجزرة عظيمة

767
00:54:58,309 --> 00:55:01,654
.علينا أن نستعدّ للغضب الإلاهي

768
00:55:21,950 --> 00:55:24,950
"!إنّهم قادمون"

769
00:55:25,701 --> 00:55:29,238
"!إنّهم قادمون!، الجنود"

770
00:55:36,849 --> 00:55:39,849
".آخر موقّف يا سيّداتي وسادتي"

771
00:55:40,131 --> 00:55:43,131
شقوا طريقكم إلى المخارج"
".المحطة ستغلق

772
00:55:43,156 --> 00:55:46,156
"!المحطة ستغلق، شكراً لكم"

773
00:57:26,410 --> 00:57:27,524
.أجل

774
00:57:30,759 --> 00:57:33,759
.يمكنني سماع أنفاسك

775
00:57:35,214 --> 00:57:36,602
.لقد حزت على انتباهي

776
00:57:36,627 --> 00:57:38,493
ماذا تُريد؟

777
00:57:54,668 --> 00:57:57,588
"من تكون أنتَ يا (هيركيول)؟"

778
00:57:57,753 --> 00:58:00,753
"ما تكون حقّاً؟"

779
00:58:13,218 --> 00:58:24,936
Red_Chief : ترجمة

