﻿1
00:02:33,259 --> 00:02:37,881
"8 أسابيع منذ بدء العاصفة الرملية"

2
00:02:47,834 --> 00:02:52,164
اكتملت معادلة الضغط،
تم اكتشاف بعض الرواسب.

3
00:02:52,248 --> 00:02:54,163
يرجى القيام بعملية التعقيم قبل الدخول.

4
00:02:54,247 --> 00:02:56,454
"هانا سيونغ"، سجل البعثة، المرحلة الثانية.

5
00:02:57,411 --> 00:02:59,785
كنا نتبع بروتوكول العواصف في آخر شهرين،

6
00:02:59,868 --> 00:03:01,993
محاولين الاقتصاد
في الطاقة والموارد التي لدينا.

7
00:03:02,908 --> 00:03:04,990
وحسبما تبدو التوقعات وفقاً
لصور القمر الصناعي الحالية،

8
00:03:05,074 --> 00:03:08,696
فقد تمر من 5 إلى 8 أو 9 أسابيع

9
00:03:08,780 --> 00:03:10,029
قبل أن تهدأ العاصفة.

10
00:03:13,278 --> 00:03:14,527
ليس هناك علامة على انخفاض حدتها.

11
00:03:17,192 --> 00:03:20,690
تم إيقاف التجارب،
كما تم تعليق المهمات الخارجية مؤقتاً.

12
00:03:21,940 --> 00:03:27,229
تبدو الأيام وكأنها لا تنتهي،
مليئة بالظلام وبمهمات تافهة.

13
00:03:27,520 --> 00:03:30,477
"ولن يستطيع أي عاقل على الإطلاق فهم

14
00:03:30,893 --> 00:03:32,642
مدى أهمية هذا الأمر!"

15
00:03:36,807 --> 00:03:39,305
اعتاد جدي أن يقرأ لي هذا الكتاب
في ليالي العواصف الثلجية الطويلة.

16
00:03:41,720 --> 00:03:44,594
آمل أن تنتهي هذه العاصفة
قبل أن أحفظه بالكامل.

17
00:03:49,549 --> 00:03:52,215
لم نحظ بأي فرصة قط
لإعادة المفاعل النووي للعمل

18
00:03:52,297 --> 00:03:53,713
بعد حادثة "أوليفر".

19
00:03:57,003 --> 00:03:59,585
ونحن الآن نعمل على الطاقة الاحتياطية.

20
00:04:02,084 --> 00:04:03,416
لا يروق لي العمل بهذه الطريقة.

21
00:04:06,539 --> 00:04:09,455
فهذا يعني أن التيار سينقطع تماماً
في حال حدوث أي مشكلة.

22
00:04:12,536 --> 00:04:16,242
قد تكون الدكتورة "ليزلي ريتشاردسون"
هي المشرفة على البنية التحتية الآن،

23
00:04:19,200 --> 00:04:21,864
لكنني ما زلت المسؤولة
عن سلامة جميع الموجودين هنا.

24
00:04:26,862 --> 00:04:27,778
هذان شقيقان.

25
00:04:28,778 --> 00:04:29,860
- "نيك".
- توأم.

26
00:04:29,943 --> 00:04:31,609
هذا الضوء، أيمكنك إطفاءه؟

27
00:04:31,692 --> 00:04:32,900
ووالدهما هو الملك.

28
00:04:33,608 --> 00:04:36,731
- وقد قرر الملك أن يذهب...
- دكتورة.

29
00:04:37,897 --> 00:04:39,521
هذا ليس وقتاً مناسباً، آسفة.

30
00:04:40,146 --> 00:04:41,770
علينا البدء في تقنين استخدام الطاقة.

31
00:04:47,267 --> 00:04:49,141
هذه المصابيح لم تكن كافية منذ البداية،

32
00:04:49,599 --> 00:04:53,680
والآن، لا نستخدم سوى 50 بالمئة
من قوتها الممكنة.

33
00:04:54,388 --> 00:04:56,387
بالكاد لدينا طاقة
لإبقاء أنظمة التغذية قيد العمل.

34
00:04:57,386 --> 00:05:00,384
أنا أكافح لإبقاء إنتاجية هذه المحاصيل
كما كانت قبل شهرين.

35
00:05:01,009 --> 00:05:04,508
أعلم. ألواح الطاقة الشمسية
عديمة الفائدة في العاصفة.

36
00:05:06,007 --> 00:05:07,923
علينا ادخار الطاقة للأنظمة الحرجة.

37
00:05:09,130 --> 00:05:12,086
لو لم نكن قد أوقفنا
المفاعل النووي عن العمل قبل العاصفة،

38
00:05:12,586 --> 00:05:15,959
أمرت "روبرت" بتخفيض طاقة الصوبة الزراعية
إلى الربع.

39
00:05:17,708 --> 00:05:20,290
أرجوك. لا تزال صغيرة.

40
00:05:21,539 --> 00:05:24,371
أنا آسفة. ليس بيدي حيلة.

41
00:05:32,242 --> 00:05:34,741
- هلا تتركينني بمفردي رجاء؟
- بالطبع.

42
00:05:43,485 --> 00:05:44,360
أنا آسف.

43
00:05:54,187 --> 00:05:55,229
آسف حقاً.

44
00:06:03,600 --> 00:06:07,097
مع قيام "روبرت" باستخراج
كل الطاقة المتبقية من الاحتياطي،

45
00:06:08,513 --> 00:06:12,261
كنا نحن صامدين نحاول التأقلم مع العاصفة.

46
00:06:18,924 --> 00:06:21,839
كنا ندرس العواصف الغبارية
على المريخ منذ مدة،

47
00:06:22,380 --> 00:06:23,921
وهناك موسم معين

48
00:06:24,629 --> 00:06:27,627
حيث يمكن لبعض العواصف الغبارية
أن تنتشر وتملأ الكوكب.

49
00:06:28,294 --> 00:06:30,335
ولا تكون مجرد عواصف إقليمية،
بل تعم الكوكب بأكمله.

50
00:06:31,667 --> 00:06:35,210
يمكن للعواصف الغبارية على المريخ
أن تكون هائلة للغاية.

51
00:06:35,460 --> 00:06:41,421
حيث يصل ارتفاعها من 20 إلى 30 كيلومتراً،
وفي الواقع، يمكن أن يصبح الغبار مشحوناً،

52
00:06:41,963 --> 00:06:45,756
وفي حالة تلك العواصف الغبارية الطويلة،
يمكن أن يضرب البرق.

53
00:06:47,882 --> 00:06:49,382
هذه العواصف الغبارية هائلة الحجم.

54
00:06:49,674 --> 00:06:52,592
ويمكنها أن تغطي الكوكب بأكمله،
كما يمكنها أن تدوم لشهور.

55
00:06:53,009 --> 00:06:54,676
يمكن رؤيتها من الفضاء.

56
00:06:54,926 --> 00:06:57,969
يتحول المريخ إلى كرة ضبابية حمراء،

57
00:06:58,052 --> 00:07:01,053
ولا نتمكن من رؤية ملامح سطحه
بأقمارنا الصناعية حينها.

58
00:07:02,554 --> 00:07:06,388
الغبار ليس مثل الرمال.
إنه أشبه بمسحوق التلك.

59
00:07:06,889 --> 00:07:11,182
إنه عبارة عن جسيمات سيئة متناهية الصغر.

60
00:07:11,849 --> 00:07:14,558
وإن دخل إلى رئتيك،
فإنها تعرض سلامة الشخص للخطر.

61
00:07:15,142 --> 00:07:18,393
لذا سيكون عليك
تجنبها والابتعاد عنها قدر الإمكان.

62
00:07:20,102 --> 00:07:21,394
هناك الكثير من الغبار على المريخ.

63
00:07:21,478 --> 00:07:23,687
عرفنا من مركباتنا الآلية على سطحه

64
00:07:23,770 --> 00:07:25,563
أن الغبار يغطيها باستمرار.

65
00:07:25,645 --> 00:07:30,898
وأحد مشكلات ألواح الطاقة الشمسية
هي أن الغبار سيغطيها على الفور،

66
00:07:31,148 --> 00:07:34,107
أو سيحجب معظم الشمس بحيث يمنعها عن العمل.

67
00:07:34,357 --> 00:07:38,026
إن حدثت عاصفة غبارية
استمرت لشهر على المريخ،

68
00:07:38,567 --> 00:07:41,402
وكان كل اعتمادك على الطاقة الشمسية،
فستقع في مشكلة كبيرة.

69
00:07:47,196 --> 00:07:51,822
ليس لدينا طاقة،
ولا يمكنني إبقاء نباتاتي على قيد الحياة.

70
00:07:58,784 --> 00:08:02,160
كانت هذه العاصفة مُجتاحة منذ شهور.

71
00:08:05,495 --> 00:08:10,288
إنهم يقولون إنها موسمية.
لا يمكنني القيام بوظيفتي.

72
00:08:16,248 --> 00:08:18,666
أخبرتمونا أننا نرسل أفضل العقول على الأرض،

73
00:08:18,750 --> 00:08:20,833
لمضاعفة الطاقة، وتوسيع البنية التحتية،

74
00:08:20,958 --> 00:08:23,085
وهؤلاء الناس عالقون
في عاصفة غبارية منذ شهرين

75
00:08:23,168 --> 00:08:26,336
بثلث الطاقة التي كانت لديهم قبل أن تقوم
عالمتك العبقرية بإغلاق المفاعل.

76
00:08:27,002 --> 00:08:29,712
هذه العاصفة مجرد عقبة في الطريق.

77
00:08:31,879 --> 00:08:34,963
لدينا أبرع عالم زراعي في العالم
يعمل على مدار الساعة.

78
00:08:35,881 --> 00:08:37,924
لقد بدأ بإنتاج النباتات الهجينة،

79
00:08:38,507 --> 00:08:40,883
وهذا سيجعل مدينة "أوليمبس" مكتفية ذاتياً.

80
00:08:41,133 --> 00:08:45,384
هذا يعني أن المريخ سيكون لديه الموارد
لإطعام آلاف الناس،

81
00:08:47,802 --> 00:08:51,011
وهؤلاء الناس سيحتاجون إلى صواريخ
للوصول إلى هناك.

82
00:08:53,888 --> 00:08:59,723
نحن نمتلك النباتات الهجينة،
ونحن من نصنع الصواريخ.

83
00:09:01,933 --> 00:09:03,433
علينا الانتظار فحسب.

84
00:09:11,978 --> 00:09:15,813
لقد رحلت،

85
00:09:17,814 --> 00:09:18,730
لكن ليس أنتم.

86
00:09:20,398 --> 00:09:21,357
ستكون الأمور على ما يرام.

87
00:09:25,441 --> 00:09:27,359
هذه هي الأوقات التي تختبر روح الرجل.

88
00:09:27,484 --> 00:09:30,360
"بول ريتشاردسون"،
برجاء التوجه إلى المختبر الطبي.

89
00:09:30,944 --> 00:09:33,736
"بول ريتشاردسون"،
يرجى التوجه إلى المختبر الطبي.

90
00:09:40,364 --> 00:09:43,824
ظننت أنك بمجرد قدومك إلى هنا،
فإنك ستبنين أشياء مميزة.

91
00:09:44,407 --> 00:09:47,033
- لكن هذه العاصفة.
- أعلم.

92
00:09:47,408 --> 00:09:50,368
- دكتور "ريتشاردسون"، تفضل رجاء.
- اسمعي، إن كان هذا وقتاً غير مناسب،

93
00:09:50,451 --> 00:09:51,785
- فلدي الكثير من العمل...
- كلا.

94
00:09:53,327 --> 00:09:54,953
سنتحدث أكثر في جلسة الأسبوع المقبل،

95
00:09:55,036 --> 00:09:57,495
وأنا موجودة هنا في تلك الأثناء
في أي وقت تحتاجين فيه إلي، حسناً؟

96
00:09:57,704 --> 00:09:58,538
تفضل بالدخول.

97
00:09:58,621 --> 00:10:01,038
مجرد فحص سريع وسترحل.

98
00:10:02,914 --> 00:10:04,873
هذه العاصفة، إنها تؤثر على الجميع.

99
00:10:05,540 --> 00:10:08,041
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

100
00:10:09,125 --> 00:10:11,106
يتم تدريبك على كل شيء ممكن،

101
00:10:11,190 --> 00:10:14,480
لكن هناك بعض الأمور
لا يمكنك التدرب من أجلها.

102
00:10:19,792 --> 00:10:22,828
- هل تفتقد الوطن.
- كلا.

103
00:10:24,936 --> 00:10:30,376
لا بأس في ذلك، أتعلم؟ أن تفتقد الوطن.
سيكون أمراً طبيعياً حتى.

104
00:10:32,441 --> 00:10:33,285
أنا بخير.

105
00:10:34,212 --> 00:10:37,627
وزوجتك، كيف هي الأمور بينكما؟

106
00:10:39,103 --> 00:10:41,802
نحن نعمل في الغالب. اسمعي، بوسعي حقاً...

107
00:10:41,886 --> 00:10:46,946
وكيف حال العمل؟
النباتات الهجينة، كيف حالها؟

108
00:10:50,277 --> 00:10:53,524
إنها تحاول الصمود. إنها تحاول الصمود حقاً.

109
00:10:55,758 --> 00:11:00,734
أعلم أن الأمر صعب، وخاصة الآن،

110
00:11:00,944 --> 00:11:04,065
لكن ربما من الأفضل أن تأخذ استراحة قصيرة

111
00:11:04,149 --> 00:11:06,932
بعيداً عن العمل وتجدد طاقتك.

112
00:11:10,895 --> 00:11:11,739
حسناً.

113
00:11:15,659 --> 00:11:16,882
- شكراً.
- شكراً.

114
00:11:35,814 --> 00:11:36,699
لم أستطع إنقاذها.

115
00:11:40,831 --> 00:11:41,759
لم تكن قوية بما يكفي.

116
00:11:44,247 --> 00:11:47,367
لقد ماتت، كي تعيش بقيتكم.

117
00:11:50,023 --> 00:11:53,101
الأمر متوقف عليكم.

118
00:11:57,022 --> 00:11:57,866
سنكون أقوياء.

119
00:11:59,595 --> 00:12:00,522
تذكروا فحسب،

120
00:12:01,155 --> 00:12:06,298
بوسعنا أن نعيد بناء العالم من جديد.

121
00:12:13,172 --> 00:12:14,057
لدينا القوة.

122
00:12:32,989 --> 00:12:36,192
يبدو المريخ فكرة رومانسية مذهلة،

123
00:12:36,277 --> 00:12:38,891
فأي مغامرة أعظم من ذلك؟

124
00:12:39,482 --> 00:12:43,066
لكن وقائع هذه المغامرة تكاد تكون محبطة،

125
00:12:43,149 --> 00:12:44,373
وهي مهمة.

126
00:12:45,385 --> 00:12:50,992
هناك الكثير من التحديات التي ينطوي عليها
أمر النجاة في سفينة فضائية صغيرة

127
00:12:51,330 --> 00:12:55,251
مع بضعة بشر آخرين لـ8 أشهر،

128
00:12:55,462 --> 00:12:58,497
وبعدها القدرة على التعامل مع فكرة

129
00:12:58,582 --> 00:13:01,533
أنك لن تعود مجدداً إلى الأرض
لعدة عقود على الأرجح.

130
00:13:01,871 --> 00:13:04,316
لذا، أن تترك كل شيء خلفك،

131
00:13:05,750 --> 00:13:08,238
وتحافظ على توازنك النفسي

132
00:13:08,321 --> 00:13:12,369
على كوكب عبارة عن صحراء شاسعة

133
00:13:12,791 --> 00:13:15,068
في بيئة معادية.

134
00:13:15,152 --> 00:13:16,797
لن يكون أمراً سهلاً على البشر.

135
00:13:18,652 --> 00:13:22,784
من الحكمة دوماً اختبار
ما أنت على وشك فعله مسبقاً.

136
00:13:23,881 --> 00:13:26,072
أتود العيش في عزلة على المريخ؟

137
00:13:27,379 --> 00:13:31,638
اصنع نماذج من هذا الموطن على الأرض،
واختبر ذلك الأمر مسبقاً.

138
00:13:31,722 --> 00:13:35,012
"بعثة (هاي سيز)، (مونا لوا)، (هاواي)"

139
00:13:35,096 --> 00:13:40,113
كنا هنا لما يزيد عن 7 أشهر بقليل
وبقي أمامنا أقل من 5 أشهر أخرى،

140
00:13:40,198 --> 00:13:45,215
لذا تبقى نحو 140 يوماً، وهذا وقت طويل.

141
00:13:46,775 --> 00:13:51,077
"هاي سيز" هو بحث تماثل ومحاكاة
تموله وكالة "ناسا".

142
00:13:51,498 --> 00:13:57,442
وهي تقع على ارتفاع 2438 متراً
على منحدرات "مونا لوا" هنا في "هاواي"،

143
00:13:57,822 --> 00:14:00,099
والطواقم التي وضعناها بالداخل
معزولة تماماً.

144
00:14:00,901 --> 00:14:04,864
الهدف من "هاي سيز" أن تكون
أقرب ما يمكن لظروف بعثة المريخ،

145
00:14:04,948 --> 00:14:07,647
وهذا يعني أننا نضع الكثير
من القيود على الطاقم.

146
00:14:08,194 --> 00:14:10,387
الحضارة هي مجموعة من الناس يعيشون معاً،

147
00:14:10,471 --> 00:14:11,315
ونحن متميزون بذلك.

148
00:14:11,990 --> 00:14:16,164
المشوق في الأمر، أن المشكلة الأكبر تحدث
عندما يكون لديك مجموعة صغيرة من الناس.

149
00:14:16,628 --> 00:14:19,073
إذن ستلاحظون أنه لا يوجد
سوى طاقم مكون من 4 أشخاص هنا،

150
00:14:19,874 --> 00:14:22,614
وها هم مجتمعون معاً،
وها هما الاثنين الآخرين.

151
00:14:23,078 --> 00:14:24,723
أجل، عندما تكون لديك
مجموعة صغيرة من الناس،

152
00:14:24,807 --> 00:14:28,476
فإن أكبر خطر على نجاح البعثة
هو عدم انسجامهم معاً.

153
00:14:28,897 --> 00:14:31,469
وحتى لو كانوا مهنيين للغاية في العمل،

154
00:14:31,554 --> 00:14:33,914
إن لم ينسجموا سوياً
وإن لم يتواصلوا فيما بينهم بما يكفي،

155
00:14:33,999 --> 00:14:35,602
فستحدث مشاكل.

156
00:14:36,191 --> 00:14:37,878
الأمر أشبه بمن يعيشون في السجن،

157
00:14:38,215 --> 00:14:41,715
ففقدان السيطرة على بيئتك وحياتك
هو أمر يسبب التوتر،

158
00:14:43,191 --> 00:14:47,365
ألا تكون قادراً على فعل ما تود فعله
عندما تشاء هو أمر يسبب التوتر.

159
00:14:48,040 --> 00:14:50,612
هكذا ستبدو الحياة في بعثة المريخ.

160
00:14:51,708 --> 00:14:57,484
أعلم أننا نواجه أخطاراً
أقل بكثير من بعثة المريخ، ولا بأس بهذا.

161
00:14:58,243 --> 00:15:01,912
هذه مجرد محاكاة،
تماماً كأي تجربة محاكاة أخرى،

162
00:15:02,375 --> 00:15:04,919
لكن هذه ليست مجرد تأثيرات صورية،
إنها حقيقية.

163
00:15:05,002 --> 00:15:06,294
أنت معزول حقاً،

164
00:15:06,461 --> 00:15:09,213
وتشعر بالانفصال حقاً عن كوكب الأرض،

165
00:15:09,338 --> 00:15:12,256
وهذا الجزء من تجربة المحاكاة
الذي تهتم "ناسا" به.

166
00:15:13,840 --> 00:15:17,092
ما يثير اهتمامنا هو مدى مرونة الطاقم،

167
00:15:17,927 --> 00:15:21,262
فإن فكرت في الأمر،
ستجد أن الجزء البشري في بعثة المريخ

168
00:15:21,346 --> 00:15:24,305
لا يقل أهمية عن الجزء التقني.

169
00:15:25,223 --> 00:15:26,473
إن انهار الجزء البشري،

170
00:15:27,265 --> 00:15:29,934
فسيكون الأمر كارثياً
مثل انفجار الصاروخ بالضبط.

171
00:15:39,065 --> 00:15:44,651
كيف الحال يا "إيمانويل"؟
أعلم أنني لم أتواصل معك كثيراً.

172
00:15:47,778 --> 00:15:49,071
كنت مشغولاً في العمل للغاية.

173
00:15:49,654 --> 00:15:53,532
الأنظمة كلها تعاني
من فقد في الطاقة وتعمل ببطء.

174
00:15:54,241 --> 00:15:58,076
ونحن نحاول العمل معاً كفريق،

175
00:15:58,159 --> 00:16:00,869
تمر علينا أيام جيدة وأيام أخرى صعبة،

176
00:16:01,120 --> 00:16:04,372
والأمور على ما يرام.

177
00:16:06,331 --> 00:16:10,834
لم أدرك حقاً مدى صعوبة التماسك.

178
00:16:11,251 --> 00:16:17,088
كن قوياً فحسب.

179
00:16:19,922 --> 00:16:22,382
لا يمكنني إبقاء النباتات
على قيد الحياة بهذا المستوى.

180
00:16:22,465 --> 00:16:24,175
أعلم. ماذا تريدني أن أقول؟

181
00:16:24,551 --> 00:16:27,552
كان يجب أن يكون لدينا
ضعف الطاقة الآن، على الأقل.

182
00:16:28,010 --> 00:16:31,721
لذا، لا أعرف ما الذي يمكنني قوله غير هذا.

183
00:16:31,930 --> 00:16:33,806
ولم يتوقع أحد هبوب عاصفة بهذا الحجم؟

184
00:16:33,889 --> 00:16:34,765
بالطبع كلا.

185
00:16:35,598 --> 00:16:36,891
كانت العاصفة تتحرك أسرع

186
00:16:36,975 --> 00:16:39,184
من أي شيء آخر رصدناه مبكراً في هذا الموسم.

187
00:16:39,268 --> 00:16:41,894
كيف كان يمكننا توقعها؟ كانت الخطة موجودة.

188
00:16:42,311 --> 00:16:44,729
ليس هناك شيء آخر يمكننا فعله حالياً.
لنواجه الأمر.

189
00:16:47,106 --> 00:16:51,692
يا إلهي، حقاً؟

190
00:16:54,402 --> 00:16:57,445
هل تحاول حتى تنظيف نفسك
قبل أن تعود إلى المنزل؟

191
00:17:00,114 --> 00:17:03,699
أعني، لقد قمت بمهمتي.
كان تدريب الفريق لا تشوبه شائبة.

192
00:17:03,866 --> 00:17:06,367
وكانت الخطة خالية من الثغرات.
كان يجب أن تنجح!

193
00:17:08,118 --> 00:17:10,452
كان يجب أن يكون المفاعل
يعمل بكامل طاقته الآن.

194
00:17:12,121 --> 00:17:13,288
حتى قبل أن نصل إلى هنا.

195
00:17:16,040 --> 00:17:18,458
ألا تعتقد أنني أشعر بالسوء
لأن "أوليفر" تأذى؟

196
00:17:19,208 --> 00:17:20,879
إنه أمر لا يفارق عقلي.

197
00:17:22,381 --> 00:17:25,972
هل تعلم أنني أشعر أحياناً

198
00:17:26,055 --> 00:17:30,356
وكأن الناس يتجنبون النظر إلي
وأنا أمر بجوارهم في القاعة؟

199
00:17:36,912 --> 00:17:37,830
"بول".

200
00:17:42,799 --> 00:17:43,717
عزيزي؟

201
00:18:16,325 --> 00:18:20,417
أيضاً أظهر الدكتور "بول ريتشاردسون"
إجهاداً عاطفياً.

202
00:18:22,004 --> 00:18:27,891
وبينما لم يشتك "ريتشاردسون"
من أي مشاكل نفسية،

203
00:18:27,974 --> 00:18:32,860
إلا أن تأثيره وسلوكه مع الطاقم...

204
00:18:35,615 --> 00:18:39,791
أطلب استشارة نفسية ومراجعة

205
00:18:39,874 --> 00:18:42,880
اختبارات صحته العقلية السابقة والحالية.

206
00:18:43,924 --> 00:18:47,932
رجاء أرسلوا جميع السجلات
عبر الرابط الطبي الخاص. شكراً.

207
00:18:58,871 --> 00:19:01,209
لا بد أن البرق فجر صندوق التوصيل

208
00:19:01,292 --> 00:19:03,256
بين "أوليمبس" ومحطة الطاقة الاحتياطية.

209
00:19:05,468 --> 00:19:08,432
كل ثانية تمر، نستنزف فيها طاقة البطاريات

210
00:19:08,516 --> 00:19:10,896
لمجرد إبقاء الهواء صالحاً للتنفس
وتشغيل التدفئة.

211
00:19:11,689 --> 00:19:13,902
أعدت "ماي" إلى العمل في المحطة الرئيسية.

212
00:19:16,700 --> 00:19:18,996
"ماي"، ما هي حالة الأنظمة الحيوية؟

213
00:19:19,246 --> 00:19:22,962
انخفض معدل تدوير الهواء إلى 75 بالمئة.

214
00:19:23,338 --> 00:19:27,096
ومعدل الحرارة الحالي ينخفض
بـ3 درجات مئوية كل ساعة.

215
00:19:27,471 --> 00:19:28,807
علي إجراء إصلاحات.

216
00:19:30,352 --> 00:19:33,609
يستحيل أن أرسل أحداً إلى الخارج،
الأمر خطر للغاية.

217
00:19:34,068 --> 00:19:36,782
الرؤية معدومة، وستكون أعمى تماماً.

218
00:19:37,618 --> 00:19:40,498
سنستقل المركبة الآلية،
ونقترب بقدر الإمكان.

219
00:19:41,334 --> 00:19:44,548
سيكون سيرنا بطيئاً، لكنها فرصتنا الوحيدة.

220
00:19:45,634 --> 00:19:46,469
أجل.

221
00:19:48,556 --> 00:19:50,685
حسناً، حظاً موفقاً.

222
00:19:58,326 --> 00:20:02,627
"مقر مؤسسة علوم المريخ الدولية
(فيينا)، (النمسا)"

223
00:20:02,710 --> 00:20:05,800
- كنت أتصل بك.
- أنا آسفة، كنت مشغولة للغاية.

224
00:20:06,510 --> 00:20:09,182
شهران ونصف في عاصفة غبارية
يعني أن علي إدارة الأمور بالأسفل أيضاً.

225
00:20:09,892 --> 00:20:10,769
سر معي.

226
00:20:18,326 --> 00:20:20,831
أريد التحدث إليك بشأن
زيادة إطلاق مركبات الشحن،

227
00:20:21,874 --> 00:20:23,503
يمكن لخط التجميع خاصتنا تحمل الأمر.

228
00:20:24,630 --> 00:20:25,925
لا زلت أحاول الحد من الضرر

229
00:20:26,009 --> 00:20:27,636
بعدما فقدنا الطاقة في وسط عاصفة غبارية،

230
00:20:27,720 --> 00:20:29,223
وأنت تريد التحدث إلي بشأن مركبات الشحن؟

231
00:20:30,475 --> 00:20:32,354
بدأ التردد ينتاب الدول يا "إد".

232
00:20:33,607 --> 00:20:35,528
هذا اختبار علاقات عامة،

233
00:20:36,488 --> 00:20:38,451
والشعور العام منخفض أكثر من أي وقت مضى.

234
00:20:39,536 --> 00:20:40,955
"الصين" تتحدث عن الانسحاب.

235
00:20:41,039 --> 00:20:41,915
لا تقلقي بشأن هذا.

236
00:20:42,333 --> 00:20:44,254
طالما أن "الولايات المتحدة"
والاتحاد الأوروبي باقيان،

237
00:20:44,338 --> 00:20:46,633
فيستحيل أن تجازف "الصين"
بخسارة المجد الذي قد يطالها.

238
00:20:47,302 --> 00:20:49,348
كانت مدينة "أوليمبس" مستعدة لهذه العاصفة،

239
00:20:50,516 --> 00:20:52,312
وكان المفاعل النووي يعمل

240
00:20:52,395 --> 00:20:54,149
قبل أن تقامر على الجدول الزمني الأسرع.

241
00:20:55,276 --> 00:20:57,030
خطة التوسع خاصتك
كانت درباً من الخيال العلمي.

242
00:20:57,948 --> 00:21:00,162
لا يمكن جني المال دون توسعات.

243
00:21:01,247 --> 00:21:04,504
ودون مال، لن تكون هناك "م.ب.م"،
ولا بعثات. هذه هي الخطوة الصحيحة.

244
00:21:05,714 --> 00:21:07,676
هذه ليست أرضاً نائية خصبة.

245
00:21:08,637 --> 00:21:10,642
إنهم يكافحون في كل خطوة.

246
00:21:11,351 --> 00:21:13,606
وإن ضغطنا عليهم بشدة
وبسرعة أكثر من اللازم، سينهار شيء ما.

247
00:21:26,424 --> 00:21:29,346
تم اكتشاف تداخل في جميع نظم الملاحة.

248
00:21:31,016 --> 00:21:35,150
الكهرباء الساكنة تشوش أجهزة التوجيه
تماماً. لا يمكنني رؤية أي شيء.

249
00:21:35,818 --> 00:21:40,161
يمكننا تحديد الموقع حتى دقة 7 أمتار ونصف.

250
00:21:43,333 --> 00:21:44,958
من الجيد أنني أتيت للمساعدة.

251
00:21:52,246 --> 00:21:53,495
عندما كنت طفلاً،

252
00:21:54,786 --> 00:21:57,535
كانت رياح "هارماتان"
تهب على "لاغوس" من الصحراء.

253
00:21:59,242 --> 00:22:03,699
وكانت العواصف الرملية تغطي المدينة
بأكملها، وأحياناً كانت تصل إلى المحيط.

254
00:22:05,448 --> 00:22:09,904
كان الناس يضلون طريقهم،
ويبتعدون لعدة كيلومترات،

255
00:22:10,862 --> 00:22:15,110
وكانت بشرتهم تصاب بحروق من الرمال،
وتمتلئ رئاتهم بالغبار.

256
00:22:18,066 --> 00:22:20,274
سيكون أمامك الكثير من العمل
عندما نجد صندوق التوصيل ذاك،

257
00:22:20,357 --> 00:22:22,189
كي تتأكد من أنني لن أضل طريقي بالخارج.

258
00:22:26,354 --> 00:22:27,187
صدقني،

259
00:22:31,102 --> 00:22:32,810
أنا ممتن للصحبة.

260
00:22:38,057 --> 00:22:42,888
ألا زلت تفكر بشأن المحيط؟

261
00:22:46,469 --> 00:22:47,344
كل يوم.

262
00:22:49,135 --> 00:22:55,881
المشكلة هي أن صوت الأمواج
يبدو وكأنه يزداد خفوتاً في كل مرة.

263
00:22:57,631 --> 00:23:01,920
- وكأن أحدهم يخفض الصوت.
- أجل.

264
00:23:04,961 --> 00:23:06,127
الأسبوع الماضي أدركت

265
00:23:06,210 --> 00:23:08,251
أنني لم يعد بوسعي حتى
تذكر كيف كان يبدو صوت المحيط.

266
00:23:10,375 --> 00:23:11,208
أجل.

267
00:23:14,623 --> 00:23:15,831
سنكون على ما يرام.

268
00:23:16,871 --> 00:23:21,953
- هل أنت متأكد من ذلك؟
- آمل ذلك.

269
00:23:47,566 --> 00:23:50,273
مهما كان ما أتيت من أجله...

270
00:23:51,564 --> 00:23:55,894
لنتحدث عن بساتين الدفئ، انظري لحالك.

271
00:23:57,061 --> 00:23:58,685
أنت قوية للغاية.

272
00:24:02,850 --> 00:24:07,015
أحسنت، أيتها الذكية.

273
00:24:08,846 --> 00:24:11,054
ما رأيك بأن أعرفك بأشقائك؟

274
00:24:12,136 --> 00:24:14,135
بالله عليك، دعنا نجلس على الأرض

275
00:24:15,010 --> 00:24:17,134
ونروي قصصاً حزينة عن موت الملوك.

276
00:24:18,592 --> 00:24:22,590
بعضهم تم خلعه، وبعضهم قُتل في الحرب،

277
00:24:23,464 --> 00:24:26,130
وبعضهم طاردته أشباح من خلعوهم،

278
00:24:28,046 --> 00:24:32,127
وبعضهم سُمم على يد زوجاتهم،
وبعضهم قُتل أثناء نومه، قُتل الجميع

279
00:24:33,293 --> 00:24:37,124
من أجل تاج مجوف يحدد من الملك.

280
00:24:39,123 --> 00:24:40,414
ستحبين هذا.

281
00:24:44,038 --> 00:24:48,702
سيكون هذا ملاذاً

282
00:24:49,785 --> 00:24:51,159
من أجلك أنت فحسب.

283
00:25:08,901 --> 00:25:10,733
عالم نبات، سحقاً لذلك.

284
00:25:13,899 --> 00:25:14,731
"ليزلي"!

285
00:25:16,648 --> 00:25:18,480
اسمعي، أنا أحضر لديك كل أسبوع

286
00:25:18,563 --> 00:25:20,895
لذا إن كانت هذه جلسة إضافية،
فبوسعي أن أوفر عليك العناء.

287
00:25:21,354 --> 00:25:23,644
أفتقد بيتي، لكنني لا أشعر بالحنين للوطن.

288
00:25:24,061 --> 00:25:26,892
لا أفكر قط في إيذاء نفسي أو أي شخص آخر،

289
00:25:27,725 --> 00:25:31,140
كما أنني لا أعاني من أي إجهاد أكثر مما
قد يعانيه أي شخص آخر في ظل هذه الظروف،

290
00:25:31,224 --> 00:25:32,515
والأصوات الوحيدة التي تتردد في رأسي

291
00:25:32,598 --> 00:25:35,055
هي تلك التي تخبرني بأن علي العودة للعمل.

292
00:25:35,472 --> 00:25:36,970
لست قلقة بشأنك.

293
00:25:37,513 --> 00:25:42,426
تحدثت إلى "بول" وقد بدا غريب الأطوار.

294
00:25:43,926 --> 00:25:44,801
إنه يركز على عمله فحسب.

295
00:25:46,342 --> 00:25:49,590
تحققت من حصته التموينية وهو بالكاد يأكل.

296
00:25:50,257 --> 00:25:51,506
إنه ينسى ذلك أحياناً.

297
00:25:53,837 --> 00:25:58,585
اسمعي، إنه يعيش من أجل عمله
ولا يمكنه القيام به. ماذا تتوقعين؟

298
00:26:01,542 --> 00:26:04,146
- أيمكنني الذهاب الآن؟
- أجل، بالطبع.

299
00:26:24,768 --> 00:26:28,631
لا نعتقد أن إرسال
الناس إلى المريخ أمر تافه

300
00:26:28,716 --> 00:26:31,655
ولا نفترض أن مجرد وجود الذكاء والحافز

301
00:26:31,740 --> 00:26:35,478
والانسجام سوياً قبل ذهابهم سيكون كافياً.

302
00:26:37,074 --> 00:26:39,635
علينا في الواقع فهم
من سيعاني من مشاكل حقيقية

303
00:26:39,719 --> 00:26:42,659
جراء الاستكشاف لمدة طويلة
في بيئة قاسية للغاية.

304
00:26:43,793 --> 00:26:49,799
لا يمكن للجميع احتمال العزلة، والوحدة،
والخطر على الحياة.

305
00:26:50,555 --> 00:26:54,503
بعض الأشخاص ينهارون نفسياً وسلوكياً

306
00:26:55,889 --> 00:26:58,157
وعندما تنظر إلى الماضي
للعديد من الرحلات الاستكشافية

307
00:26:58,241 --> 00:27:00,467
التي انتقل البشر فيها
عبر آلاف الكيلومترات،

308
00:27:00,886 --> 00:27:04,415
سترى عادةً حدوث اختلال وظيفي
بين أفراد الأطقم.

309
00:27:05,129 --> 00:27:07,691
حدث هذا في بعثة "شاكلتون"
إلى القطب الجنوبي.

310
00:27:08,615 --> 00:27:10,631
حيث أنزلت رجالها على جزيرة "الفيل"

311
00:27:10,714 --> 00:27:14,704
وحاولت الوصول لجزيرة "ساوث جورجيا"،
على بعد 1287 كيلومتراً في البحر.

312
00:27:15,545 --> 00:27:18,316
لكن أُصيب أحد نجاريها بخلل وظيفي بالغ،

313
00:27:18,862 --> 00:27:22,222
ومرض نفسي، لذا كان يتعين أخذه بعيداً

314
00:27:22,307 --> 00:27:26,548
نظراً لعدم إمكانية تركه مع الطاقم،
تجنباً لحدوث الفوضى.

315
00:27:27,976 --> 00:27:31,630
وعلى المريخ،
وتماماً كما حدث لمستكشفي القرن الـ19،

316
00:27:31,714 --> 00:27:34,822
قد ترى تفتتاً لأفراد الطاقم

317
00:27:35,368 --> 00:27:38,770
ولو بحثت عن تلك الأمور
في السجلات التاريخية

318
00:27:38,854 --> 00:27:43,180
سترى مدى إشكالية تلك الأمور
بالنسبة لنجاح البعثة.

319
00:27:46,918 --> 00:27:49,354
كتب أحدهم هذا في نهاية القرن الـ4،

320
00:27:50,236 --> 00:27:54,351
"أيها القديس (أوغستين)،
ذاكرتي تحوي مشاعري."

321
00:27:58,971 --> 00:28:01,995
ليس بذات الطريقة
التي تكون حاضرة بها في العقل

322
00:28:02,080 --> 00:28:05,985
عندما يختبرها، ولكن بطريقة مختلفة للغاية.

323
00:28:07,875 --> 00:28:10,479
هذا ما يتعلق بالاحتفاظ
بالقوى الخاصة للذاكرة.

324
00:28:11,570 --> 00:28:13,125
حتى وأنا تعيسة،

325
00:28:16,317 --> 00:28:18,417
يمكنني تذكر أوقات كنت فيها سعيدة.

326
00:28:19,676 --> 00:28:23,834
وعندما أكون سعيدة،
يمكنني تذكر أوقات تعاستي السابقة.

327
00:28:27,908 --> 00:28:32,403
يمكنني تذكر مخاوفي السابقة،
وعدم الشعور بالخوف رغم ذلك.

328
00:28:34,334 --> 00:28:37,106
وعندما أتذكر أنني رغبت ذات مرة في أمر ما،

329
00:28:38,744 --> 00:28:42,860
فبوسعي تذكر ذلك دون الرغبة
في الحصول عليه الآن.

330
00:28:50,042 --> 00:28:51,848
"مارتي"؟ انظر إلى عيني.

331
00:28:55,964 --> 00:28:58,190
أحياناً يمكن أن تحفز الذاكرة مشاعر معاكسة.

332
00:28:58,946 --> 00:29:02,263
"جيك"، أما زلت تتناول
المضادات الحيوية خاصتك؟

333
00:29:02,642 --> 00:29:06,086
لأنه يمكنني أن أسعد
بتذكر الأحزان التي انتهت ومرت.

334
00:29:07,136 --> 00:29:11,042
- "آلكس"، أتشعر بتحسن؟
- أجل، شكراً.

335
00:29:11,294 --> 00:29:17,131
وأشعر بالأسف لتذكر أوقات السعادة
التي انتهت.

336
00:30:36,845 --> 00:30:37,811
أي شيء؟

337
00:30:42,977 --> 00:30:44,993
حسناً، انتظر لحظة.

338
00:30:47,681 --> 00:30:49,150
حسناً، وصلتني إشارتك.

339
00:30:49,613 --> 00:30:53,014
يجب أن يكون صندوق القاطع
على بعد أقل من 5 أمتار،

340
00:30:54,358 --> 00:30:56,249
و 6 درجات إلى الشمال الشرقي منك.

341
00:30:59,692 --> 00:31:02,213
- هل وجدت شيئاً؟
- كلا.

342
00:31:05,782 --> 00:31:09,436
- كان يجب أن ترى الكابل الآن.
- رؤيتي منعدمة.

343
00:31:11,956 --> 00:31:12,796
"روبرت"، إنه...

344
00:31:17,207 --> 00:31:20,146
الإرسال يتقطع، "خافيير".

345
00:31:22,330 --> 00:31:23,254
لا يمكنني سماعك.

346
00:31:23,800 --> 00:31:26,236
- ماذا؟
- العاصفة تشوش الإشارة.

347
00:31:26,488 --> 00:31:28,504
"خافيير"؟

348
00:31:28,714 --> 00:31:30,897
- "روبرت"، هل تسمعني؟
- مرحباً، "خافيير"؟

349
00:31:32,578 --> 00:31:37,953
- قلت إنه أمامك مباشرة.
- عُلم.

350
00:31:49,083 --> 00:31:50,087
تباً.

351
00:31:54,857 --> 00:31:55,736
هل أنت بخير؟

352
00:31:57,451 --> 00:31:59,082
"روبرت"، هل أنت بخير؟

353
00:32:00,966 --> 00:32:03,351
- "روبرت"؟
- نفذ الحبل خاصتي.

354
00:32:10,966 --> 00:32:12,221
حسناً يا "روبرت".

355
00:32:14,271 --> 00:32:16,488
عليك العودة إلى المركبة.

356
00:32:18,957 --> 00:32:22,806
لا يمكنني التقدم بالمركبة بسبب التضاريس.

357
00:32:24,898 --> 00:32:26,907
الوضع خطر للغاية في الخارج
بوجود هذه العاصفة.

358
00:32:28,077 --> 00:32:31,049
لذا لا يمكننا المجازفة. عد إلى هنا.

359
00:32:34,898 --> 00:32:39,165
"روبرت"، عليك العودة.

360
00:32:48,746 --> 00:32:51,425
- سأفك الحبل.
- كلا يا "روبرت".

361
00:32:51,969 --> 00:32:56,236
لا تفك الحبل. لا تفكه يا "روبرت".

362
00:32:56,822 --> 00:32:59,333
عد يا "روبرت".

363
00:33:01,215 --> 00:33:02,512
هل تسمعني يا "روبرت"؟

364
00:33:04,479 --> 00:33:05,608
لا تفك الحبل يا "روبرت"!

365
00:33:08,286 --> 00:33:09,290
أجبني يا "روبرت".

366
00:33:12,763 --> 00:33:15,482
لا تفك الحبل يا "روبرت".

367
00:33:19,374 --> 00:33:20,964
أيمكنك سماعي يا "روبرت"؟

368
00:33:22,595 --> 00:33:23,558
أين أنت؟

369
00:33:26,611 --> 00:33:27,658
أجب يا "روبرت".

370
00:33:29,457 --> 00:33:30,294
"روبرت"!

371
00:33:32,678 --> 00:33:33,599
أجب يا "روبرت".

372
00:33:34,937 --> 00:33:37,699
"روبرت"، أنا بحاجة إليك، عد إلى هنا.

373
00:33:40,461 --> 00:33:43,599
"روبرت".

374
00:33:56,025 --> 00:33:59,455
التحدي الذي يواجهه الناس
عندما يقومون بالاستكشاف

375
00:33:59,540 --> 00:34:04,769
هو أنهم اعتادوا التعامل
مع النزاع أو الخلاف أو الكره لبعضهم

376
00:34:04,853 --> 00:34:08,201
بالانفصال والابتعاد عن بعضهم لفترة.

377
00:34:10,000 --> 00:34:14,267
وفي الرحلات الفضائية، أو أي رحلات
استكشافية تتضمن احتجازاً لمدد طويلة،

378
00:34:14,978 --> 00:34:16,903
حيث لا يمكنك الابتعاد عن الأشخاص الآخرين،

379
00:34:16,987 --> 00:34:19,037
وتكون محصوراً في مساحة صغيرة،

380
00:34:20,083 --> 00:34:24,434
فإن فكرة مساحة الفرد الخاصة تصبح مشكلة.

381
00:34:25,983 --> 00:34:29,664
يبدو هذا مذهلاً.
بعثات استكشاف بمليارات الدولارات

382
00:34:29,748 --> 00:34:35,020
ورغم ذلك تتوقف على أمور صغيرة
ستحدد في الغالب ما سيحدث.

383
00:34:36,736 --> 00:34:39,037
هذه الأمور تحدث بالتأكيد،
إنها تحدث في القطب الجنوبي،

384
00:34:39,120 --> 00:34:40,919
وهي تحدث في أماكن أخرى مشابهة.

385
00:34:42,802 --> 00:34:46,317
أنشأ الروس شيئاً يسمى بعثة "المريخ 500"

386
00:34:46,400 --> 00:34:52,091
وهي محاكاة كاملة لـ520 يوماً بطاقم
من 6 أفراد للذهاب إلى المريخ والعودة.

387
00:34:52,843 --> 00:34:55,689
سيعيشون كما لو كانوا على سفينة فضائية.

388
00:34:56,651 --> 00:35:01,295
وسيأكلون، وينامون، ويتدربون
كما لو كانوا رواد فضاء حقيقيين.

389
00:35:02,258 --> 00:35:03,889
تم حبس الطاقم في حجرة

390
00:35:04,056 --> 00:35:06,651
وعزلهم بحيث لا يكون لديهم تواصل اجتماعي،

391
00:35:07,446 --> 00:35:10,667
وبعدها يتعرض الطاقم
لا لاختلافات تأخير الوقت فحسب

392
00:35:10,751 --> 00:35:13,512
بل لبعثة محاكاة كاملة إلى المريخ.

393
00:35:13,596 --> 00:35:15,981
حيث كانت هناك محاكاة للهبوط على سطحه،

394
00:35:16,316 --> 00:35:17,989
والمواصلة للعديد من الشهور،

395
00:35:19,328 --> 00:35:21,169
والخلاصة هي

396
00:35:21,337 --> 00:35:27,403
أنه من بين أفراد الطاقم الـ6، تمكن 2
فحسب من الحفاظ على مستويات نشاط مستقرة

397
00:35:27,487 --> 00:35:29,621
وكانا سليمين نفسياً.

398
00:35:31,001 --> 00:35:33,837
أما الـ4 الآخرين فعانوا من مشاكل

399
00:35:33,920 --> 00:35:37,547
في المزاج والمشاعر والاندفاع والأرق.

400
00:35:39,506 --> 00:35:43,341
كان هؤلاء الناس
من مدربي رواد الفضاء والأطباء،

401
00:35:44,259 --> 00:35:45,801
لذا كانوا على دراية بحياة الفضاء.

402
00:35:46,301 --> 00:35:48,052
وحتى مع طاقم بهذه المهارة

403
00:35:48,136 --> 00:35:50,636
والتناظر والقرب للغاية من رواد الفضاء،

404
00:35:50,845 --> 00:35:53,096
تجد أن الطاقم تعرض لمعاناة.

405
00:35:54,389 --> 00:35:58,391
لا نفهم السبب في وجود اختلافات
في معدلات قابلية التأثر بين أناس

406
00:35:58,474 --> 00:36:02,643
على قدر متساو من التدريب والذكاء
والمؤهلات الفضائية.

407
00:36:03,685 --> 00:36:05,061
علينا في الواقع فهم

408
00:36:05,144 --> 00:36:07,145
من سيتعرض لمشاكل حقيقية
في الرحلات الفضائية

409
00:36:07,228 --> 00:36:11,272
لأنه في النهاية سيعاني بعض الأشخاص
من أوقات صعبة للغاية.

410
00:36:20,360 --> 00:36:21,361
"روبرت".

411
00:36:24,696 --> 00:36:26,614
أجب يا "روبرت"، تحدث إلي.

412
00:36:31,825 --> 00:36:33,117
أين أنت؟

413
00:36:33,784 --> 00:36:35,034
عد إلى هنا.

414
00:36:41,163 --> 00:36:42,371
هل تسمعني يا "روبرت"؟

415
00:36:45,915 --> 00:36:51,126
"روبرت"، أرجوك، تحدث إلي، هل تسمعني؟

416
00:36:53,210 --> 00:36:54,128
هل تسمعني يا "روبرت"؟

417
00:36:57,588 --> 00:36:58,464
"روبرت".

418
00:37:01,923 --> 00:37:02,758
"روبرت".

419
00:37:11,344 --> 00:37:12,179
عثرت عليه.

420
00:37:14,054 --> 00:37:17,639
- ماذا، هل عثرت عليه؟
- عثرت على الكابل.

421
00:37:20,767 --> 00:37:21,683
يا إلهي.

422
00:37:24,393 --> 00:37:26,019
أجل يا رجل.

423
00:37:27,520 --> 00:37:29,438
لقد أخفتني للغاية.

424
00:37:37,776 --> 00:37:38,609
أنا هنا.

425
00:37:41,611 --> 00:37:42,527
ما مدى سوء الوضع؟

426
00:37:49,448 --> 00:37:51,282
يبدو كطهي زوجتي السابقة.

427
00:37:52,158 --> 00:37:55,868
- الطاهية؟
- المحامية.

428
00:37:59,912 --> 00:38:01,412
أجل، يمكنني تصور الوضع يا رجل.

429
00:38:04,039 --> 00:38:05,372
أيمكنك إصلاحه؟

430
00:38:08,708 --> 00:38:11,084
سيتطلب صندوق القاطع بعض العمل.

431
00:38:12,335 --> 00:38:15,253
لكن بوسعي القيام بالأمر، بوسعي إصلاحه.

432
00:38:20,881 --> 00:38:23,174
أحسنت.

433
00:38:37,139 --> 00:38:38,932
هل أنت بخير يا "هانا"؟

434
00:38:52,897 --> 00:38:57,983
أمضينا كل هذا الوقت نبحث عن شيء أعظم منا،

435
00:39:01,735 --> 00:39:03,403
شيء سيجمعنا كلنا سوياً،

436
00:39:09,030 --> 00:39:10,448
لكن ماذا لو لم يكن هذا الشيء موجوداً؟

437
00:39:18,995 --> 00:39:20,954
اعتدت الاعتقاد بأن النضال كافياً.

438
00:39:24,873 --> 00:39:31,584
لكن مؤخراً، أعاني كثيراً
في تخيل سعادة سجين الشقاء.

439
00:39:42,131 --> 00:39:46,967
لم أعد أحتمل يا "هانا".

440
00:39:50,719 --> 00:39:52,219
أفتقدك كثيراً.

441
00:39:54,429 --> 00:39:55,596
أريدك أن تعودي.

442
00:39:58,265 --> 00:39:59,098
حسناً؟

443
00:40:01,433 --> 00:40:02,516
أريدك أن تعودي.

444
00:41:14,512 --> 00:41:19,056
أخيراً، بعدما ضاقت واستحكمت
وظننا أنها لن تزداد إلا ظلاماً،

445
00:41:21,390 --> 00:41:22,350
رأينا النور.

446
00:41:57,451 --> 00:41:58,868
تمت استعادة الطاقة.

447
00:42:01,954 --> 00:42:03,955
عادت الطاقة الشمسية.

448
00:42:05,956 --> 00:42:08,998
أنظمة القسم الشرقي تعمل بالكامل.

449
00:42:09,832 --> 00:42:11,792
تمت استعادة الأنظمة البيئية.

450
00:42:13,542 --> 00:42:15,424
تمت استعادة التحكم الحراري.

451
00:42:17,181 --> 00:42:19,146
تمت استعادة أنظمة إعادة التدوير.

452
00:42:20,484 --> 00:42:23,035
أنظمة القسم المركزي تعمل بالكامل.

453
00:42:24,248 --> 00:42:27,134
أنظمة القسم الغربي تعمل بالكامل.

454
00:42:28,346 --> 00:42:30,981
أنظمة الصوبة الزراعية تعمل بالكامل.

455
00:43:18,864 --> 00:43:21,791
القائدة "سيونغ"، يرجى التوجه
إلى شاشات مراقبة المنشأة فوراً.

456
00:43:22,293 --> 00:43:25,806
القائدة "سيونغ"، يرجى التوجه
إلى شاشات مراقبة المنشأة الآن.

457
00:43:28,106 --> 00:43:31,703
- ماذا يجري يا "أوليفر"؟
- إنه "بول ريتشاردسون".

458
00:43:35,842 --> 00:43:36,762
ما الذي يفعله؟

459
00:44:47,520 --> 00:44:48,691
"بول"!

460
00:44:54,043 --> 00:44:58,518
مشكلة في قفل الصوبة الزراعية الهوائي.
خطر وشيك.

461
00:44:58,643 --> 00:45:00,860
"سام"، اذهب إلى باب الضغط فوراً!

462
00:45:01,696 --> 00:45:03,243
أخلوا الجناح الغربي الآن!

463
00:45:04,039 --> 00:45:05,293
خطر وشيك.

464
00:45:07,551 --> 00:45:11,231
- خطر وشيك.
- أغلق الباب يا "سام".

465
00:45:11,315 --> 00:45:12,569
هناك أناس بالداخل.

466
00:45:15,079 --> 00:45:17,295
- ابتعدوا!
- عليك إغلاق الباب يا "سام".

467
00:45:18,716 --> 00:45:20,348
- خطر وشيك.
- أغلق الباب.

468
00:45:21,226 --> 00:45:22,062
أغلق الباب!

469
00:45:22,815 --> 00:45:25,073
الجناح الغربي معرض للخطر.

470
00:45:27,248 --> 00:45:28,419
خطر وشيك.

471
00:45:50,750 --> 00:45:53,343
ضغط الجناح الشرقي مستقر.

472
00:47:12,924 --> 00:47:14,931
ترجمة: محمد رجب اليماني
سحب ا لترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com

473
00:47:14,955 --> 00:47:16,955
Synced By: Eng.Taki

