1
00:00:07,970 --> 00:00:09,850
سابقا في "هاربون"...

2
00:00:09,940 --> 00:00:12,860
كارولينا...

3
00:00:12,940 --> 00:00:15,530
كنت ابحث عنك...

4
00:00:15,620 --> 00:00:16,950
مرحبا؟

5
00:00:17,030 --> 00:00:18,370
ماذا تفعل هنا؟

6
00:00:18,450 --> 00:00:19,500
أحاول ايجاد اولادنا.

7
00:00:19,580 --> 00:00:21,380
نحن نتعرض للهجوم، و علينا القتال للدفاع.

8
00:00:21,460 --> 00:00:23,670
عزيزتي، هذا مغاير لطبعك جدا.

9
00:00:23,760 --> 00:00:25,180
او انه انا تماما.

10
00:00:25,260 --> 00:00:28,310
- تينا؟
- لا. فيكتور؟

11
00:00:28,390 --> 00:00:29,560
لا.

12
00:00:32,730 --> 00:00:33,820
تشايس؟

13
00:00:33,900 --> 00:00:37,240
نحن سعداء للغاية لعودتك للمنزل، يا حبي. كيف تشعر؟

14
00:00:37,320 --> 00:00:38,870
- ان اردنا انقاذ غيرت...
- اذا علينا اعطاء

15
00:00:38,950 --> 00:00:41,210
- اولد لايس المضاد.
- ديل.

16
00:00:43,500 --> 00:00:44,590
لقد انقذتنا.

17
00:00:45,470 --> 00:00:46,760
الان كيف نخرج من هنا؟

18
00:00:46,840 --> 00:00:48,930
ايووال
. كيف وجدنا؟

19
00:00:49,020 --> 00:00:50,230
انا اسف جدا.

20
00:00:51,060 --> 00:00:53,730
يمكنني الشعور به يخدشني.

21
00:00:53,820 --> 00:00:57,030
انه يحاول تمزيق جلدي.

22
00:00:59,330 --> 00:01:00,710
يا رفاق! نيكو تفقد صوابها!

23
00:01:03,290 --> 00:01:04,920
تحرك!

24
00:01:11,350 --> 00:01:14,980
اخرج!

25
00:01:17,910 --> 00:01:19,200
اعادة تأهيل؟

26
00:01:21,620 --> 00:01:24,340
رجاء. اجلسي، يا ليزلي.

27
00:01:24,420 --> 00:01:26,090
رجاء اذهب للجحيم، يا فرانك.

28
00:01:38,150 --> 00:01:40,410
سيدتي، هل انت جائعة؟

29
00:01:40,490 --> 00:01:42,000
خذي هذا.

30
00:01:44,630 --> 00:01:46,880
لا بأس. انه لك.

31
00:02:32,890 --> 00:02:34,230
اخرس.

32
00:02:34,310 --> 00:02:36,980
دعي النور يدخلك، ليزلي.

33
00:02:37,820 --> 00:02:39,650
دعيه يطهر المقاومة.

34
00:02:40,700 --> 00:02:43,990
نعم، هل يمكنك تكرير هذا السطر؟ لا زلت لا اشعر به فعلا.

35
00:02:44,080 --> 00:02:46,880
خطتك هذه لاقفال الكنيسة، انها فقط خطأ.

36
00:02:46,960 --> 00:02:49,630
الكنيسة ادعاء، يا فرانك. ذلك سبب اعجابك الشديد بها.

37
00:02:57,900 --> 00:02:58,900
انا لن اسمح لك

38
00:02:58,980 --> 00:03:01,110
ان تخرب عمل حياتنا.

39
00:03:01,200 --> 00:03:04,370
"تسمح" لي؟ لا يمكنك ايقافي.

40
00:03:04,450 --> 00:03:06,870
بجانب، انت لم تقم فعليا بأي عمل، اليس كذلك، فرانك؟

41
00:03:08,540 --> 00:03:11,510
يمكنني ايقافك، ليزلي. اخبرتك انني كنت لأرسلك...

42
00:03:11,590 --> 00:03:13,970
ترسلني للفوهة؟ حسنا. اذا افعلها.

43
00:03:14,760 --> 00:03:16,350
ليس هذا ما أردت.

44
00:03:18,190 --> 00:03:19,610
خذها الى الشاحنة.

45
00:03:24,830 --> 00:03:26,660
اولد لايس، نحن نحاول.

46
00:03:28,250 --> 00:03:30,130
هل تظن سيأتي أي شخص لنا؟

47
00:03:30,210 --> 00:03:31,590
يجب عليهم التسجيل هنا في النهاية.

48
00:03:33,380 --> 00:03:35,140
هذا ان لم ينل منهم فرقة الاقتحام.

49
00:03:37,600 --> 00:03:39,810
- تفضل.
- صباح الخير.

50
00:03:39,900 --> 00:03:41,940
من اجل اول صباح منذ عودتك صنعت لك...

51
00:03:42,030 --> 00:03:43,860
فطائر توت البقان المفضلة لك.

52
00:03:45,080 --> 00:03:46,580
انا لم اعد.

53
00:03:46,660 --> 00:03:50,340
و انا حتى جعلت امك تبتاع ذلك السجق النباتي الصغير

54
00:03:50,420 --> 00:03:53,050
الذي طعمه يشبه الورق المقوى، لكنني احبه، و كذلك انت،

55
00:03:53,130 --> 00:03:54,220
لذا على الرحب والسعة، احبك.

56
00:03:54,890 --> 00:03:57,730
لا تتلاعب بي.

57
00:03:57,810 --> 00:04:00,190
انت سممتنا ثم خطفتنا.

58
00:04:00,270 --> 00:04:02,650
و انت توافق معه، مما يجعلك مذنب بنفس الدرجة!

59
00:04:02,740 --> 00:04:04,410
الان، يا حلوة...

60
00:04:06,080 --> 00:04:08,370
امك و انا نشعر كأن امر الهرب هذا برمته

61
00:04:08,450 --> 00:04:10,130
قد طال كفاية.

62
00:04:10,210 --> 00:04:13,340
و يا تشايس، اعرف ان ابواك يشعران نفس الشعور.

63
00:04:14,050 --> 00:04:15,590
انا كدت اموت!

64
00:04:15,680 --> 00:04:17,970
حبي، انا فقط اردت عودتك للمنزل بشدة لدرجة انني على استعداد لفعل اي شيء.

65
00:04:18,060 --> 00:04:19,770
غيرت، اعني، انها امك.

66
00:04:22,860 --> 00:04:25,530
تشايس، لا، لا تشرب ذلك! هذا غالبا سم!

67
00:05:53,040 --> 00:05:54,500
هيا، اشعلي.

68
00:05:57,210 --> 00:06:00,760
- ماذا تفعل؟
- لا شيء! أنا... انا فقط...

69
00:06:01,970 --> 00:06:04,730
- هل وجدت غيرت و تشايس؟
- ليس في قواعد بيانات المستشفيات.

70
00:06:04,810 --> 00:06:06,860
كنت سأخترق قواعد العناية الطارئة تاليا، لكن قد يتكلف هذا اليوم بطوله.

71
00:06:06,940 --> 00:06:08,320
ليس امامنا اليوم كله.

72
00:06:08,400 --> 00:06:11,200
- ماذا كنت تفعل هنا حالا؟
- قلت لا شيء.

73
00:06:13,620 --> 00:06:15,710
اتمنى ان هذه لم تكن احدى قنابل ايوال.

74
00:06:17,420 --> 00:06:20,930
مهلا، مولي. مثلجات صغيرة على شكل كرة ليست شيئا يستحق الإخفاء.

75
00:06:24,640 --> 00:06:26,360
هل تلك شمعة يوم ميلاد؟

76
00:06:26,440 --> 00:06:28,280
كان يوم ميلادي البارحة. لذا؟

77
00:06:28,360 --> 00:06:31,410
ماذا؟! مولي! يوم ميلاد سعيد!

78
00:06:31,490 --> 00:06:32,950
كم عمرك، ۱٥ الان؟

79
00:06:33,040 --> 00:06:35,040
اللعنة، يا فتاة، انت تكبرين.

80
00:06:35,120 --> 00:06:37,590
اليكس، لا، لقد انتهى. نحن فوتناه.

81
00:06:37,670 --> 00:06:40,010
لاننا كنا نحاول تفادي ان نقتل.

82
00:06:40,090 --> 00:06:41,680
اسمحي لي ان اغني لك اغنية يوم الميلاد.

83
00:06:41,760 --> 00:06:43,220
- انا فاشل بها، لكن لا زال.
- انس الامر.

84
00:06:43,310 --> 00:06:44,930
ليس كانني احتاج "كوينس" او اي شيء.

85
00:06:45,020 --> 00:06:45,890
ماذا؟

86
00:06:47,270 --> 00:06:48,900
"كوينسنييراه"؟

87
00:06:48,980 --> 00:06:51,610
انه ما تقوم به الفتيات في الثقافة اللاتينية يوم ميلادهم الخامس عشر.

88
00:06:51,700 --> 00:06:55,580
لكن... انه قديم الطراز جدا لي.

89
00:06:55,660 --> 00:06:57,420
بجانب، احتاج عائلة، و...

90
00:06:57,500 --> 00:06:58,630
لا اريد اقامته بدون غيرت.

91
00:06:58,710 --> 00:07:01,760
عائلة. هذه هي. كان تشايس من يقود.

92
00:07:01,840 --> 00:07:03,760
لذا اين قد يأخذ ديناصورا مريضا؟

93
00:07:03,850 --> 00:07:06,270
حقيقة مكانين فقط. منزل والداه او والداك.

94
00:07:06,350 --> 00:07:08,900
و واحد فقط من هاذان قد يعرف ما العمل مع اولد لايس.

95
00:07:10,650 --> 00:07:13,070
لكن هل فعلا تظنه سيخاطر بالعودة لآباءنا؟

96
00:07:14,280 --> 00:07:16,290
هناك طريقة واحدة لإكتشاف هذا. هيا.

97
00:07:25,970 --> 00:07:28,190
دعني و شأني.

98
00:07:30,020 --> 00:07:31,440
جلبت لك بعض...

99
00:07:32,610 --> 00:07:34,490
تخيلت ربما كنت...

100
00:07:36,790 --> 00:07:39,000
- هل تحتاج اي شيء؟
- انا بخير.

101
00:07:40,550 --> 00:07:41,970
هل انت واثق؟

102
00:07:42,720 --> 00:07:44,600
رجاء اذهب فحسب.

103
00:07:56,580 --> 00:07:58,330
كارولينا.

104
00:07:58,830 --> 00:07:59,960
مهلا.

105
00:08:01,960 --> 00:08:03,130
مرحبا؟

106
00:08:04,010 --> 00:08:05,600
كارولينا.

107
00:08:07,430 --> 00:08:08,730
من انت؟

108
00:08:09,900 --> 00:08:12,360
نظن اننا نعرف اين نجد غيرت و تشايس.

109
00:08:12,440 --> 00:08:15,660
- لنجلب نيكو. هيا.
- لا. نيكو مريضة جدا.

110
00:08:15,740 --> 00:08:17,160
لكن... انا مشارك.

111
00:08:17,240 --> 00:08:18,830
- حسنا.
- حسنا.

112
00:08:18,910 --> 00:08:21,540
لنرى كم يتكلف من الوقت لجلب سيارة هنا.

113
00:09:22,120 --> 00:09:23,840
كنيسة غيبورام كذبة!

114
00:09:23,920 --> 00:09:26,130
- عسى ان ينير عليك الضوء.
- رجاء، انصت الي.

115
00:09:26,210 --> 00:09:30,310
لا تنحني لي. لا، كل ما تقوله هراء.

116
00:09:30,390 --> 00:09:33,270
ابتدع دافيد ايلر الامر كله. انه كذبة برمته!

117
00:09:33,350 --> 00:09:35,820
كل ما تؤمن به هراء!

118
00:09:35,900 --> 00:09:38,490
كل ما تؤمن به كذبة!

119
00:09:38,530 --> 00:09:39,780
كذب.

120
00:09:39,830 --> 00:09:41,450
انه كذب كله!

121
00:09:43,330 --> 00:09:44,790
عودا حميدا.

122
00:09:45,500 --> 00:09:48,300
انا اس٤اي٢ار. انا اراك و انا احبك.

123
00:09:48,380 --> 00:09:50,600
احتفظ به.

124
00:09:50,680 --> 00:09:53,020
هذه كنيستي. انت تعرف ذلك، صحيح؟

125
00:09:54,980 --> 00:09:56,610
هل لديك اي مياه؟

126
00:09:56,690 --> 00:09:58,910
ماذا جرى لسوارك؟

127
00:09:58,990 --> 00:10:01,080
من الجيد ان معي واحد اخر لك.

128
00:10:05,250 --> 00:10:08,760
و بالطبع... اليك عقدك.

129
00:10:11,010 --> 00:10:14,190
انت تريدني ان اخضع طواعية على الحزبية

130
00:10:14,270 --> 00:10:16,270
لمدة غير محددة من الزمن؟

131
00:10:16,360 --> 00:10:17,740
نعم، انا لن اوقع ذلك قط.

132
00:10:19,320 --> 00:10:21,740
اخبريني لماذا تظنين عائلتك ارسلتك هنا.

133
00:10:21,830 --> 00:10:25,880
زوجي، الممثل،

134
00:10:25,960 --> 00:10:28,510
اكتشف لتوه ان ادارة كنيسة دور لا مثيل له بالحياة،

135
00:10:28,590 --> 00:10:29,720
و يريد ازاحتي عن الطريق.

136
00:10:29,800 --> 00:10:32,140
لذلك السبب ارسلتني عائلتي هنا.

137
00:10:32,220 --> 00:10:34,350
انا لم انم طوال الليل، لذا ان امكنك فقط اعطائي

138
00:10:34,430 --> 00:10:37,190
رقمي التأكيدي، يمكننا المتابعة، سيكون ذلك عظيما.

139
00:10:37,270 --> 00:10:42,370
من الان فصاعدا، عليك عدم استخدام اسم اي شخص أبدًا. الاسم هو...

140
00:10:42,450 --> 00:10:44,660
اسقاط للذات. نعم. فهمت.

141
00:10:45,620 --> 00:10:50,220
من الان فصاعدا، سيكون اسمك ال٣دي٥اي.

142
00:10:50,300 --> 00:10:52,850
هل تودين تكرار ذلك علي؟

143
00:10:58,020 --> 00:11:00,360
اسمي...

144
00:11:00,440 --> 00:11:02,660
هو ليزلي ايلر دين، أيها الساقط.*

145
00:11:03,660 --> 00:11:05,160
و سأقوله ۱۰۰ مرة.

146
00:11:05,250 --> 00:11:07,080
إن كنت أعرف أسمك، كنت لأنطقه ايضا.

147
00:11:08,710 --> 00:11:12,510
الان اعطني شرابا... من الماء.

148
00:11:20,650 --> 00:11:23,280
انه ليس تماما مثلما ترينه في الافلام، ستايس.

149
00:11:23,370 --> 00:11:26,910
ثيوبنثانول الصوديوم لا يجبرك على قول الحقيقة

150
00:11:27,000 --> 00:11:29,880
بقدر ما يجعل الكذب صعبا للغاية عبر...

151
00:11:29,960 --> 00:11:32,340
قمع الوظيفة القشرية العليا.

152
00:11:32,430 --> 00:11:34,220
هل تظن فعلا انني لا اعرف ذلك؟

153
00:11:34,300 --> 00:11:36,270
- انا فقط فضولي..
- انا لا اعرف. حسنا، ربما لا.

154
00:11:36,350 --> 00:11:38,900
نعم؟ رفقا بي.

155
00:11:38,980 --> 00:11:40,690
اغلب الناس لا يعلمون

156
00:11:40,780 --> 00:11:44,490
ان حمض بوربيتيورك السريع التحضير هو ايضا قصير المدى.

157
00:11:44,580 --> 00:11:47,330
- رجاء، فقط اعثر على الوريد.
- حسنا.

158
00:11:47,410 --> 00:11:49,130
انا ابحث عنه. ها نحن ذا.

159
00:11:50,670 --> 00:11:54,680
هل تعرفين، يا حبي، اعتدت الظن ان تدنيك محبوب نوعا ما.

160
00:11:54,760 --> 00:11:57,520
- شكرا لك.
- لكن لسبب ما،

161
00:11:57,600 --> 00:11:59,690
انت تزعجني بشدة مؤخرا.

162
00:12:00,610 --> 00:12:02,360
اسف للغاية، يا ستايس، سأعمل على تحسين ذلك.

163
00:12:02,440 --> 00:12:03,700
- شكرا.
- على الرحب والسعة.

164
00:12:03,780 --> 00:12:06,120
- ها قد اتى.
-

165
00:12:06,200 --> 00:12:08,040
حسنا.

166
00:12:08,120 --> 00:12:10,330
- امامنا عدة دقاىق. لذا، لنستغلهم جيدا.
- لنستغلهم جيدا.

167
00:12:10,420 --> 00:12:13,590
- اهلا. تشايس.
- اهلا، مرحبا! تشايس!

168
00:12:13,680 --> 00:12:14,890
طاب صباحك.

169
00:12:15,720 --> 00:12:17,980
اهلا، والدا غيرت.

170
00:12:18,060 --> 00:12:20,440
- ذلك صحيح. ستايسي و ديل.
- اهلا.

171
00:12:20,520 --> 00:12:23,990
يراودني حلم،

172
00:12:24,070 --> 00:12:25,620
و انت به الان.

173
00:12:25,700 --> 00:12:27,240
- هذا ليس حلما، عزيزتي.
- لا، ليس حلما.

174
00:12:27,330 --> 00:12:29,000
- نحتاج منك ان تخبرنا
- انها الحياة الحقيقية.

175
00:12:29,080 --> 00:12:31,210
- اين كنت انت و غيرت تقيمان.
- هذا كل شيء.

176
00:12:34,380 --> 00:12:39,020
اعرف ما تريداه. انتم يا رفاق تريدانني ان اخبركم بأمور. اسرار.

177
00:12:39,100 --> 00:12:40,730
اسرار. صه!

178
00:12:40,810 --> 00:12:43,280
لا يمكنني فعل ذلك.

179
00:12:44,240 --> 00:12:47,910
حسنا. تشايس. انظر الي. انا ديل.

180
00:12:47,990 --> 00:12:51,580
- ديل. لا يمكنني فعل ذلك، ديل.
- اعرف.

181
00:12:51,670 --> 00:12:53,420
الان انصت...

182
00:12:53,500 --> 00:12:55,760
نحن نحب غيرت و مولي جدا.

183
00:12:55,840 --> 00:12:57,640
انا احب غيرت أيضا.

184
00:12:57,720 --> 00:13:00,850
انا احب غيرت لدرجة...

185
00:13:00,940 --> 00:13:02,610
انني اخاف ان اخبرها.

186
00:13:02,690 --> 00:13:04,690
- و مولي...
- نعم؟

187
00:13:05,490 --> 00:13:07,240
مولي؟ انا على وفاق مع مولي.

188
00:13:07,320 --> 00:13:09,540
في الواقع احب مولي.

189
00:13:09,620 --> 00:13:12,000
لكنه نوع مختلف من الحب لانها...

190
00:13:12,080 --> 00:13:15,010
اخرس، يا تشايس. اخبرنا اين تقيمون ايها الاولاد الان.

191
00:13:16,380 --> 00:13:19,010
- انت تخيفيني.
- انت لست وحدك.

192
00:13:20,810 --> 00:13:23,060
- من هذا؟ تخلص منهم.
- لا اعرف. حسنا.

193
00:13:23,150 --> 00:13:25,480
- تشايس، سأعود مباشرة.
- وداعا، يا ديل.

194
00:13:25,570 --> 00:13:27,570
- انه لطيف.
- انها تينا.

195
00:13:27,660 --> 00:13:30,160
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا نفعل الآن؟

196
00:13:30,240 --> 00:13:32,460
واصل الكلام. النافذة ستغلق. لكن ابقِ صوتك منخفضا.

197
00:13:34,840 --> 00:13:36,260
رجاء ارحل. انت تتعدى على ممتلكات الغير.

198
00:13:36,340 --> 00:13:38,470
بالواقع، انا مستخدم ويزي الالفا.

199
00:13:38,550 --> 00:13:41,730
صوتي يتحكم بكل المليار وحدة قيد التشغيل حاليا.

200
00:13:41,810 --> 00:13:43,690
انا فتحت هذا الباب بشكل قانوني.

201
00:13:43,770 --> 00:13:46,280
ارسلتني برايد لتفقدكما.

202
00:13:47,440 --> 00:13:50,410
لذا هذا ما كنتما تعملان عليه.

203
00:13:50,490 --> 00:13:52,830
تشايس ستاين و ابرة للحقن تحت الجلد.

204
00:13:52,910 --> 00:13:58,380
-
- انتما يا رفاق في ورطة.

205
00:14:13,710 --> 00:14:14,790
انا ابحث عنها.

206
00:14:16,750 --> 00:14:18,550
- كارولينا.
- كارولينا دين؟

207
00:14:18,630 --> 00:14:21,930
انت و الجميع.

208
00:14:22,010 --> 00:14:24,480
انها مذهلة.

209
00:14:25,270 --> 00:14:28,860
هل يمكنك ان تريني شيئًا قد لمسته حتى استطيع ايجادها؟

210
00:14:28,950 --> 00:14:31,580
 استفسارك... انه منذر بشدة.

211
00:14:31,660 --> 00:14:32,830
ما اسمك؟

212
00:14:39,220 --> 00:14:40,890
كانت هنا تماما. هل رأيتها؟

213
00:14:40,970 --> 00:14:42,100
كانت...

214
00:14:43,680 --> 00:14:47,310
الظلام سوء استخدام للعقل.

215
00:14:48,610 --> 00:14:51,660
فكرة تبدو فقط حقيقية.

216
00:14:52,580 --> 00:14:55,710
ليس هناك حقيقة، سوى النور.

217
00:14:57,130 --> 00:14:59,380
الظلام سوء استخدام...

218
00:14:59,460 --> 00:15:00,760
ابتعدي عني.

219
00:15:01,970 --> 00:15:03,640
هل انت مستعدة للاستسلام بعد؟

220
00:15:03,720 --> 00:15:06,020
لا شيء مما تقوله سيغير رأيي أبدًا.

221
00:15:06,100 --> 00:15:09,650
بالطبع تعرفين ان هذا ما يقوله الاخرين جميعا.

222
00:15:09,740 --> 00:15:12,820
انا لست مثل الجميع. انا رئيسة هذه الكنيسة.


223
00:إ15:14,703 --> 00:15:18,334
انت خائبة الامل. ذلك ما انت عليه.

223
00:15:19,800 --> 00:15:23,890
ان استطاع ديفيد ايلر رؤيتك الان، سيثار اشمئزازه.

224
00:15:24,930 --> 00:15:28,270
كان النوع من الرجال الذين يؤمنون.

225
00:15:28,350 --> 00:15:30,940
بعمق. بلا خوف.

226
00:15:40,630 --> 00:15:42,220
لا.

227
00:15:42,300 --> 00:15:43,930
انت لا تعرف ابي.

228
00:15:45,560 --> 00:15:47,890
كان يؤمن بالحقيقة.

229
00:15:49,730 --> 00:15:53,610
كان ليريد تدمير الكنيسة ان علم ما علمته.

230
00:15:54,740 --> 00:15:57,830
انها تدافع عن كل ما كان هو ضده.

231
00:16:00,880 --> 00:16:02,550
عزيزتي.

232
00:16:03,800 --> 00:16:07,470
لا يمكنك ابدا تدمير الكنيسة.

233
00:16:07,560 --> 00:16:10,860
ليس لديك جيش كبير كفاية.

234
00:16:10,940 --> 00:16:13,150
و بجانب...

235
00:16:13,240 --> 00:16:16,280
رضيعك الجديد لم يكن ليتحمل التوتر.

236
00:16:21,500 --> 00:16:22,880
من انت؟

237
00:16:31,480 --> 00:16:33,150
تشايس.

238
00:16:33,230 --> 00:16:34,780
- ديل.
- انا ديل.

239
00:16:34,860 --> 00:16:36,780
-
- ديل.

240
00:16:36,870 --> 00:16:39,330
عاد ديل مع لحيته.

241
00:16:39,410 --> 00:16:41,080
كيف تشعر؟

242
00:16:42,130 --> 00:16:44,470
- بخير تماما.
- بخير تماما. سأسألك

243
00:16:44,550 --> 00:16:46,850
- عدة أسئلة، يا تشايس، تمام؟
-

244
00:16:46,930 --> 00:16:49,180
- هل تعرف من هو الرئيس؟
- نعم.

245
00:16:49,270 --> 00:16:50,770
- نعم؟
- نعم.

246
00:16:50,850 --> 00:16:53,900
حسنا. اين كنت تنام، يا تشايس؟

247
00:16:53,980 --> 00:16:56,280
- مع غيرت.
-

248
00:16:56,360 --> 00:16:59,450
او انا... كنت، لكننا تشاجرنا.

249
00:16:59,540 --> 00:17:02,540
لكننا عدنا معا الان، اظن.

250
00:17:02,630 --> 00:17:05,510
حسنا، العلاقات صعبة، صحيح؟

251
00:17:05,590 --> 00:17:08,890
لكن لدينا السرير الاروع.

252
00:17:08,970 --> 00:17:11,940
انا افتقده.

253
00:17:12,900 --> 00:17:16,150
- حظينا بأوقات عظيمة معا.
- حسنا.

254
00:17:16,240 --> 00:17:17,780
نعم. عاريان.

255
00:17:17,870 --> 00:17:20,450
-
- حسنا، تشايس؟ تشايس.

256
00:17:20,540 --> 00:17:22,580
- نعم.
- ماذا ايضا؟

257
00:17:22,670 --> 00:17:24,210
- و يا ديل؟
- نعم؟

258
00:17:24,290 --> 00:17:27,130
هل تعرف ان اولد لايس و غيرت متصلتان؟

259
00:17:27,220 --> 00:17:29,050
بالطبع. نعم.

260
00:17:29,140 --> 00:17:33,020
لكنني لست واثقا من منهما الحيوان، ان كنت تفهم مقصدي.

261
00:17:33,100 --> 00:17:34,820
نحن نفهم.

262
00:17:36,530 --> 00:17:38,410
- جنسيا.
- نعم، فهمنا.

263
00:17:38,490 --> 00:17:40,620
- حسنا.
- يا له من عرض رديء.

264
00:17:40,700 --> 00:17:43,670
كيف وصل الى هنا؟ عليك البدء بالكلام. الان.

265
00:17:43,750 --> 00:17:45,760
اخبرتك، لا يمكنني قول اي شيء.

266
00:17:45,840 --> 00:17:49,720
هي تقصدنا نحن، يا تشايس. و هذا ليس من شأنك.

267
00:17:49,800 --> 00:17:53,520
- اخبرني كيف وصل هنا.
- نحن نضيع الوقت، يا تينا.

268
00:17:53,600 --> 00:17:55,570
اللعنة. تشايس!

269
00:17:55,650 --> 00:17:57,320
هل مات؟

270
00:17:57,400 --> 00:17:59,320
انه غائب عن الوعي.

271
00:18:02,040 --> 00:18:03,250
لا، اياك.

272
00:18:03,330 --> 00:18:06,170
لا، اياك. نحن على مقربة طفل واحد لتقدم نظيف.

273
00:18:06,250 --> 00:18:07,550
انا لن اسمح لك بتضييعها.

274
00:18:09,010 --> 00:18:10,510
ادخل الى القبو.

275
00:18:10,600 --> 00:18:11,680
ستايس.

276
00:18:13,060 --> 00:18:15,020
انت لن تفعل.

277
00:18:15,110 --> 00:18:16,570
لا تنظر الي هكذا.

278
00:18:16,650 --> 00:18:19,570
تظن لأنني ارتدي سترة قصيرة أنني لن اضرب جسدك النحيف؟

279
00:18:19,660 --> 00:18:21,620
تفضل و اكتشف.

280
00:18:21,700 --> 00:18:25,500
كنت لأنصت لها. لقد كانت عصبية قليلا مؤخرا.

281
00:18:27,210 --> 00:18:28,800
سر.

282
00:18:35,400 --> 00:18:36,480
تشايس...

283
00:18:43,490 --> 00:18:45,170
- كيف كان الامر؟
- عظيم.

284
00:18:45,250 --> 00:18:47,090
شهادة نظيفة بالصحة.

285
00:18:47,170 --> 00:18:50,630
تبين ان جوناه كان طبيبا بارعا للغاية.

286
00:18:50,720 --> 00:18:53,640
مهما كان ما فعله في خوارزمية الشفاء تلك فقد افلح.

287
00:18:53,720 --> 00:18:56,400
- ماذا عن ورم المخ؟
- جانيت، لم يكن هناك اثر له.

288
00:18:56,480 --> 00:18:58,570
او لجرح الرصاصة.

289
00:18:58,650 --> 00:19:00,700
بدأت اتسائل ان كنا...

290
00:19:00,780 --> 00:19:02,910
ارتكبنا خطأ كبير بقتل جوناه.

291
00:19:02,990 --> 00:19:05,210
كان الرجل عبقري حقيقي.

292
00:19:05,290 --> 00:19:07,040
كيف كان اجتماع برايد؟

293
00:19:07,130 --> 00:19:08,920
- مر بسلاسة.
- نعم؟

294
00:19:09,000 --> 00:19:10,760
كان الجميع منبهرين بالاسلحة الجديدة.

295
00:19:10,840 --> 00:19:13,930
كما ينبغي بهم ان يكونوا. تلم الاسلحة بعض افضل اعمالي.

296
00:19:14,010 --> 00:19:17,730
المادة الحرارية العاكسة للضوء وحدها قد تجعلني اربح نوبل.

297
00:19:17,810 --> 00:19:19,480
ان عرف احد بأمرها.

298
00:19:19,570 --> 00:19:22,870
حتى تسنى لي عرض القليل من معرفتي بنظرية الموجات،

299
00:19:22,950 --> 00:19:24,660
- مما كان مرحا.
- عظيم.

300
00:19:24,740 --> 00:19:28,380
لكن تعرف، يا فيكتور...

301
00:19:28,460 --> 00:19:30,760
بدأت اتسائل ان كنا نمضي في هذا بالسبيل الصحيح.

302
00:19:30,840 --> 00:19:33,050
لا، يجب ان يعود تشايس للمنزل. حالا.

303
00:19:33,140 --> 00:19:35,520
- لا يمكننا الانتظار اطول.
- لكن هذا هو الامر بالضبط.

304
00:19:35,600 --> 00:19:38,690
نحن نبذل الكثير من الطاقة محاولين تحييد الاولاد.

305
00:19:39,730 --> 00:19:41,400
الن تكون مناشدة عاطفي اسرع؟

306
00:19:41,490 --> 00:19:43,410
جانيت...

307
00:19:43,490 --> 00:19:45,620
اقدر غريزتك الامومية.

308
00:19:46,710 --> 00:19:49,790
لكن لا اظن بإمكاننا فقط الحديث عن مشاعرنا و يعود الاطفال للمنزل.

309
00:19:49,880 --> 00:19:51,550
نحن لا نعرف حتى مكانهم.

310
00:19:55,140 --> 00:19:57,270
لكن انت العبقري الفز فيكتور ستاين.

311
00:19:57,350 --> 00:20:00,060
ان كان بمقدور احدهم اكتشافه، انت تستطيع.

312
00:20:01,320 --> 00:20:03,110
غالبا استطيع، اليس كذلك؟

313
00:20:04,110 --> 00:20:07,330
- ها هي اللفات.
- اليكس، انت محق. هم لا يزالون هنا.

314
00:20:07,410 --> 00:20:10,040
حسنا، "ماذا كان سيفعل تشايس؟" ليس بالضبط سؤالا صعبا.

315
00:20:10,130 --> 00:20:11,250
هيا.

316
00:20:17,020 --> 00:20:19,600
حسنًا. اولد لايس تحيا بالقبو، لكن ستايسي و ديل

317
00:20:19,690 --> 00:20:21,360
عادة يتسكعان بالأعلى يشاهدان برامج الطبخ البريطانية.

318
00:20:21,440 --> 00:20:23,070
ان مررنا عبر احدى النافذات الخلفية،

319
00:20:23,150 --> 00:20:24,780
- يمكننا مباغتتهما، و...
- اكره قول هذا،

320
00:20:24,860 --> 00:20:27,870
لكن هل نحن واثقون ان غيرت و تشايس هنا غصبا؟

321
00:20:27,950 --> 00:20:29,540
لم تكن غيرت لتتركني أبدًا.

322
00:20:30,790 --> 00:20:33,420
حسنا. لذا انا جلبت قبضات فيستغونز،

323
00:20:33,510 --> 00:20:35,720
انا جلبت نظارات الاشعة السينية، و ايضا جلبت هذا.

324
00:20:35,800 --> 00:20:38,980
- اليكس هل هذا من فريق الاقتحام؟
- ماذا سنفعل بمسدس؟

325
00:20:39,060 --> 00:20:40,310
نستخدمه؟

326
00:20:40,400 --> 00:20:43,110
حسنا، خطئي. لن نستخدمه. خطئي.

327
00:20:44,150 --> 00:20:45,360
حسنا، لنتسلل من الخلف فحسب.

328
00:20:50,120 --> 00:20:52,130
اهلا. ها انت ذا.

329
00:20:53,130 --> 00:20:55,220
لقد اقلقتني.

330
00:20:57,600 --> 00:20:59,680
لدي صداع.

331
00:21:01,690 --> 00:21:03,360
لقد حاولوا اجباري على الحديث.

332
00:21:04,320 --> 00:21:06,950
ماذا اخبرتهم؟ رجاء قل "لا شيء."

333
00:21:07,030 --> 00:21:09,120
لقد اخبر والداك عن سريركما الرائع.

334
00:21:09,200 --> 00:21:12,080
- الذي كنتما عاريان عليه.
- يا الهي. ماذا قلت؟

335
00:21:12,170 --> 00:21:15,130
لا شيء لم يكن حقيقيا. اعني، انه حرفيا مصل الصراحة.

336
00:21:15,210 --> 00:21:17,510
كيف امكنك اخبار والداي عن...

337
00:21:18,510 --> 00:21:21,390
بالحديث عن الامور الشهوانية، تلك الفطائر تبدو مدهشة.

338
00:21:21,480 --> 00:21:23,020
- تينا، لا مزيد من الكلام.
- قد يكون لمنفعتك

339
00:21:23,110 --> 00:21:24,980
التحدث معي.

340
00:21:25,070 --> 00:21:26,990
اعرف بعض الامور عن برايد قد تعتبرها مفيدة.

341
00:21:27,070 --> 00:21:30,200
نعم؟ مثل ماذا؟ اخبرينا.

342
00:21:30,290 --> 00:21:32,960
لماذا قد تخبرنا بما يحدث مع برايد؟

343
00:21:33,040 --> 00:21:34,840
لا تثق بها. انها مجرد والدة شريرة اخرى.

344
00:21:34,920 --> 00:21:36,220
لسنا جميعا مثل بعض.

345
00:21:36,300 --> 00:21:38,050
هناك انواع مختلفة من الشر، يا غيرت.

346
00:21:40,390 --> 00:21:43,190
حسنا...

347
00:21:44,520 --> 00:21:46,030
ماذا يحدث مع برايد؟

348
00:21:52,160 --> 00:21:54,540
انهم يعلنون الحرب. عليكم.

349
00:21:54,630 --> 00:21:57,880
اسلحة جديدة، الموقف الكامل.

350
00:21:57,970 --> 00:22:00,640
ان كنت مكانك، كنت لأهرب...

351
00:22:00,720 --> 00:22:02,390
بينما لا يزال امامك وقت.

352
00:22:04,350 --> 00:22:07,650
او يمكنك البقاء هنا و الاستسلام. هل هذا سيء للدرحة؟

353
00:22:07,740 --> 00:22:10,370
- تستطيع ستايسي الطبخ.
- بالطبع هذا سيء للغاية.

354
00:22:10,450 --> 00:22:12,370
لقد اخذونا رهائن و اولد لايس تتألم

355
00:22:12,450 --> 00:22:15,210
- و علينا اخراجها من هنا.
- لقد تم هندستها حيويا، يا غيرت.

356
00:22:15,290 --> 00:22:17,050
ان ماتت، هم فقط سيصنعون واحدة جديدة.

357
00:22:18,510 --> 00:22:20,800
تعرفين ماذا ادركت للتو؟

358
00:22:20,890 --> 00:22:24,350
انت لم تسأليني حتى عن نيكو.

359
00:22:24,440 --> 00:22:27,190
هل تتسائلين... ماذا يحدث لابنتك؟

360
00:22:28,190 --> 00:22:29,200
لقد قلتي لي الا اتحدث اليك.

361
00:22:30,780 --> 00:22:32,080
- مهلا.
- يا الهي.

362
00:22:32,160 --> 00:22:33,250
- ما كان ذلك؟-
- لقد حظيت بما يكفي

363
00:22:33,330 --> 00:22:34,410
من الاثارة اليوم.

364
00:22:37,050 --> 00:22:38,460
انبطح على الارض!

365
00:22:38,550 --> 00:22:40,510
- اين غيرت؟
- رأينا السيارة. نعرف انهم هنا.

366
00:22:40,590 --> 00:22:42,010
يوم ميلاد سعيد، حبيبتي.

367
00:22:42,100 --> 00:22:44,270
- تمهل، ماذا؟
- لقد كان امس.

368
00:22:44,350 --> 00:22:46,190
تبدين جيدة جدا. الا تبدو جيدة جدا؟

369
00:22:46,270 --> 00:22:47,610
بالفعل. تبدين عظيمة، حبيبتي.

370
00:22:47,690 --> 00:22:49,990
- سعيد للغاية انك قررت العودة للمنزل.
- نعم.

371
00:22:50,070 --> 00:22:51,990
- انتما يا رفاق لستما والداي.
- ماذا؟

372
00:22:52,080 --> 00:22:56,040
لأن والداي لم يكونا ليؤذيا اولد لايس و غيرت أبدًا.

373
00:22:58,460 --> 00:23:00,630
اجلبهم. سأتكفل بهذا.

374
00:23:00,720 --> 00:23:01,890
حبي...

375
00:23:02,850 --> 00:23:03,930
حبي؟

376
00:23:06,100 --> 00:23:08,780
اليكس. ما هي خبرتك مع ذلك الشيء؟

377
00:23:08,860 --> 00:23:10,110
ليست كثيرة.

378
00:23:14,750 --> 00:23:15,830
انت لا تزال حيا!

379
00:23:15,910 --> 00:23:17,420
ماذا حدث مع فريق التدخل؟

380
00:23:17,500 --> 00:23:18,550
ذلك امر مغاير تماما، لكن الجميع بخير.

381
00:23:18,630 --> 00:23:20,130
فريق التدخل. هل تقصد ايوال؟

382
00:23:20,210 --> 00:23:22,550
نعم. لن تقابلوه لوهلة.

383
00:23:22,640 --> 00:23:25,430
- ماذا تفعل هنا؟
- ايضا امر مغاير تماما.

384
00:23:25,520 --> 00:23:28,270
لقد مر يوم. و ليلة. سنخبركم عنهما لاحقا.

385
00:23:28,360 --> 00:23:30,440
انتم لن تذهبوا لأي مكان.

386
00:23:30,530 --> 00:23:32,950
- علينا جلب اولد لايس.
- سأجلبها.

387
00:23:34,580 --> 00:23:36,660
بأمانة، أنا... انا حتى لا...

388
00:23:36,750 --> 00:23:37,920
ضعهم هناك. و هي ايضا.

389
00:23:38,000 --> 00:23:39,710
- حبيبتي...
- توقفي عن الكلام.

390
00:23:41,380 --> 00:23:43,890
حسنا. الجميع، دعونا فقط...

391
00:23:45,890 --> 00:23:48,400
حبي. ماذا ستفعلين بنا؟

392
00:23:48,480 --> 00:23:49,690
لا شيء لا تستحقوه.

393
00:23:56,080 --> 00:23:57,500
لنذهب.

394
00:24:11,150 --> 00:24:13,450
- هيا، يا غيرت، لنذهب!
- اين لايس؟

395
00:24:13,530 --> 00:24:15,450
لا اعرف. كانت خلفي مباشرة.

396
00:24:18,040 --> 00:24:21,460
حسنا، اولد لايس، لم نتعمد اي اذى.

397
00:24:21,550 --> 00:24:24,260
- انا فقط اردت استعادة ابناءنا.
- هذا هو، نحن فقط اردنا استعادة ابناءنا.

398
00:24:24,340 --> 00:24:25,720
تحدث عن نفسك.

399
00:24:28,640 --> 00:24:29,690
يا فتاة.

400
00:24:29,770 --> 00:24:31,730
ابعدي مخالبك اللعينة عنها.

401
00:24:34,780 --> 00:24:36,450
انها تستغرق وقت طويل جدا. هل اناديها؟

402
00:24:36,530 --> 00:24:37,660
لا، لقد سببنا ضوضاء كفاية بالفعل.

403
00:24:37,740 --> 00:24:39,710
انا احاول ضبط ترددي معها، لكنني لا استقبل اي شيء.

404
00:24:39,790 --> 00:24:43,260
- ماذا لو حدث شيء؟
- كم من الوقت علينا الانتظار اكثر؟

405
00:24:43,340 --> 00:24:45,890
لا اكثر. باقي اباءنا قد يكونون في الطريق.

406
00:24:45,970 --> 00:24:48,560
ماذا؟ لا. لا يمكننا المغادرة فقط بدون اولد لايس.

407
00:24:48,640 --> 00:24:50,440
نعم، علينا هذا.

408
00:24:50,520 --> 00:24:51,610
تعرفين اننا مضطرين.

409
00:24:54,650 --> 00:24:55,740
انا اسف.

410
00:24:57,160 --> 00:24:58,240
هي ستجدنا.

411
00:25:41,580 --> 00:25:43,130
لن اعاني اكثر من هذا.

412
00:25:46,880 --> 00:25:47,930
لن أُجرح أكثر.

413
00:25:50,970 --> 00:25:52,600
لن أجرح الاخرين اكثر.

414
00:26:10,010 --> 00:26:11,930
انا اقطع صلاتي بك.

415
00:27:19,320 --> 00:27:23,700
لم اخبر اي شخص انني حبلى...

416
00:27:23,780 --> 00:27:26,580
لأنني لم ارد مواجهة هذا بنفسي.

417
00:27:27,880 --> 00:27:32,340
اكبر مخاوفي هو الفشل كأم ثانية.

418
00:27:33,850 --> 00:27:36,430
و اثق ان ذلك اكبر مخاوفك، كذلك.

419
00:27:38,150 --> 00:27:41,740
لكنني اريدك ان تعرف انني اسامحك.

420
00:27:53,760 --> 00:27:55,260
لقد اجبروك على الرحيل.

421
00:27:56,100 --> 00:27:57,520
اليس كذلك؟

422
00:27:59,440 --> 00:28:01,990
لأنك اردت حمايتي.

423
00:28:03,530 --> 00:28:08,040
من جوناه، من... من اهتمامه بي، لذا...

424
00:28:09,880 --> 00:28:12,510
هم اعلنوا انك شخص ظلامي،

425
00:28:12,590 --> 00:28:13,930
انك ليس لديك ضوء.

426
00:28:15,010 --> 00:28:18,180
و جلبوك هنا، هم... ابقونا مبعدتان.

427
00:28:20,310 --> 00:28:23,190
لكنك اردت ان تكون برفقتي طوال الوقت، صحيح؟

428
00:28:24,280 --> 00:28:25,580
صحيح؟

429
00:28:33,510 --> 00:28:34,800
سوزان؟

430
00:28:38,600 --> 00:28:40,400
اعرف من انت.

431
00:28:44,450 --> 00:28:46,410
سوزان!

432
00:28:48,790 --> 00:28:50,750
قولي شيئا ما.

433
00:28:51,500 --> 00:28:52,960
رجاء، سوزان.

434
00:28:53,760 --> 00:28:55,220
لم يكن...

435
00:28:55,720 --> 00:28:59,100
يفترض بك قول اسمي!

436
00:28:59,180 --> 00:29:01,650
لا، لا بأس.

437
00:29:01,730 --> 00:29:04,700
اتمنى لو لم تفعلي ذلك. اتمنى لو لم...

438
00:29:06,990 --> 00:29:08,990
الان علي الابلاغ عنك!

439
00:29:09,080 --> 00:29:10,870
- ايها الحارس!
- الى اين تذهب؟

440
00:29:11,960 --> 00:29:13,920
امرتك الا تقاوم هذا.

441
00:29:30,710 --> 00:29:32,420
هذا مكتب د. نوفاك

442
00:29:32,500 --> 00:29:36,010
يدعو لإعادة جدولة موعد هذا الصباح الملغي.

443
00:29:36,090 --> 00:29:37,300
رجاء عاود الاتصال بنا على...

444
00:29:45,360 --> 00:29:46,950
رقم ارضي؟

445
00:29:47,030 --> 00:29:49,990
ظننتك اعلنت ان تلك كانت للمتخلفين التكنولوجين في ٢٠٠٤.

446
00:29:50,080 --> 00:29:52,710
فعلت و انهم كذلك.

447
00:29:52,790 --> 00:29:56,760
لكن لدى كاليفورنيا ما يسمى "نبرة رقيقة" للطوارئ.

448
00:29:56,840 --> 00:29:59,090
حتى ان الخط المقطوع يعمل للاتصال بالطوارئ.

449
00:29:59,180 --> 00:30:01,600
حسنا، يبدو ذلك من الامور التافهة العظيمة لحفلتنا القادمة،

450
00:30:01,680 --> 00:30:03,230
لكن كيف سيساعدنا هذا في العثور على تشايس؟

451
00:30:03,310 --> 00:30:06,400
حسنا، المكالمة التليفونية مجرد صوت يتحول لكهرباء

452
00:30:06,480 --> 00:30:07,820
ثم يتحول عائدا الى صوت.

453
00:30:07,900 --> 00:30:09,910
اظنني وجدت طريقة لعكسه

454
00:30:09,990 --> 00:30:12,450
حتى لا تكون هذه الخطوط فقط تقوم بالمكالمات،

455
00:30:12,540 --> 00:30:13,960
بل يمكنهم استقبالها، ايضا.

456
00:30:14,710 --> 00:30:18,340
خطتي هي دفع اشارة في كل خط ارضي

457
00:30:18,420 --> 00:30:21,010
داخل الشبكة حيث عين جيفري مكان الاولاد.

458
00:30:21,100 --> 00:30:22,770
تظن انك تستطيع استخدام تكنولوجيا الاتصال الروبوتي؟

459
00:30:22,850 --> 00:30:24,810
بتلك الطريقة يمكنك القيام بآلاف المكالمات معا...

460
00:30:24,900 --> 00:30:29,450
و تشغل برنامج تعرف على الصوت لإستبعاد الجميع عدا تشايس، و...

461
00:30:29,530 --> 00:30:30,950
فيكتور، هذا قد يفلح فعلا.

462
00:30:31,030 --> 00:30:32,950
سنحتاج حظا وفيرا و الكثير من الصبر،

463
00:30:33,040 --> 00:30:34,580
لكن اظن ذلك.

464
00:30:35,210 --> 00:30:37,800
كيف يعقل انك تزداد ذكاء؟

465
00:30:47,020 --> 00:30:49,570
ان كان هذا هو عمر ١٥، لا اعرف كيف سأصل لعمر ١٦.

466
00:30:49,650 --> 00:30:51,240
اعرف، يا مولز، انا اسف.

467
00:30:52,490 --> 00:30:53,750
سيكون الامر بخير.

468
00:30:54,750 --> 00:30:56,380
كيف يمكنك قول ذلك؟

469
00:30:58,510 --> 00:31:01,510
غيرت، كان عليك التخلي عن اولد لايس.

470
00:31:01,600 --> 00:31:04,270
تشايس، تعرضت للتخدير و الاستجواب.

471
00:31:04,350 --> 00:31:07,690
اليكس، امك قتلت داريوس، و الان ليفي قد مات.

472
00:31:07,770 --> 00:31:10,780
و نيكو خسرت اختها، ثم اضطرت لتقتل لحمايتنا.

473
00:31:10,860 --> 00:31:14,120
و يا كارولينا، خليلتك قتلت والدك.

474
00:31:14,200 --> 00:31:17,960
لماذا انا الوحيدة التي تبكي؟ ينبغي ان نبكي جميعا.

475
00:31:18,040 --> 00:31:19,760
نحاول ان نكون اقوياء لاجلك.

476
00:31:19,840 --> 00:31:21,680
او مجرد اننا لم نرد الشعور بأي شيء.

477
00:31:22,760 --> 00:31:24,600
انا لست ببكاء، في الواقع.

478
00:31:24,680 --> 00:31:26,560
ربما كلنا كنا في حالة انكار.

479
00:31:26,650 --> 00:31:29,530
انا لن اكذب. حتى اليوم انا في السر حسبت ديل و ستايسي

480
00:31:29,610 --> 00:31:30,950
كانا افضل من باقي برايد.

481
00:31:31,030 --> 00:31:34,280
دفاعا عنهما، كانا يظنان انهما يساعدانا.

482
00:31:35,910 --> 00:31:38,710
لقد خسروا اولادهم... و بوصلتهم الاخلاقية...

483
00:31:38,790 --> 00:31:40,460
لكنني لست هنا لأحكم.

484
00:31:40,550 --> 00:31:42,680
انا فقط اظن انهم كانوا ليستردوا كل شيء ان استطاعوا.

485
00:31:42,760 --> 00:31:44,390
نعم، حسنا... انا هنا كليا لأحكم.

486
00:31:44,470 --> 00:31:46,430
لقد مللت من هذا.

487
00:31:46,520 --> 00:31:48,560
لا يمكننا السماح لاباءنا ان يسلبونا كل شيء طيب

488
00:31:48,650 --> 00:31:49,690
لمجرد انهم سيئون.

489
00:31:49,770 --> 00:31:51,950
انه يوم ميلاد مولي.

490
00:31:52,030 --> 00:31:55,080
و سنقيم حفل ميلاد. و ليس مجرد اي حفل...

491
00:31:55,160 --> 00:31:57,370
- كوينسينيراه؟
- نعم.

492
00:31:57,460 --> 00:31:59,840
ماذا؟ لا احتاج اي شيء كهذا.

493
00:31:59,920 --> 00:32:01,630
نوعا ما احب هذا.

494
00:32:01,720 --> 00:32:02,930
اظنها فكرة عظيمة.

495
00:32:04,050 --> 00:32:05,260
نحن سنفعلها.

496
00:32:05,350 --> 00:32:06,930
- نيكو؟
- لقد عدت!

497
00:32:07,020 --> 00:32:09,020
نيكو، انت بخير.

498
00:32:09,100 --> 00:32:11,570
لدينا مال من فريق التدخل. لنفعل بعض الخير به.

499
00:32:13,820 --> 00:32:15,450
ماذا؟ لكن...

500
00:32:15,530 --> 00:32:18,040
اولد لايس ليست هنا. لا يمكننا اقامة حفل بدون اولد لايس.

501
00:32:20,000 --> 00:32:21,800
سنقيم حفلا اخر حين تعود.

502
00:32:21,880 --> 00:32:25,890
- و لسوف تعود.
- هيا، يا مولز. جميعنا بحاجة لهذا.

503
00:32:27,980 --> 00:32:30,020
كوينسينيراه؟ فعلا؟

504
00:33:37,570 --> 00:33:39,410
علينا ايجاد بعض موسيقى رقصة والتز.

505
00:33:39,490 --> 00:33:41,540
لست واثقا كم من الرقص ستفعلينه بهذا الكعب.

506
00:33:42,630 --> 00:33:44,170
انهم من اجل تغيير الحذاء...

507
00:33:44,250 --> 00:33:46,470
حين اخلع الحذاء المستوي و اضع الحذاء ذا الكعب.

508
00:33:46,550 --> 00:33:48,640
و تتحولين من فتاة... لأمرأة.

509
00:33:48,720 --> 00:33:51,520
او من فاعل الى مفعول.

510
00:33:51,600 --> 00:33:53,520
و بعد الحذاء ارقص مع حاجبي.

511
00:33:53,610 --> 00:33:55,070
مع من؟

512
00:33:55,150 --> 00:33:56,780
انه مثل رفيق.

513
00:33:56,860 --> 00:33:57,950
هل فكرت فيمن يكون بعد؟

514
00:33:58,030 --> 00:33:59,580
اظن عليه ان يكون من بين

515
00:33:59,660 --> 00:34:01,000
تشايس و اليكس؟

516
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
او انا. لدي حركات رقص.

517
00:34:03,630 --> 00:34:05,920
افترضت ان مولي ارادت هذا ان يكون مستقيم جنسيا.

518
00:34:06,010 --> 00:34:08,800
لم اقرر بعد. توقفي عن الضغط علي.

519
00:34:08,890 --> 00:34:12,310
- لا تفكرن حتى في النظر داخل هذه.
- لم اكن أبدًا لأفعل. هذا قد يفسد الامر.

520
00:34:12,390 --> 00:34:14,480
حسنا، الجميع، اعثروا لي على بعض الموسيقى.

521
00:34:16,440 --> 00:34:18,780
تقصد موسيقى كما، مثلا، نحن نتحدث عن الرقص؟

522
00:34:18,860 --> 00:34:21,160
الذي يرقص الناس عليه تقليديا.

523
00:34:21,240 --> 00:34:22,620
لأنني لا... انا لا ارقص.

524
00:34:22,710 --> 00:34:24,830
بعض التمايل الخفيف ربما، لكن لا شيء في العلن.

525
00:34:24,920 --> 00:34:27,340
لذا انت تتمايلين في السر؟

526
00:34:27,420 --> 00:34:29,340
انا، على الجهة الاخرى،

527
00:34:29,430 --> 00:34:31,180
رشيق لحد كبير على صالة الرقص.

528
00:34:31,260 --> 00:34:33,310
المدرب الفونا اجبرنا على التمرن على الرقص التقليدي

529
00:34:33,390 --> 00:34:35,610
لتقوية الجزء السفلي من الجسد و زيادة المرونة.

530
00:34:35,690 --> 00:34:36,900
انه راقص ملتزم جدا.

531
00:34:36,980 --> 00:34:40,360
يجب ان يكون لدينا مسحوق بروتين بالقرب حال تعرض للإستنزاف.

532
00:34:40,450 --> 00:34:42,200
تشايس؟

533
00:34:42,280 --> 00:34:44,870
هل تود ان تكون حاجبي في الكوينسينيراه؟

534
00:34:44,960 --> 00:34:46,540
مولي، يشرفني هذا.

535
00:34:47,710 --> 00:34:48,840
شكرا.

536
00:34:53,430 --> 00:34:55,270
حسنا، ما هو الحاجب؟

537
00:35:03,240 --> 00:35:05,460
اهلا. انا زافين.

538
00:35:05,540 --> 00:35:06,920
اهلا.

539
00:35:12,260 --> 00:35:13,680
هل اعرفك؟

540
00:35:14,730 --> 00:35:16,600
كنت ابحث عنك.

541
00:35:35,180 --> 00:35:36,690
كارولينا!

542
00:35:36,770 --> 00:35:38,520
نحتاجك هنا! انه امر هام جدا.

543
00:35:46,540 --> 00:35:49,750
سعدت بمقابلتك، كارولينا.

544
00:36:19,610 --> 00:36:23,990
انه يليق بمولي للغاية. انا مبدأيا سابدع بدور الحاجب.

545
00:36:24,070 --> 00:36:25,780
انا اتسائل ان كنا اخترنا اللون الصحيح.

546
00:36:25,870 --> 00:36:29,460
لدي شعور ان غيرت ستقول ان الوردي دال على الانوثة المهيمنة.

547
00:36:29,540 --> 00:36:31,460
نعم، لكن حينها ستقول مولي انها تستصلح الوردي

548
00:36:31,550 --> 00:36:32,760
و تجعله خاص بها.

549
00:36:32,840 --> 00:36:34,010
ثق بي.

550
00:36:34,890 --> 00:36:37,260
ليس كأنني افهم بالكامل ما فائدة هذا الشيء.

551
00:36:37,350 --> 00:36:40,020
انه رمز. اللعبة الاخيرة.

552
00:36:40,100 --> 00:36:42,570
بعد هذا، يفترض بمولي التخلي عن طفولتها.

553
00:36:42,650 --> 00:36:44,400
الم تفعل ذلك بالفعل؟

554
00:36:44,490 --> 00:36:46,450
اقصد، من كان مضطرا للنضج اسرع من مولي؟

555
00:36:46,530 --> 00:36:50,250
نعم، ثم تبين ان والداها بالتبني سفاحان.

556
00:36:51,540 --> 00:36:53,420
هل تعلم ان ديل و ستايسي،

557
00:36:53,510 --> 00:36:55,220
كانا لطيفان فعلا معنا.

558
00:36:55,300 --> 00:36:57,680
يا صاح، لقد حبسوكم في قبوهم.

559
00:36:57,770 --> 00:36:59,270
لماذا انت مشغول بالدفاع عنهم للدرجة؟

560
00:36:59,350 --> 00:37:03,070
لا. انا لا ادافع. انا فقط...

561
00:37:03,150 --> 00:37:05,950
احيانا ننسى ان اباءنا لا يزالون يحبوننا، هذا كل شيء.

562
00:37:06,030 --> 00:37:07,620
هل لا زالوا فعلا؟

563
00:37:07,700 --> 00:37:09,370
لديهم طريقة طريفة لإظهاره.

564
00:37:11,630 --> 00:37:13,590
بعد ما قالته تينا، بدأت اتسائل

565
00:37:13,670 --> 00:37:15,590
ان كان الامر يستحق محاربتهم بعد الان.

566
00:37:17,930 --> 00:37:20,480
هل قلت للتو انك تتسائل الا ينبغي علينا قتالهم بعد الان؟

567
00:37:20,560 --> 00:37:22,400
لا يمكننا الفوز ضد اباءنا، يا اليكس.

568
00:37:22,480 --> 00:37:24,150
يمكننا الاختباء، لكن لا يمكننا الفوز.

569
00:37:24,230 --> 00:37:25,860
ذلك ما يريدونك ان تظنه!

570
00:37:25,950 --> 00:37:28,450
انظر، كل ما اعرفه هو انني سأجلب والداي للعدالة

571
00:37:28,540 --> 00:37:30,000
و ان كان اخر ما افعله.

572
00:37:30,080 --> 00:37:33,630
حسنا، لقد كلفوني ليفي، داريوس، منزلي... كل شيء.

573
00:37:36,220 --> 00:37:37,680
انا سأذهب لتغيير ملابسي.

574
00:37:51,540 --> 00:37:53,630
حسنا. الان افتحي.

575
00:37:57,380 --> 00:37:59,180
اشعر بغرابة.

576
00:37:59,260 --> 00:38:02,020
- تبدين مدهشة.
- و تفقدي هذه التجعيدة.

577
00:38:02,100 --> 00:38:04,020
مولي، لا تنصتي لهاتان الفتاتان.

578
00:38:04,110 --> 00:38:05,440
انهما مثل تجار المخدرات.

579
00:38:05,520 --> 00:38:07,910
كرري ورائي: "لا يمكن تحسيني."

580
00:38:07,990 --> 00:38:09,200
قوليها! بصوت عال!

581
00:38:09,280 --> 00:38:12,410
لا يمكن التحسين علي!

582
00:38:51,200 --> 00:38:52,490
مرحبا؟

583
00:38:59,630 --> 00:39:02,970
- مرحبا؟
- تشايس.

584
00:39:03,850 --> 00:39:05,100
بني.

585
00:39:05,190 --> 00:39:07,570
- الشكر للرب انه فلح.
- تمهل، ابي، هل هذا انت؟

586
00:39:07,650 --> 00:39:10,570
انه انا، بني. نحتاج للحديث.

587
00:39:13,490 --> 00:39:15,920
امك...

588
00:39:16,000 --> 00:39:19,340
امك لا تعرف...

589
00:39:19,420 --> 00:39:21,470
لكنني مريض.

590
00:39:24,020 --> 00:39:25,560
مريض فعلا.

591
00:39:28,270 --> 00:39:30,900
انا... ظننتني اتحسن، لكنني لست كذلك.

592
00:39:30,990 --> 00:39:33,990
و انا...

593
00:39:34,080 --> 00:39:37,000
اريد رؤيتك...

594
00:39:37,080 --> 00:39:39,000
قبل ان ينفد الوقت.

595
00:39:42,180 --> 00:39:44,520
لذا هل يمكنك العودة للمنزل؟

596
00:39:46,810 --> 00:39:48,150
رجاء.

597
00:39:50,320 --> 00:39:52,240
على وشك الاستعداد؟

598
00:39:52,320 --> 00:39:54,370
نعم.

599
00:39:58,170 --> 00:39:59,550
تمهل، ابي.

600
00:40:01,420 --> 00:40:02,630
ابي، هل انت هناك؟

601
00:40:03,850 --> 00:40:06,270
احد الايام في المرحلة الاولى...

602
00:40:06,350 --> 00:40:08,480
لن انساه أبدًا،

603
00:40:08,560 --> 00:40:12,900
كنت اكل وجبتي الخفيفة من شرائح التفاح و زبدة الفول السوداني،

604
00:40:12,990 --> 00:40:16,950
و اجلسني والداي و قالا،

605
00:40:17,040 --> 00:40:20,800
"غيرت، لدينا خبر يغير حياتنا.

606
00:40:20,880 --> 00:40:24,010
"صديقتك الصغيرة مولي...

607
00:40:24,090 --> 00:40:26,350
حسنا، ستكون اختك الان."

608
00:40:27,930 --> 00:40:30,770
و اذكر انني فكرت، "اخيرا!"

609
00:40:30,860 --> 00:40:34,910
لأنني دائما اردت اما اخت او جرو

610
00:40:34,990 --> 00:40:40,840
منذ ان ادركت ان الامر الوحيد الذي تفعله باربي فعلا هو ارتداء الملابس.

611
00:40:40,920 --> 00:40:44,470
و يا مولي هايس هيرنانديز...

612
00:40:44,550 --> 00:40:47,520
تبين انك افضل بكثير جدا من جرو.

613
00:40:48,770 --> 00:40:51,360
بينما تتمين عامك الخامس عشر،

614
00:40:51,440 --> 00:40:54,400
امرا واحدا يصبح واضحا بشكل خارق.

615
00:40:54,490 --> 00:40:57,580
انا لم احظى بمجرد اخت؛

616
00:40:57,660 --> 00:40:59,410
انا حصلت على بطلة.

617
00:40:59,500 --> 00:41:02,670
شخص يعلمني

618
00:41:02,750 --> 00:41:06,680
و يلهمني و يرقى بي.

619
00:41:06,760 --> 00:41:09,430
و اظنني اتحدث عننا جميعا حين اقول،

620
00:41:09,520 --> 00:41:12,400
"مولي، شكرا جزيلا لك لكونك انت."

621
00:41:15,910 --> 00:41:17,740
احبك، يا مولز.

622
00:41:17,830 --> 00:41:21,250
غيرت محقة. نحن عائلة.

623
00:41:21,330 --> 00:41:24,590
و مع ذلك، لا يمكن لأحد استبدال امك و ابيك.

624
00:41:26,090 --> 00:41:28,510
كانوا ليفخروا للغاية بالشخص الذي اصبحتي عليه اليوم.

625
00:41:28,600 --> 00:41:32,480
لذا... اود ان اهدي هذه الرقصة لهم.

626
00:41:33,520 --> 00:41:34,650
حسنا.

627
00:42:50,140 --> 00:42:54,600
نعم، يمكنني الشعور بالفودكا تسد الغلوتمات بينما نتكلم.

628
00:42:57,780 --> 00:42:59,820
هل تظنين تينا ستخبر برايد بما جرى؟

629
00:42:59,910 --> 00:43:01,280
- حسنا...
- لا تشغل بالك.

630
00:43:01,370 --> 00:43:05,170
اعرف الاجابة عن ذلك. تينا ستقوم بما هو في مصلحة تينا.

631
00:43:05,250 --> 00:43:07,000
ذلك حقيق.

632
00:43:07,090 --> 00:43:08,840
لقد كانت تتصرف بشكل غريب مؤخرا،

633
00:43:08,920 --> 00:43:11,760
- الا تظن؟
- نعم، حسنا، هي من عائلة مينورو.

634
00:43:14,890 --> 00:43:17,570
تعرفين، يا ستايس، انا... اشعر كأنني... على اخبارك،

635
00:43:17,650 --> 00:43:21,240
انا لست واثقا اننا اسامحك... عما فعلت.

636
00:43:22,870 --> 00:43:25,750
لا تكن سخيفا. تعرف انني كنت فقط افعل الافضل للاولاد.

637
00:43:25,830 --> 00:43:29,260
هذا ليس عذر... لتسميم اي شخص.

638
00:43:29,340 --> 00:43:31,680
انظر اليك تتعالى مجددا.

639
00:43:31,760 --> 00:43:33,100
حسنا. تصرف هكذا.

640
00:43:33,180 --> 00:43:34,930
تمهلي.

641
00:43:35,020 --> 00:43:37,350
كان ذلك امرا صعبا علي لقوله.

642
00:43:38,980 --> 00:43:41,450
هل تريد كعكة الان؟

643
00:43:41,530 --> 00:43:44,080
انت لا تتلقى مكافأة لمواجهة ماما، يا ديل.

644
00:43:44,160 --> 00:43:47,040
عجبا، احدهم عاد لثيوبنثول الصوديم ثانية؟

645
00:43:53,010 --> 00:43:56,770
حسنا. الان، هذا ليس جيدا.

646
00:44:00,360 --> 00:44:01,950
ستايس، سأقترح امرا ما.

647
00:44:02,030 --> 00:44:05,410
قد يبدو متطرفا قليلا، لكنني اريدك ان تعتبريه.

648
00:44:05,490 --> 00:44:07,160
فقط قله.

649
00:44:07,250 --> 00:44:10,130
حسنا، انا، يا حبي،

650
00:44:10,210 --> 00:44:13,930
اظننا علينا قتل الداينونيكس.

651
00:44:14,010 --> 00:44:15,390
انها عنيفة، انها خطيرة،

652
00:44:15,470 --> 00:44:18,020
بعد اليوم من الواضح انها خارج السيطرة.

653
00:44:18,100 --> 00:44:19,400
لذا انت تقصد قتل اولد لايس.

654
00:44:19,480 --> 00:44:21,280
- حسنا...
- بالتأكيد لا.

655
00:44:21,360 --> 00:44:23,610
غيرت تحب ذلك الوحش. و الان نعرف انهما متصلتان.

656
00:44:23,700 --> 00:44:27,830
صحيح، ان اذينا الديناصور، سنؤذي غيرت. بالطبع.

657
00:44:27,910 --> 00:44:31,050
لا. حسنا، اعني، نعم، لكن ليس ذلك هو السبب.

658
00:44:31,130 --> 00:44:33,880
حسنا، لماذا؟ اي سبب اخر قد يكون هناك؟

659
00:44:35,930 --> 00:44:37,930
لأنه يمكننا استغلالها.

660
00:44:40,690 --> 00:44:44,070
نحن سندع اولد لايس تذهب، و صلتهما التخاطرية الصغيرة

661
00:44:44,150 --> 00:44:45,780
تعني انها ستقودنا مباشرة الى غيرت و مولي...

662
00:44:45,870 --> 00:44:47,290
- اينما كانتا.
- صحيح.

663
00:44:51,090 --> 00:44:52,760
عندها...

664
00:44:52,840 --> 00:44:53,970
سنقتلها.

665
00:45:11,580 --> 00:45:13,670
كنت عظيم للغاية الليلة.

666
00:45:15,510 --> 00:45:18,560
شكرا لك. انا...

667
00:45:18,640 --> 00:45:20,520
انا لم ارى مولي بهذا السعادة قط.

668
00:45:22,110 --> 00:45:23,400
انا مسرور.

669
00:45:27,160 --> 00:45:28,740
هل تريد...

670
00:45:28,830 --> 00:45:32,380
هل تريد النوم معي في غرفتي؟

671
00:45:32,460 --> 00:45:34,510
سريري رائع بحق.

672
00:45:42,690 --> 00:45:43,770
ماذا تفعل؟

673
00:45:43,860 --> 00:45:46,070
انا...

674
00:45:52,500 --> 00:45:53,880
انا سارحل.

675
00:45:58,090 --> 00:45:59,760
- غيرت.
-

676
00:46:02,900 --> 00:46:04,110
فهمت.

677
00:46:05,530 --> 00:46:08,030
ما قصدك بفهمت؟ فهمت ماذا؟

678
00:46:08,110 --> 00:46:09,910
انا فقط فهمت.

679
00:46:09,990 --> 00:46:11,660
يا الهي.

680
00:46:13,420 --> 00:46:15,670
انا لم اراه فعلا حتى الان.

681
00:46:18,130 --> 00:46:19,300
انت جبان.

682
00:46:22,180 --> 00:46:23,850
انت كنت سترحل دائما، اليس كذلك؟

683
00:46:23,940 --> 00:46:25,940
ذلك ليس عدلا. انت لم تسأليني حتى عن السبب.

684
00:46:26,030 --> 00:46:27,570
هل كنت ستغادر للتو دون قول اي شيء؟

685
00:46:27,650 --> 00:46:30,080
لا تدعي الكمال. انت اردت الرحيل ايضا.

686
00:46:30,160 --> 00:46:33,460
- حتى انت قلت انك اردت الرحيل.
- لكنني لم ارحل...

687
00:46:33,540 --> 00:46:35,040
اليس كذلك؟

688
00:46:35,130 --> 00:46:37,170
غيرت، ابي مريض. تمام؟

689
00:46:37,260 --> 00:46:38,880
انه يحتاجني.

690
00:46:38,970 --> 00:46:41,970
و نحن ضد الناس الذين لا يمكننا هزيمتهم او الهرب منهم.

691
00:46:42,060 --> 00:46:44,190
- انت سمعت ما قالته تينا.
- تينا؟!

692
00:46:46,070 --> 00:46:47,650
هل تعلم؟

693
00:46:48,700 --> 00:46:50,450
انس الامر، يا تشايس.

694
00:46:52,910 --> 00:46:56,550
يمكنني الجدال معك، يمكنني... اثارة مشهد،

695
00:46:56,630 --> 00:46:59,970
يمكنني الصراخ، و البكاء...

696
00:47:02,310 --> 00:47:04,770
يمكنني ان اقدم لك نقض نقطة بنقطة،

697
00:47:04,850 --> 00:47:06,360
و لا اي من هذا سيفرق

698
00:47:06,440 --> 00:47:09,150
لأنك تريد الذهاب.

699
00:47:09,240 --> 00:47:13,080
و ان كان ذلك شعورك، إذًا هذا ما عليك فعله. اذهب.

700
00:47:16,420 --> 00:47:19,130
انت لن تتسلل خارجا من هنا دون قول الوداع.

701
00:47:20,720 --> 00:47:23,140
الا يمكنني فقط الحصول على يوم واحد؟

702
00:47:23,220 --> 00:47:25,730
هل يمكنني الحصول على يوم واحد...

703
00:47:25,810 --> 00:47:28,690
حيث يكون علي الحصول على كل ما يقع سيئا؟

704
00:47:28,780 --> 00:47:30,780
مهلا. ماذا يجري؟ لماذا كانت هذه على سريري؟

705
00:47:30,860 --> 00:47:33,830
- تشايس سيرحل.
- ماذا؟

706
00:47:33,910 --> 00:47:35,830
اين ستذهب؟

707
00:47:35,920 --> 00:47:37,580
- سأعود للمنزل.
- انه يهجرنا.

708
00:47:37,670 --> 00:47:39,800
تمهل، انت... انت سترحل؟

709
00:47:39,880 --> 00:47:43,260
- تشايس، لا يمكنك فعل هذا.
- يا صاخ، بحقك، يا رجل. لا ترحل.

710
00:47:44,810 --> 00:47:48,060
انا اسف. انا فعلا اسف.

711
00:47:48,150 --> 00:47:51,150
انظروا، لا اتوقع ان تتفهموا يا رفاق.

712
00:47:52,570 --> 00:47:55,830
لكن حين دخلت هذا المكان، كنت فتى غبيا.

713
00:47:57,500 --> 00:48:01,930
لكن بسبب كل ما مررنا به، انا...

714
00:48:02,010 --> 00:48:04,390
انا نضجت.

715
00:48:04,470 --> 00:48:05,930
بفضلكم جميعا يا رفاق.

716
00:48:06,020 --> 00:48:08,230
انت يا رفاق علمتوني انني

717
00:48:08,310 --> 00:48:11,650
لست مضطرا للتماشي مع المجموعة فحسب.

718
00:48:12,780 --> 00:48:14,370
و هل تعلمون؟

719
00:48:15,620 --> 00:48:17,540
ذلك سبب مغادرتي.

720
00:48:19,460 --> 00:48:23,050
انا مغادر لأن وجودي هنا، لم يعد شعورا صائبا.

721
00:48:26,770 --> 00:48:28,850
انتم يا رفاق... طيبون.

722
00:48:31,610 --> 00:48:33,200
انتم يا رفاق طيبون جدا.

723
00:48:36,950 --> 00:48:39,580
لكن هناك مكان اخر علي التواجد به الان.

724
00:49:25,300 --> 00:49:26,930
انه هنا.

725
00:49:44,130 --> 00:49:45,800
عودا حميدا، بني.

726
00:49:49,890 --> 00:49:51,690
هيا.

727
00:49:57,760 --> 00:59:57,760
ترجمة: H. K. Mersal


