1
00:00:01,650 --> 00:00:05,180
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:07,770 --> 00:00:11,240
وجائزة أفضل ممثلة من نصيب...

3
00:00:16,370 --> 00:00:19,980
(يو جونغ وون)، عن دورها في "حبي الأفضل لم يأتي بعد."

4
00:00:24,650 --> 00:00:26,560
شكراً.

5
00:00:26,560 --> 00:00:29,160
لكل من ساهم في حصولي على هذه الجائزة،

6
00:00:29,160 --> 00:00:31,980
سأعمل بجد لأكون ممثلة لن تجلب العار لهذه الجائزة.

7
00:00:31,980 --> 00:00:33,410
شكراً.

8
00:00:35,580 --> 00:00:37,510
شكراً.

9
00:00:37,510 --> 00:00:39,290
شكراً.

10
00:00:46,780 --> 00:00:49,080
<i>~ الحلقة الأولى ~</i>

11
00:01:01,770 --> 00:01:06,280
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

12
00:01:06,280 --> 00:01:10,800
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

13
00:01:10,800 --> 00:01:15,220
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي</i> ♫

14
00:01:15,220 --> 00:01:17,970
♫ <i>أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

15
00:01:26,880 --> 00:01:33,980
♫ <i>يذهب قلبي إليك، يطير كالفراشة وكالنحلة، بلمح البصر</i> ♫

16
00:01:42,280 --> 00:01:44,560
ما هذا؟

17
00:01:44,600 --> 00:01:47,930
(تشا وو هيون)!

18
00:01:47,940 --> 00:01:52,660
- كيف عرفت بحق الجحيم؟<br>- تهاني يا بني.

19
00:01:52,660 --> 00:01:56,390
لقد ذهبت إلى خارج البلد لتحصل على جائزة كبيرة.<br> كيف أمكنك ألا تخبرني؟

20
00:01:56,390 --> 00:01:59,690
إنك تكتشفين جدولي حتى لو لم أخبرك.

21
00:01:59,690 --> 00:02:02,910
ولكنّي والدتك!<br> يجب أن أعرف ماذا يفعل ابني.

22
00:02:03,460 --> 00:02:06,510
رباه، إذاً هذه هي.

23
00:02:08,980 --> 00:02:11,380
جميلة جداً!

24
00:02:14,960 --> 00:02:18,350
كيف كان شهر عسلك الخامس؟

25
00:02:19,490 --> 00:02:21,520
لقد كنت سعيدة جداً.

26
00:02:21,520 --> 00:02:25,620
أنا حقاً أعتقد أنّي أخترت جيداً هذه المرة.

27
00:02:25,700 --> 00:02:29,000
يجب أن توفي بوعدك،<br> أن هذه هي المرة الأخيرة.

28
00:02:29,000 --> 00:02:33,130
بالطبع.<br> لا أستطيع الزواج بعد الآن نظراً لسنّي.

29
00:02:33,130 --> 00:02:36,140
لا تقلق.

30
00:02:36,150 --> 00:02:41,290
لكن مع ذلك،<br> الزواج من رجل أكبر من ابنك بتسع سنوات فقط؟

31
00:02:41,290 --> 00:02:43,690
أليس ذلك غريباً؟

32
00:02:45,070 --> 00:02:47,800
أنا فقط اعتبرته أصغر منّي بـ12 سنة.

33
00:02:47,800 --> 00:02:51,420
ولم أحسب أن هناك فقط هذا الفارق في العمر بينكما.

34
00:02:51,420 --> 00:02:55,270
لكنّي أنجبتك مبكراً جداً،<br> بما أنني كنت عمر الـ21.

35
00:02:57,360 --> 00:02:58,660
هل تندمين على هذا؟

36
00:02:58,660 --> 00:03:00,350
مستحيل.

37
00:03:00,350 --> 00:03:02,750
بالرغم من أنني ربما لم أكن أفضل أم،

38
00:03:02,750 --> 00:03:07,630
فإن أفضل شيء فعلته في الـ50 سنة من عمري هو إنجابك.

39
00:03:07,630 --> 00:03:11,320
ستذهب مباشرةً إلى المستشفى، صحيح؟<br> سأقوم بإيصالك.

40
00:03:11,320 --> 00:03:13,650
تفضل، البس هذا.

41
00:03:13,650 --> 00:03:18,190
يجب أن يكون للطبيب بعض الرقي.<br> لا يمكنك الذهاب إلى العمل وأنت ترتدي هذا.

42
00:03:18,190 --> 00:03:21,460
إذا ارتديت هذا،<br> ألا يجب أن أذهب إلى مكان آخر بدلاً من المستشفى؟

43
00:03:21,460 --> 00:03:23,600
مكان آخر، أين؟

44
00:03:23,600 --> 00:03:27,920
يا أمي،<br> لن أذهب أبداً إلى أيّ لقاءات زواج مدبّر.

45
00:03:27,920 --> 00:03:29,260
فهمت.

46
00:03:29,260 --> 00:03:31,710
إذا قمت بتدبير لقاء آخر،

47
00:03:31,710 --> 00:03:35,010
لن أذهب إلى اللقاء ولن أراك أيضًا.

48
00:03:35,010 --> 00:03:37,760
فهمت أيها المدير (تشا وو هيون).

49
00:03:49,330 --> 00:03:51,490
(جاي مين).

50
00:03:55,850 --> 00:03:57,320
<i>أحبك.</i>

51
00:04:13,580 --> 00:04:16,250
أنت شخص أعترف به العالم آلهة، لذا رجاءً!

52
00:04:16,250 --> 00:04:19,120
ماذا؟

53
00:04:19,120 --> 00:04:23,820
دعني أرتاح على الأقل عندما لا يراني أحد.<br> قدماي تقتلنني!

54
00:04:23,820 --> 00:04:25,570
متورّمة.

55
00:04:25,570 --> 00:04:29,280
فمي سيجفّ من كثرة التذمّر،<br> وأنا بالكاد جعلتك آلهة.

56
00:04:29,280 --> 00:04:32,000
ولكنك تنزلين إلى عالم البشر في أيّ فرصة متاحة.

57
00:04:33,160 --> 00:04:36,850
لكن ما خطب المزاج بينكما؟<br> لقد كان مريباً.

58
00:04:36,850 --> 00:04:39,600
نحن الاثنين؟ من تقصدين؟

59
00:04:39,600 --> 00:04:42,900
تتصرفين وكأنك لا تعرفين؟<br> من هو (هوانغ جاي مين)؟

60
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
هذا... ما كان هذا؟

61
00:04:45,100 --> 00:04:47,130
لقد كنت فقط ألقي التحيّة.

62
00:04:47,130 --> 00:04:51,770
الإشارة بأصابعكما على شكل قلب وبهذه الوجوه المتحمّسة، هو إلقاء التحيّة؟

63
00:04:51,770 --> 00:04:55,000
لقد عملت أنا و(جاي مين) معاً في ثلاثة أفلام ومسلسلات على التوالي.

64
00:04:55,000 --> 00:04:57,320
أليس هذا طبيعياً الآن؟

65
00:04:57,320 --> 00:04:59,120
الإشارة هكذا. لإلقاء التحيّة.

66
00:04:59,120 --> 00:05:01,410
لقد أخبرتك مسبقاً،<br> لا يمكنك فعل ذلك معه.

67
00:05:01,410 --> 00:05:03,210
لماذا؟ ما العيب بـ(جاي مين)؟

68
00:05:03,210 --> 00:05:05,930
لقد شق طريقه باستغلال ورثاء الجيل الثاني والثالث

69
00:05:05,930 --> 00:05:10,230
وحصل على دوره الأول عن طريق روابط، وقمن برعايته نساء ثريّات.<br> لقد سمعتِ الشائعات.

70
00:05:10,230 --> 00:05:12,220
كلا، هذه أول مرة أسمع فيها هذا.

71
00:05:12,220 --> 00:05:15,600
لديه العديد جداً من العلاقات المعقّدة مع النساء.<br> فقط التحدّث عن ذلك يؤلم فمي.

72
00:05:15,660 --> 00:05:18,600
ومن أين أتى هذا؟<br> هل لديك دليل أم مجرّد إشاعات فقط؟

73
00:05:18,600 --> 00:05:20,860
الـ(اكس فايل)؟<br> أليس هناك حديث بشأني هناك؟

74
00:05:20,860 --> 00:05:23,460
أشعر بالفضول بشأن ما قد يقولونه عنّي وحسب.

75
00:05:23,460 --> 00:05:24,190
(يو جونغ)!

76
00:05:24,190 --> 00:05:27,430
حتى لو كان "إذا كان هناك دخان، فتوجد نار"،<br> فهو لديه خبرة أكثر من 10 سنوات في مجال التمثيل.

77
00:05:27,430 --> 00:05:29,840
ليس وكأن الكلام عنّا نحن،<br> لذا أيمكننا رجاءً ألا نأخذ الأمر جدّيّاً؟

78
00:05:29,840 --> 00:05:33,720
ولكنّي أقول هذا لأن (هوانغ جاى مين)<br> ليس بحالة "إذا كان هناك دخان، فتوجد نار".

79
00:05:33,760 --> 00:05:35,730
إذا حاول التقرّب منك،<br> فارفضيه بوضوح.

80
00:05:35,730 --> 00:05:37,750
فهمت.

81
00:05:42,530 --> 00:05:45,790
لماذا أتيت كل المسافة إلى هنا عندما كنت سأذهب إليك؟

82
00:05:50,360 --> 00:05:53,000
ما هذا؟

83
00:05:58,590 --> 00:06:00,310
هديّة عيد ميلادك.

84
00:06:00,310 --> 00:06:03,420
دعنا نركبها.

85
00:06:07,680 --> 00:06:12,070
أليس هذا مبالغاً فيه؟<br> يكفيني فقط أن أمتلكك.

86
00:06:16,200 --> 00:06:18,440
اوه.

87
00:06:18,440 --> 00:06:20,530
أيها المدير (تشا وو هيون).

88
00:06:20,530 --> 00:06:24,610
أيتها الرئيسة التنفيذية (لي).<br> أنت ذاهبة في رحلة عمل خارج البلد؟

89
00:06:24,610 --> 00:06:27,570
لقد أتيت لمقابلة حبيبي.

90
00:06:27,570 --> 00:06:28,440
فهمت.

91
00:06:28,440 --> 00:06:32,680
رباه. ألست الممثل (هوانغ جاى مين)؟

92
00:06:39,530 --> 00:06:41,750
من...؟

93
00:06:41,750 --> 00:06:44,500
أنا والدة المدير (تشا).

94
00:06:44,500 --> 00:06:46,990
تبدين صغيرة في السن جداً<br> لدرجة أنني ظننتك شقيقته الكبرى.

95
00:06:46,990 --> 00:06:50,780
مرحباً. المدير (تشا) هو طبيبي الأساسي.

96
00:06:50,800 --> 00:06:52,930
هذه (لي جونغ ران)،<br> الرئيسة التنفيذية لـ(موضة من الدرجة الأولى).

97
00:06:52,970 --> 00:06:56,660
فهمت. كيف حالك؟

98
00:06:56,660 --> 00:07:01,610
يمكنني أن أرى مهارات طبيبك بالنظر إلى بشرتك.

99
00:07:01,610 --> 00:07:04,660
سيصدق الناس إذا قلت أنك طالبة جامعيّة.

100
00:07:04,660 --> 00:07:05,840
شكراً لك.

101
00:07:05,840 --> 00:07:08,130
لديك موعد اليوم، صحيح؟

102
00:07:08,130 --> 00:07:10,480
- أجل.<br>- سأراك مرة أخرى في المستشفى إذاً.

103
00:07:11,570 --> 00:07:12,930
نراك مرة أخرى.

104
00:07:12,930 --> 00:07:15,730
أنت وسيم للغاية.

105
00:07:15,730 --> 00:07:17,530
لنذهب.

106
00:07:18,310 --> 00:07:21,900
كم سيكون عظيماً لو كانت البشريّة (يون يو جونغ)<br> فطنة كالممثلة (يون يو جونغ).

107
00:07:21,900 --> 00:07:25,530
أليست شركتنا مشغولة؟<br> أليس لديك شيء لتفعليه؟ هل لا تزال شركة صغير؟

108
00:07:25,530 --> 00:07:28,040
الشركة سيعلن عنها قريباً، فما الذي تقولينه؟

109
00:07:28,040 --> 00:07:31,110
هذا ما أعنيه.<br> أنت الرئيسة التنفيذية لهذه الشركة الكبيرة.

110
00:07:31,110 --> 00:07:33,590
إنك تتبعين ممثّلة الشركة للتصوير خارج البلد.

111
00:07:33,590 --> 00:07:36,460
أليس لديك عمل؟<br> أليس لديك أيّ أمور إدارية لتقوم بها؟

112
00:07:36,460 --> 00:07:39,160
هل أنا هكذا مع الممثلين الآخرين في الشركة؟<br> أنا أفعل هذا فقط بسببك.

113
00:07:39,230 --> 00:07:43,220
أعطيك أهتمام خاصاً لأنك مساهم رئيسي ووجه شركتنا.

114
00:07:43,220 --> 00:07:46,140
منذ متى أصبحت المراقبة أهتماماً خاص؟

115
00:07:46,140 --> 00:07:49,500
هل يمكن أن تسترخي رجاءً؟<br> أشعر وكأنني سأختنق.

116
00:07:49,500 --> 00:07:52,140
ما زلت تتحققين من هاتفي والصندوق الأسود للسيارة.

117
00:07:52,140 --> 00:07:56,050
مدير أعمال الطريق وجميع أخصائي الأزياء.<br> أتعتقدين أنّي لا أعرف أنك جعلتهم يبلغونك بمكان تواجدي طوال الوقت؟

118
00:07:56,050 --> 00:07:58,580
ولهذا ليس لديك أيّ فضائح حتى الآن.

119
00:07:58,580 --> 00:08:04,530
عندما كنت تقومين بالمواعدة سراً دون أن يتمّ الإمساك بك،<br> وكنت أنا أحافظ على صورتك كالحب الأول الوطني النقي.

120
00:08:04,530 --> 00:08:08,460
أختي، سيكون من الأغرب لو لم أواعد أبداً في سنّي.

121
00:08:08,460 --> 00:08:14,750
يقولون أنني ملكة الكوميديا الرومانسية، صحيح؟<br> فيجب أن أواعد لأمثّل برومانسية، صحيح؟

122
00:08:14,750 --> 00:08:17,680
على أيّ حال، (هوانغ جاى مين) مرفوض.

123
00:08:17,680 --> 00:08:20,490
أختي، إنني بحاجة للخبرة لأمثّل.

124
00:08:20,490 --> 00:08:22,320
كلا.

125
00:08:23,970 --> 00:08:25,900
جدياً.

126
00:08:25,900 --> 00:08:27,780
سيقان جميلة.

127
00:08:27,780 --> 00:08:29,770
حقاً!

128
00:08:38,090 --> 00:08:39,860
(وو هيون).

129
00:08:39,860 --> 00:08:44,870
هناك الكثير من المرضى المهمّين كالرئيسة التنفيذية (لي) في مستشفاك، أليس كذلك؟

130
00:08:44,870 --> 00:08:47,190
لن أذكر لقاءات الزواج المدبّر بعد الآن.

131
00:08:47,190 --> 00:08:51,280
لكن بدلاً من ذلك، ابحث عن شابة جيدة من بين مرضاك.

132
00:08:52,730 --> 00:08:55,620
لا أقابل مرضاي خارج المستشفى.

133
00:08:55,620 --> 00:08:59,390
غيّر من طبعك النقي.

134
00:08:59,390 --> 00:09:02,850
وخاطر قليلاً في الحياة كالآخرين.

135
00:09:02,850 --> 00:09:07,580
لقد عشت هكذا منذ أن ولدتُ.<br> فكيف يمكنني أن أتغيّر فجأة؟

136
00:09:07,580 --> 00:09:11,960
ألا يقول لك والدك أن تعيش حياتك بثقة؟

137
00:09:11,960 --> 00:09:14,770
ليس لديّ والد.

138
00:09:14,770 --> 00:09:16,560
(وو هيون).

139
00:09:17,630 --> 00:09:21,080
لقد عاملنا كما لو أننا موتى<br> أو غير موجودين لـ 30 سنة .

140
00:09:21,080 --> 00:09:23,210
لماذا قد يظهر الآن؟

141
00:09:23,210 --> 00:09:27,770
كان هناك ظروف حينها.<br> فقط أعتبر الأمر وكأنك تُعوّض عن المصاعب التي مررت بها حتى الآن.

142
00:09:27,770 --> 00:09:31,930
أمي، سوف أنزل إذا استمررت بالحديث عن هذا.

143
00:09:31,930 --> 00:09:34,830
حسناً، سوف أتوقّف.

144
00:09:36,190 --> 00:09:39,590
أجل، صحيح.<br> تعرف أنّي سأنتقل بعد غد، صحيح؟

145
00:09:40,540 --> 00:09:44,070
أعرف، لكنك قلت أنك لم تري المنزل بعد.

146
00:09:44,070 --> 00:09:45,750
كيف يمكنك الانتقال دون رؤية المنزل أولاً؟

147
00:09:45,750 --> 00:09:48,060
لقد تحققت من الموقع مسبقاً.

148
00:09:48,060 --> 00:09:52,780
أعطيني المستندات ومعلومات الاتصال إذاً.<br> سيتوجّب أن أذهب لإلقاء نظرة اليوم.

149
00:09:52,780 --> 00:09:55,580
حسناً، سأفعل.

150
00:10:01,410 --> 00:10:02,460
قودي بحذر.

151
00:10:02,460 --> 00:10:04,020
حسناً.

152
00:10:04,800 --> 00:10:07,050
عذراً، (وو يون)!

153
00:10:07,660 --> 00:10:11,340
ستأتي مريضة إلى المستشفى بناءً على توصيتي.

154
00:10:11,340 --> 00:10:14,360
إنها مريضة من كبار الشخصيات،<br> لذا يجب أن تعاملها جيداً!

155
00:10:14,360 --> 00:10:17,770
يا أمي، لديّ العديد من المرضى حتى لو لم تعرفيني بأحد.

156
00:10:17,770 --> 00:10:20,950
إنه أمر مقلق ومرهق،<br> لذا من فضلك لا تفعلي ذلك بعد الآن.

157
00:10:20,950 --> 00:10:25,030
حسناً!<br> فقط اهتم جيداً بالمريضة التي أوصيتك بها اليوم.

158
00:10:25,030 --> 00:10:28,180
عاملها بلطف وأدب، اتفقنا؟

159
00:10:28,180 --> 00:10:29,650
اعمل بجد!

160
00:10:29,650 --> 00:10:31,350
حسناً.

161
00:10:38,270 --> 00:10:39,950
مرحباً.

162
00:10:43,270 --> 00:10:44,830
ما الذي أحضرك هنا؟

163
00:10:44,830 --> 00:10:47,530
لديّ موعد مع المدير (تشا وو هيون).

164
00:10:47,530 --> 00:10:50,020
نعم، ها هو.

165
00:10:50,020 --> 00:10:52,970
هذه المريضة لديها موعد معك.

166
00:10:52,970 --> 00:10:53,750
مرحباً.

167
00:10:53,750 --> 00:10:57,180
مرحباً. أنا (كانغ هيى جو)،<br> مدير إدارة فندق (كانغهان).

168
00:10:57,180 --> 00:10:58,730
أوصتني والدتك بك.

169
00:10:58,730 --> 00:11:01,170
فهمت.

170
00:11:01,770 --> 00:11:05,380
لكن لا يبدو أنك تحتاجين لأيّ علاج.

171
00:11:05,380 --> 00:11:07,720
ليس لديك أيّ حب شباب.

172
00:11:07,720 --> 00:11:10,570
وحالة بشرتك ممتازة أيضاً.

173
00:11:10,570 --> 00:11:15,110
لقد استعملت العلاج كحجّة لمقابلتك.

174
00:11:15,110 --> 00:11:17,680
لأن والدتك قالت أنك لا تذهب في مقابلات الزواج المدبّر.

175
00:11:20,050 --> 00:11:22,970
هل كنت حقاً يائسة جداً لتتزوّج...

176
00:11:22,970 --> 00:11:24,910
لدرجة أنك أتيت إلى مكان عملي لتجديني؟

177
00:11:24,910 --> 00:11:27,330
إنّي لست يائسة لأتزوّج.

178
00:11:27,330 --> 00:11:30,430
يجب أن أتزوّج بك.

179
00:11:30,430 --> 00:11:32,420
مهما كلف الأمر.

180
00:11:34,090 --> 00:11:39,060
أيها الطبيب!<br> أيها الطبيب، من فضلك ساعدنا.

181
00:11:39,060 --> 00:11:40,410
هل هي ضحيّة حادث سيارة؟

182
00:11:40,410 --> 00:11:44,770
كلا، لقد سكبت ماء مغلي على ساقها وأحرقت نفسها.

183
00:11:44,770 --> 00:11:48,710
وقد مزّقت الجلد الذي على جبينها عندما وقعت.

184
00:11:48,710 --> 00:11:51,830
كم من الوقت مضى منذ أن حرقت نفسك؟

185
00:11:51,830 --> 00:11:55,940
لقد مضى حوالي 30 أو 40 دقيقة.

186
00:11:55,940 --> 00:11:57,770
هل هناك أيّ غرفة جراحة فارغة؟

187
00:11:57,770 --> 00:12:01,720
جميع الغرف الأربعة ممتلئة.<br> يجب أن ترسل مرضى الحالات الطارئة إلى مستشفى كبرى.

188
00:12:01,720 --> 00:12:04,130
يجب أن نعالجها بسرعة لأنها مريضة حالة طارئة.

189
00:12:04,130 --> 00:12:05,650
انقلي مرضاي رجاءً.

190
00:12:05,650 --> 00:12:07,390
حاضر.

191
00:12:07,390 --> 00:12:09,870
إنها ليست في خطر يهدد حياتها.

192
00:12:09,870 --> 00:12:12,060
لديّ اجتماع هام في غضون ساعة،<br> لذا أنا في عجلة من أمري.

193
00:12:12,060 --> 00:12:16,060
كيف لك أن تعرف إن كانت حياتها في خطر أم لا؟

194
00:12:16,060 --> 00:12:17,560
أيها المدير...

195
00:12:17,560 --> 00:12:19,830
اطلبي من الممرضة (تشوي) أن تأتي إلى غرفة العمليات 2#.

196
00:12:19,830 --> 00:12:22,970
سأستعمل تلك الغرفة خلال الساعة القادمة.

197
00:12:24,810 --> 00:12:27,250
كوني حذرة.

198
00:12:27,250 --> 00:12:29,380
سأعود غداً.

199
00:12:30,440 --> 00:12:34,950
اعثري على شخص آخر بدلاً من إضاعة وقتك هنا.

200
00:12:39,380 --> 00:12:44,980
الجروح ليست خطيرة جداً،<br> و لكنّي مضطر لحجزك في المستشفى ومراقبتك خلال الليل.

201
00:12:44,980 --> 00:12:48,820
بمجرد انتقالها إلى غرفتها،<br> تحققي من أرقام الالتهاب مرة أخرى.

202
00:12:48,820 --> 00:12:50,380
حاضر، فهمت.

203
00:12:50,380 --> 00:12:54,670
أيها الطبيب، أيجب أن يتمّ حجزي هنا حقاً؟

204
00:12:54,670 --> 00:12:59,740
اعتقد أن مبيتي وتلقيّ العلاج هنا سيكون مكلّفاً جداً.

205
00:12:59,740 --> 00:13:03,330
ذلك مكلّف، مكلّف جداً.

206
00:13:04,000 --> 00:13:07,270
ولكنني سأعطيك تخفيض كبير للطلبة،

207
00:13:07,270 --> 00:13:09,030
لذا لا تقلقي.

208
00:13:09,030 --> 00:13:13,840
حقاً؟<br>شكراً لك. شكراً لك.

209
00:13:13,840 --> 00:13:17,120
الأمر الجيد وسط سوء الحظ<br> هو أنه مجرّد حرق بسيط من الدرجة الثانية.

210
00:13:17,120 --> 00:13:19,710
لقد عالجتيه بسرعة،<br> لذا فأنه سيشفى بشكل جيد.

211
00:13:19,710 --> 00:13:24,420
لكنّي ما زلت سأصاب بندبة، أليس كذلك؟

212
00:13:24,420 --> 00:13:26,780
التكنولوجيا الطبية جيدة هذه الأيام.

213
00:13:26,780 --> 00:13:31,920
أعتقد أن 80% منه سيتعافى.

214
00:13:31,920 --> 00:13:37,180
وسوف أتحمّل مسؤولية الندبة التي على جبينك 100%.

215
00:13:37,180 --> 00:13:42,900
حلمي هو أن أصبح ممثلة،<br> لذا لا يمكن أن يكون لديّ ندبة.

216
00:13:45,540 --> 00:13:47,510
حسناً، انظري.

217
00:13:47,510 --> 00:13:51,430
أنا أيضاً كان لديّ ندبة من حرق شديد هنا تماماً،

218
00:13:51,430 --> 00:13:53,350
لكن انظري إليها الآن.

219
00:13:56,400 --> 00:14:00,480
كان لديّ ندبة على ذراعي ووجهي أيضاً.<br> لا يمكنك رؤيتهم على الإطلاق، أليس كذلك؟

220
00:14:00,480 --> 00:14:04,460
هل كان لديك حقاً ندبة على وجهك؟

221
00:14:04,460 --> 00:14:09,690
إنك محظوظة لمقابلة شخص ماهر مثلي.

222
00:14:09,690 --> 00:14:11,850
لا تتخلي عن حلمك بأن تصبح ممثلة، اتفقنا؟

223
00:14:11,850 --> 00:14:14,150
شكراً لك.

224
00:14:20,500 --> 00:14:23,860
أيّ نوع من الممثلات تريدين أن تصبح؟<br> هل لديك ممثّلة تفضلينها؟

225
00:14:23,860 --> 00:14:26,170
أختي (يون يو جونغ).

226
00:14:26,810 --> 00:14:29,030
(يون يو جونغ)؟

227
00:14:29,030 --> 00:14:30,550
كل شيء ما زال يؤلمك، أليس كذلك؟

228
00:14:30,550 --> 00:14:34,520
فيلم، وجلسة تصوير، وثم حفل توزيع جوائز.<br> كان هذا كثيراً جداً.

229
00:14:34,520 --> 00:14:37,380
أليس هذا جدول طبيعي لنجمة كبيرة؟

230
00:14:37,380 --> 00:14:39,880
رباه، طموحك ذاك.

231
00:14:39,880 --> 00:14:41,990
تعالي هنا.

232
00:14:41,990 --> 00:14:44,360
هل تريدين الحصول على تدليك؟

233
00:14:44,360 --> 00:14:45,990
بالطبع.

234
00:14:45,990 --> 00:14:49,120
لقد مر وقت طويل منذ أن قمت بتدليكي .

235
00:14:49,120 --> 00:14:51,210
هذا منعش للغاية!

236
00:14:53,180 --> 00:14:54,740
رباه، كلا، ما الخطب؟

237
00:14:54,740 --> 00:14:59,370
كتفي يؤلمني.<br> لقد تقرّح جلدي وأنا على متن الطائرة، ألقي نظرة.

238
00:14:59,370 --> 00:15:01,820
يا إلهي. لما كتفك هكذا؟

239
00:15:01,820 --> 00:15:05,940
ماذا؟<br> ربما تقرّح جلدي أثناء التصوير وأنا معلّقة بسلك.

240
00:15:05,940 --> 00:15:10,930
لقد جعلته يتقرّح؟<br> كيف لممثلة ألا تعرف كيف تعتني بجسدها؟

241
00:15:10,930 --> 00:15:14,640
إنه دور محققة جرائم عنف.<br> كيف يفترض بالتمثيل بينما اعتني بجسدي؟

242
00:15:14,640 --> 00:15:16,500
رباه، دعيني أرى.

243
00:15:16,500 --> 00:15:17,670
- يا للعجب.<br>- هل يبدو سيئاً حقاً؟

244
00:15:17,670 --> 00:15:21,380
يبدو هذا مؤلماً.<br> لنذهب إلى المستشفى .

245
00:15:21,380 --> 00:15:24,290
بما أنك ذاهبة،<br> فأحصلي على بعض العلاجات الإضافية أيضاً.

246
00:15:24,290 --> 00:15:25,980
لا أستطيع أن أراه.

247
00:15:26,420 --> 00:15:28,310
<i>[ (لان) للجراحة التجميلية ]</i>

248
00:15:38,840 --> 00:15:40,420
أرجو المعذرة.

249
00:15:40,810 --> 00:15:41,900
نعم.

250
00:15:42,160 --> 00:15:44,880
نحن في العادة لا نقدّم أيّ خصومات في مستشفانا،

251
00:15:44,880 --> 00:15:47,270
ولكننا سنفعل هذا خصيصاً<br> من أجل الآنسة (يون يو جونغ).

252
00:15:47,270 --> 00:15:51,950
شكراً، ولكن (يو جونغ) ستدفع كامل تكاليف العلاج.

253
00:15:54,350 --> 00:15:55,930
وصي المريضة (سو يون بيول).

254
00:15:55,930 --> 00:15:58,150
نعم.

255
00:15:58,150 --> 00:16:02,860
الطبيب قال أنها يتوجّب أن تبقى<br> وتُراقب في حالة حدوث التهاب.

256
00:16:02,860 --> 00:16:05,930
من فضلك ادفعي تكاليف العلاج أولاً.

257
00:16:07,190 --> 00:16:12,100
كلا، ما الذي يجب أن أفعل؟<br> لقد غادرت في عجلة من أمري لأنها أصيبت...

258
00:16:12,100 --> 00:16:14,220
لدرجة أنني نسيت إحضار محفظتي.

259
00:16:14,220 --> 00:16:16,250
سأعود حالاً.

260
00:16:16,250 --> 00:16:20,660
ماذا سيحصل إذا تركت المريضة معنا ولم تعودي؟

261
00:16:21,270 --> 00:16:24,730
كيف يمكنني أن أترك ابنتي المصابة ولا أعود؟

262
00:16:24,730 --> 00:16:27,510
لا تقلقي، حسناً؟

263
00:16:27,510 --> 00:16:33,110
<i>في حين أنها قالت أنها ستعطيني خصم خاص.<br> هذا لا ينفع.</i>

264
00:16:36,140 --> 00:16:38,680
أرجو المعذرة.

265
00:16:39,280 --> 00:16:42,390
هل أنت ربما...<br> الآنسة (يون يو جونغ)؟

266
00:16:42,390 --> 00:16:46,030
رباه، أنت الممثلة المفضلة لابنتي!

267
00:16:46,030 --> 00:16:48,060
حقاً؟

268
00:16:48,060 --> 00:16:50,120
في هذه الحالة أيتها الوالدة،

269
00:16:50,120 --> 00:16:54,120
هل يمكنني المساعدة في تكاليف علاج ابنتك؟

270
00:16:54,920 --> 00:16:56,950
كلا، لا.

271
00:16:56,950 --> 00:17:01,290
كيف يمكنني أن أستدين من شخص قابلته للتو؟

272
00:17:01,290 --> 00:17:03,350
سأعود حالاً.<br>- حسناً.

273
00:17:05,790 --> 00:17:08,280
شكراً على التفكير بي.

274
00:17:15,800 --> 00:17:20,190
سأدفع تكاليف علاج ابنتها.

275
00:17:20,190 --> 00:17:21,660
عذراً؟

276
00:17:22,360 --> 00:17:26,200
قالت أنني الممثلة المفضلة لابنتها.

277
00:17:26,200 --> 00:17:27,390
نعم.

278
00:17:29,220 --> 00:17:31,780
أيتها الآنسة (يون يو جونغ)،<br> رجاءً تعالي إلى الغرفة رقم 1.

279
00:17:31,780 --> 00:17:33,400
حاضر!

280
00:17:44,410 --> 00:17:47,950
لا تحسبي تكاليف علاج المريضة (سو يون بيول).<br> سأتكفل أنا بذلك.

281
00:17:47,950 --> 00:17:49,640
لقد تمّ دفع التكاليف سابقاً.

282
00:17:49,640 --> 00:17:51,590
الممثلة (يون يو جونغ)...

283
00:17:51,590 --> 00:17:53,460
(يون يو جونغ)؟

284
00:17:53,460 --> 00:17:56,470
ألا تعرف من هي الممثلة (يون يو جونغ)؟

285
00:17:56,470 --> 00:17:58,970
ألا تعرف الجنيّة الوطنيّة<br> وملكة الكوميديا الرومانسية؟

286
00:17:58,970 --> 00:18:02,360
لابد أنها شخص عظيم لهذه الدرجة<br> ليكون من الغريب ألا أعرفها.

287
00:18:02,360 --> 00:18:05,430
لقد فازت حتى بجائزة<br> في مهرجان أفلام عالمي هذا العام.

288
00:18:07,300 --> 00:18:08,820
<i>[ فازت (يون يو جونغ) بجائزة أفضل ممثلة رئيسية ]</i>

289
00:18:08,820 --> 00:18:12,680
لقد سمعت أن شخصاً كان عليه الذهاب إلى المنزل<br> لإحضار محفظته لأنه نساها في هول الموقف،

290
00:18:12,680 --> 00:18:15,940
وقالت أنها ستساعد.

291
00:18:15,940 --> 00:18:18,380
هذا شيئاً يستحق الامتنان.

292
00:18:18,380 --> 00:18:21,140
قلت أن اسمها (يون يو جونغ)، صحيح؟

293
00:18:24,040 --> 00:18:26,940
أعطيها الماسك الخاص.<br> حتماً.

294
00:18:28,210 --> 00:18:30,620
رجاءً اتجهي إلى الغرفة التي في هذا الاتجاه.

295
00:18:30,620 --> 00:18:32,590
شكراً لك.

296
00:18:33,620 --> 00:18:36,150
هل سمعت عن الممثلة (يون يو جونغ)؟

297
00:18:36,150 --> 00:18:38,920
لقد سمعت أنها فازت بجائزة في مهرجان أفلام عالمي.

298
00:18:38,920 --> 00:18:43,000
فازت بجائزة، ومسلسلها كان ناجحاً،<br> وأفلامها تحصد أكثر من 10 ملايين مشاهد واحد تلو الآخر.

299
00:18:43,000 --> 00:18:45,540
لابد أنها تجني الكثير من المال.

300
00:18:45,540 --> 00:18:48,290
وهي في جميع الإعلانات أيضاً.

301
00:18:48,290 --> 00:18:52,680
أتعرفين، عندما تشاهدين تمثيلها،<br> فإنك تعتقدين أن لديها الكثير من الخبرة في المواعدة.

302
00:18:52,680 --> 00:18:55,140
لكنهم يقولون أنها لم تواعد أيّ أحد أبداً.

303
00:18:55,140 --> 00:18:59,900
لكن الشائعات تقول أنها واعدت كل رجل عملت معه.

304
00:18:59,900 --> 00:19:05,160
يُقال أنها من النوع الذي يتعب منه الرجال بسهولة،<br> لذلك لا يمكن للرجال التحمّل أكثر من شهر.

305
00:19:13,450 --> 00:19:16,780
لقد انتهى علاجك.<br> رجاءً ارتاحي للحظة.

306
00:19:16,780 --> 00:19:18,770
شكراً.

307
00:19:22,600 --> 00:19:24,150
هذا يلسع!

308
00:19:28,510 --> 00:19:30,670
ذلك يؤلم!

309
00:19:34,990 --> 00:19:38,390
رباه، إنهم فقط يتكلمون<br> دون مراعاة مشاعر الآخرين.

310
00:19:39,260 --> 00:19:42,260
<i>كيف أنك حتى لا تحركين أصبعاً؟ هل أنا خادمك؟<br> [ نجم حسن المظهر، واعدته لـ30 يوماً ]</i>

311
00:19:42,260 --> 00:19:43,790
<i>أنا نجم أيضاً.</i>

312
00:19:44,350 --> 00:19:47,590
<i>أعرف أنك من النوع البريء، ولكن أتريدينا فقط أن نمسك بأيدي بعض وننام؟<br>[ ممثل ذو جسد جذاب، واعدته لـ58 يوماً ]</i>

313
00:19:47,590 --> 00:19:51,700
<i>توقفي عن التصرف كأم. إنّي أواعد امرأة!<br>[ عارض أزياء أصغر سناً، واعدته لـ75 يوماً ]</i>

314
00:19:52,370 --> 00:19:53,760
هذا مثير للشفقة جداً.<br> كم هذا رهيب.

315
00:19:53,760 --> 00:19:57,370
كيف يمكن لي ألا أصمد حتى مع<br> رجل واحد لمئة يوم قبل أن يهجرني؟

316
00:19:57,370 --> 00:20:00,340
أنا (يون يو جونغ)!

317
00:20:00,340 --> 00:20:04,370
ما الذي قالوه؟<br> أنني من النوع الذي يتعب منه الرجال بسهولة؟

318
00:20:04,370 --> 00:20:07,860
أتمنى حقاً أن أواعد أحدهم لمدة كافية ليتعب منّي.

319
00:20:11,560 --> 00:20:14,010
إنه (جاي مين)!

320
00:20:14,010 --> 00:20:17,340
<i>أتريدين المجيء اليوم؟<br>عليّ إخبارك بشيء ما...</i>

321
00:20:18,670 --> 00:20:20,610
هل يخطط لإقامة احتفال بمناسبة يومنا المائة معاً؟

322
00:20:20,610 --> 00:20:24,350
كان يتظاهر بأنه لا يعرف.<br> ما سبب ذلك؟

323
00:20:26,640 --> 00:20:28,650
لأنني قابلت الرجل المقدَّر لي،

324
00:20:28,650 --> 00:20:34,230
الربيع أتى لحياتي كامرأة والأزهار تتفتّح.

325
00:20:34,950 --> 00:20:39,060
<i>هذه حتماً ليست بمجرّد بقع التقدّم في السن.</i>

326
00:20:39,060 --> 00:20:41,240
إنه سرطان جلد خبيث.

327
00:20:41,240 --> 00:20:42,340
أنت.

328
00:20:42,340 --> 00:20:45,240
أعلم أنك ماهر ولكن لا تتصرّف بغرور جداً.

329
00:20:45,240 --> 00:20:46,870
يمكنك أن تكون مخطئاً أيضاً.

330
00:20:46,870 --> 00:20:50,500
يا أخي، هذه ليست مسألة كبرياء.

331
00:20:50,500 --> 00:20:52,610
حياة المريضة متوقّفة على هذا الأمر.

332
00:20:52,610 --> 00:20:54,520
رغم أنك شرحت الاحتمالات و المخاطر،

333
00:20:54,520 --> 00:20:56,880
قالت أنها لا تريد الجراحة بالليزر.

334
00:20:56,880 --> 00:21:00,580
ومع ذلك، يجب أن تفعل كل ما بوسعك<br> لإقناع المريضة إذا كانت حياتها في خطر.

335
00:21:00,580 --> 00:21:02,630
قبل شهر عندما خضعت لفحص طبي،

336
00:21:02,630 --> 00:21:05,130
أجرت فحص السرطان ولم تكن هناك أيّ مشكلة.

337
00:21:05,130 --> 00:21:08,860
دعنا فقط نقوم بالعمليّة الجراحيّة<br> كما يريدنا أن نفعل الرئيس التنفيذي (كيم).

338
00:21:08,860 --> 00:21:10,620
نحن أطباء.

339
00:21:10,620 --> 00:21:13,520
إننا لسنا باعة متجولون نبيع العمليات في متجر ما.

340
00:21:13,520 --> 00:21:14,800
لم يكن عليك قولها هكذا.

341
00:21:14,800 --> 00:21:18,130
حسناً!<br> أنت طبيب وأنا مجرّد رجل أعمال.

342
00:21:18,130 --> 00:21:20,320
تعلم أنني لا أقصد هذا.

343
00:21:20,320 --> 00:21:22,910
دعنا نحاول إقناع هذه المريضة مرة أخرى.

344
00:21:22,910 --> 00:21:26,780
إنها تعاني من سرطان الجلد.<br> يجب أن نجعلها تخضع لفحص شامل.

345
00:21:26,780 --> 00:21:29,000
أنت، يا (تشا وو هيون)!

346
00:21:29,560 --> 00:21:31,340
(تشا وو هيون)؟

347
00:21:33,450 --> 00:21:35,950
إذا كان تشخيصي خاطئًا،

348
00:21:35,950 --> 00:21:38,150
فسأعتزل مهنة الطب.

349
00:21:42,400 --> 00:21:44,100
حسناً.

350
00:21:44,100 --> 00:21:46,080
لقد خسرت أنا.

351
00:21:46,080 --> 00:21:48,540
دعنا نذهب لنحاول إقناعها مرة أخرى.

352
00:21:48,540 --> 00:21:50,150
أخي.

353
00:21:50,930 --> 00:21:52,690
شكراً لك.

354
00:21:56,470 --> 00:21:59,940
ذلك ليس عناداً،<br>بل أن يكون لديك رأي.

355
00:21:59,940 --> 00:22:03,490
أحب كيف أنه من السهل الوثوق به.

356
00:22:10,260 --> 00:22:12,410
لقد أحببت المكان حقاً.<br> أخطّط للعودة مرة أخرى.

357
00:22:12,410 --> 00:22:15,520
رجاءً عيّني الطبيب (تشا وو هيون) كطبيبي المعالج.

358
00:22:15,520 --> 00:22:16,490
بالطبع.

359
00:22:16,490 --> 00:22:18,620
أترغبين في إلقاء التحية عليه قبل أن تغادر؟

360
00:22:18,620 --> 00:22:21,980
الطبيب(تشا وو هيون) ماهر للغاية،<br> ولكنه أيضاً حسن المظهر جداً.

361
00:22:21,980 --> 00:22:23,680
حقاً؟

362
00:22:23,680 --> 00:22:25,850
لحظة واحدة.

363
00:22:25,850 --> 00:22:27,260
<i>[ جاي مين ]</i>

364
00:22:28,290 --> 00:22:30,930
سألقي عليه التحية في المرة القادمة.

365
00:22:41,020 --> 00:22:43,220
- هذا جيد.<br>- نعم، إنه كذلك.

366
00:22:44,110 --> 00:22:45,810
(جاي مين).

367
00:22:45,810 --> 00:22:49,610
لقد فكرت في ما ينبغي لنا القيام به<br> للاحتفال بذكرى مرور مائة يوم معاً.

368
00:22:50,650 --> 00:22:54,320
دعنا نعلن عن زواجنا.

369
00:22:55,540 --> 00:22:57,170
هل أنت بخير؟

370
00:22:57,170 --> 00:22:58,620
لقد كانت مزحة.

371
00:22:58,620 --> 00:23:01,640
إنه من المبكر جداً أن نتزوج.

372
00:23:01,640 --> 00:23:04,200
هلّا نعلن للعامة أننا نتواعد؟

373
00:23:04,200 --> 00:23:08,920
ستخسرين الكثير بفعل هذا،<br> فلماذا تريدين اتخاذ هذا النوع من القرارات؟

374
00:23:08,920 --> 00:23:12,580
خسارة الممثلين لصورتهم<br> بسبب الزواج والمواعدة هو شيء من الماضي.

375
00:23:12,580 --> 00:23:14,140
ليس الأمر كذلك هذه الأيام.

376
00:23:14,140 --> 00:23:18,040
كل النساء اللواتي أعرفهن ما زلن يقمن<br> بالكثير من المشاريع حتى بعد زواجهن.

377
00:23:19,220 --> 00:23:23,480
أعتقد أن نجوميّتك ستنخفض<br> إذا أصبح لديك حبيب أو تزوجت.

378
00:23:23,480 --> 00:23:26,120
هناك أيضًا حد للأدوار التي يمكنك القيام بها.

379
00:23:26,120 --> 00:23:28,960
لقد عملت جاهداً للوصول إلى القمة.

380
00:23:28,960 --> 00:23:32,290
ألن يكون من الخسارة فقدان هذا كله لأجل رجل؟

381
00:23:32,290 --> 00:23:36,000
ليس وكأنه لن يكون هناك أيّ تأثير.

382
00:23:36,000 --> 00:23:39,590
ولكن لابد أن ذلك بسبب وفاة أمي في وقت مبكر جداً.

383
00:23:39,590 --> 00:23:44,310
أريد الزواج بسرعة<br> وأن يصبح لديّ عائلة دافئة وسعيدة.

384
00:23:46,890 --> 00:23:48,410
أنا آسف.

385
00:23:48,920 --> 00:23:51,550
ما الذي تعتذر عنه؟

386
00:23:51,550 --> 00:23:54,080
أنا التي يجب أن تعتذر.

387
00:23:54,660 --> 00:23:58,350
إنك دائماً تشعر بالملل وعليك حمايتي.<br> وبسببي...

388
00:23:58,350 --> 00:24:01,300
لا يمكننا حتى المواعدة بشكل لائق.

389
00:24:01,300 --> 00:24:03,730
و يمكننا فقط أن نتقابل في منازلنا طوال الوقت.

390
00:24:06,020 --> 00:24:07,740
هذا محبط.

391
00:24:11,000 --> 00:24:11,960
صحيح!

392
00:24:11,960 --> 00:24:14,960
قلت سابقاً أن لديك شيئاً ما لتخبرني به.

393
00:24:14,960 --> 00:24:16,500
ماذا؟

394
00:24:16,500 --> 00:24:18,700
ذلك؟

395
00:24:18,700 --> 00:24:20,330
أشعر بالفضول، ما الأمر؟

396
00:24:20,330 --> 00:24:22,310
أخبرني.

397
00:24:22,310 --> 00:24:23,370
لا، إنه لا شيء.

398
00:24:23,370 --> 00:24:25,180
دعينا نشرب المزيد من الكحول.

399
00:24:25,180 --> 00:24:28,130
- إنه لا شيء؟<br>- أجل، لا شيء.

400
00:24:38,740 --> 00:24:42,800
توسلت إليك أن تعاملها جيداً.<br> كيف يمكنك أن تفعل هذا؟

401
00:24:44,370 --> 00:24:46,320
ثروة. مظهر. مهارات.

402
00:24:46,320 --> 00:24:49,300
إنها مثالية في كل شيء.

403
00:24:49,300 --> 00:24:51,870
مثالية لمن؟<br> لك؟

404
00:24:51,870 --> 00:24:54,100
أو في عيون الآخرين؟

405
00:24:54,100 --> 00:24:56,750
إنّي أقول أنها جيدة بما يكفي بالنسبة لك.

406
00:24:59,350 --> 00:25:02,510
إنها الابنة الصغرى لمجموعة (كانغهان).

407
00:25:02,510 --> 00:25:06,310
تزوجها واذهب إلى والدك.

408
00:25:06,310 --> 00:25:08,520
ليس لديّ أب.

409
00:25:08,520 --> 00:25:11,690
إنه شخص لا وجود له على الورق أو في قلبي.

410
00:25:12,350 --> 00:25:16,580
أمي، ألم أخبرك أنه إذا لم تتوقف<br> عن التعامل مع رئيس مجلس الإدارة (تشا)...

411
00:25:16,580 --> 00:25:18,830
واستمررت بفعل هذا،<br> فسأقطع علاقتي بك؟

412
00:25:18,830 --> 00:25:20,900
أنت لطيف جداً ومهذب تجاه أيّ شخص آخر.

413
00:25:20,900 --> 00:25:23,400
لماذا كلّما تسمع عن رئيس مجلس الإدارة—

414
00:25:24,260 --> 00:25:28,810
إنه فقط يطلب منك أن تعود لمنصبك الأصلي،<br> فلماذا تكره هذا الأمر كثيراً؟

415
00:25:28,810 --> 00:25:33,310
ألا يجب أن تعرف لماذا،<br> حتى لو لم يعرف الآخرون؟

416
00:25:33,310 --> 00:25:34,430
لا تفكر كثيراً.

417
00:25:34,430 --> 00:25:38,710
دعنا نعتبر الأمر وكأنّه الاستمتاع<br> بما يجب أن يُستمتع به ونمتلك ما يجب أن نمتلكه.

418
00:25:38,710 --> 00:25:42,390
أنا لا أريد الاستمتاع أو امتلاك<br> أيّ شيء يخص شخص قاسي وفظيع.

419
00:25:42,390 --> 00:25:44,570
ولا حتى بأدنى قدر.

420
00:25:45,350 --> 00:25:47,020
هذه أمنيتي.

421
00:25:47,020 --> 00:25:49,050
من فضلك دعني أكون قادرة على ترك كل شيء يمضي

422
00:25:49,050 --> 00:25:52,580
والعيش براحة.

423
00:25:53,630 --> 00:25:56,550
هل كان هناك وقت لم تكون فيه<br> قادرة على فعل شيء لأنك كنت قلقة عليّ؟

424
00:25:56,550 --> 00:25:58,830
لقد عشت حياتك بالطريقة التي أردتها أنت.

425
00:25:58,830 --> 00:26:02,280
من فضلك دعيني أعيش حياتي بالطريقة التي أريدها الآن.

426
00:26:02,280 --> 00:26:05,680
افعل كل شيء تريده بالقوة والمال.

427
00:26:05,680 --> 00:26:07,790
ولتقع في الحب أيضاً.

428
00:26:08,580 --> 00:26:11,620
لقد تعقّدت حياتك جداً<br> وتألمت للغاية بسبب الحب.

429
00:26:11,620 --> 00:26:14,440
هل تريدين حقاً أن تقولي لي أن أقع في الحب؟

430
00:26:14,440 --> 00:26:18,900
على الرغم من أنه مؤلم،<br> فأنت متحمّس وسعيد عندما تحب.

431
00:26:18,900 --> 00:26:21,440
الناس لا يكبرون فقط بسبب السن.

432
00:26:21,440 --> 00:26:24,480
إنهم يكبرون عندما يفقدون هذه الإثارة.

433
00:26:25,400 --> 00:26:27,930
يا ابني.

434
00:26:27,930 --> 00:26:31,510
افعل ذلك من أجلي.<br> فقط قابل والدك بضع مرّات رجاءً.

435
00:26:31,510 --> 00:26:34,580
فقط أعطني ختمك ووثائق المنزل،<br> حتى أتمكن من الذهاب.

436
00:26:34,580 --> 00:26:36,730
حسناً.

437
00:26:37,250 --> 00:26:38,800
خذ.

438
00:26:42,310 --> 00:26:44,010
أمي.

439
00:26:44,010 --> 00:26:48,520
هل (كانغ هيي جو) ورئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> على صلة بطريقة ما؟

440
00:26:49,340 --> 00:26:52,100
كلا، ماذا تعني؟

441
00:26:52,640 --> 00:26:54,250
هناك أمتعة أكثر مما توقّعت بكثير!

442
00:26:54,250 --> 00:26:56,880
متى سأحزم كل شيء؟

443
00:27:01,770 --> 00:27:04,130
لأنك قابلت شريك جيد،

444
00:27:04,130 --> 00:27:08,220
فإنك تضع حياتك في خطر دائماً،<br> وتتدلى من شيء ما،

445
00:27:08,220 --> 00:27:11,790
و تزحف.

446
00:27:15,240 --> 00:27:16,960
ساعدني.

447
00:27:20,370 --> 00:27:23,060
فيلات (هوانغ جاي مين).<br> تتذكرها، صحيح؟

448
00:27:23,060 --> 00:27:24,300
بالطبع.

449
00:27:24,300 --> 00:27:26,550
هل تعلمين كم شهر تحرّيت من أجل هذا؟

450
00:27:31,280 --> 00:27:33,520
مفاجأة!

451
00:27:33,520 --> 00:27:37,610
هدية عيد ميلادك وذكرى يومنا المائة معاً.

452
00:27:41,990 --> 00:27:44,650
أتمنى أن تعجبك!

453
00:27:49,130 --> 00:27:50,760
هل أعجبتك؟

454
00:27:50,760 --> 00:27:52,950
نعم، أعجبتني.

455
00:27:52,950 --> 00:27:54,840
ذلك مثير للراحة!

456
00:27:57,930 --> 00:27:59,350
كيف هو الأمر؟

457
00:27:59,350 --> 00:28:02,090
إنه قاتل.

458
00:28:02,090 --> 00:28:04,410
إنه قاتل، المزاج قاتل.

459
00:28:04,410 --> 00:28:06,660
لقد كُشف كل شيء.

460
00:28:11,000 --> 00:28:11,970
إلى أين أنت ذاهب؟

461
00:28:11,970 --> 00:28:15,400
لماذا تأخذها؟<br> يجب أن ترتديها!

462
00:28:28,730 --> 00:28:30,960
من هذا في هذه الساعة؟

463
00:28:30,960 --> 00:28:34,090
لقد عرضت المنزل للبيع<br> حتى أنتقل لمكان أقرب للشركة.

464
00:28:36,000 --> 00:28:37,370
هل يمكنك الاختباء قليلاً؟

465
00:28:37,370 --> 00:28:40,510
يجب أن أختبئ، صحيح.

466
00:28:49,880 --> 00:28:50,410
مرحباً.

467
00:28:50,410 --> 00:28:52,660
مرحباً، تفضل بالدخول.

468
00:28:58,090 --> 00:29:01,130
الشرفة بهذا الاتجاه، والغرف بذلك الاتجاه.

469
00:29:12,500 --> 00:29:16,220
يوم واحد آخر وسنكمل مائة يوم منذ أن بدأنا نتواعد.

470
00:29:16,220 --> 00:29:20,180
إنها ليست حتى سنة.<br> فلماذا أنت مهووسة بأمر المائة يوم؟

471
00:29:20,750 --> 00:29:25,300
أستمتع بكل لحظة أقضيها معك.

472
00:29:28,090 --> 00:29:30,380
معدتي تؤلمني.

473
00:29:31,090 --> 00:29:32,910
بعد شرب ثلاثة كؤوس من النبيذ؟

474
00:29:32,910 --> 00:29:36,350
كيف تفقدين الوعي بعد ثلاث كؤوس من النبيذ؟

475
00:29:36,350 --> 00:29:38,390
أنا ضعيفة عندما يتعلق الأمر بالكحول.

476
00:29:38,390 --> 00:29:42,090
أشعر بأن النبيذ مازال يتحرك في معدتي.

477
00:29:42,090 --> 00:29:46,530
(جاي مين)، هناك متجر بقالة أمامنا.<br> أيمكنك أن توقف السيارة جانبًا؟

478
00:29:52,260 --> 00:29:53,880
ماذا؟

479
00:29:57,690 --> 00:29:59,870
لم يحدث لي هذا منذ مدة.

480
00:30:04,640 --> 00:30:06,540
اللعنة.

481
00:30:11,920 --> 00:30:12,850
هل تريدين أن نذهب معاً؟

482
00:30:12,850 --> 00:30:15,780
كلا، أنا سأذهب.

483
00:30:22,150 --> 00:30:24,530
من فضلك قم بتحريك سيارتك!

484
00:30:26,380 --> 00:30:28,950
جدياً!

485
00:30:55,880 --> 00:30:58,110
أين ذهب (جاي مين)؟

486
00:30:58,110 --> 00:30:59,060
آه،

487
00:30:59,060 --> 00:31:00,500
معدتي تؤلمني.

488
00:31:00,500 --> 00:31:02,890
هل ذهب إلى دورة المياه؟

489
00:31:04,990 --> 00:31:07,470
الآن أشعر بأنني سأعيش.

490
00:31:19,030 --> 00:31:20,740
ماذا؟

491
00:31:33,980 --> 00:31:35,540
لابد أنه مترصّد!

492
00:31:35,540 --> 00:31:37,870
عذراً.<br>أرجو المعذرة!

493
00:31:37,870 --> 00:31:40,710
ما الذي تفعلينه في سيارة شخص آخر؟

494
00:31:40,710 --> 00:31:43,710
لماذا أقفلت الباب؟

495
00:31:43,710 --> 00:31:45,230
افتحي الباب.

496
00:31:45,230 --> 00:31:49,300
افتحي الباب!<br> افتحيه!

497
00:31:49,300 --> 00:31:50,730
افتحي الباب!

498
00:31:50,730 --> 00:31:52,550
كلا.

499
00:31:52,550 --> 00:31:54,390
ماذا الآن؟

500
00:31:54,390 --> 00:31:56,760
هل تسرقين سيارتي؟

501
00:31:56,760 --> 00:31:58,230
- متى سوف يعود...<br>- انتظري هناك تماماً.

502
00:31:58,230 --> 00:32:00,540
سوف أحصل على الأدلّة.

503
00:32:01,450 --> 00:32:04,340
تعالي هنا.<br> لقد أمسكت بك حتماً.

504
00:32:10,290 --> 00:32:11,670
رباه، ما الذي يفعله؟

505
00:32:11,670 --> 00:32:13,520
ما خطب هذا الشخص؟

506
00:32:15,390 --> 00:32:19,810
هو حتى يلتقط صورة في هذا الوضع؟<br> هذا الرجل ليس بمزحة!

507
00:32:19,810 --> 00:32:21,840
هو حتماً مترصّد، حتماً.

508
00:32:21,840 --> 00:32:25,470
(جاي مين)، تعال بسرعة!

509
00:32:25,470 --> 00:32:26,940
انظري هنا، انظري هنا.

510
00:32:26,940 --> 00:32:29,090
ما خطبه؟

511
00:32:36,270 --> 00:32:38,590
ماذا؟

512
00:32:38,590 --> 00:32:40,400
تريدني أن أنظر؟

513
00:32:42,150 --> 00:32:45,620
<i>[ انظري هنا!! يا لصة السيارات! إذا خرجت الآن واعترفت بخطئك، سوف آخذ ذلك في الاعتبار. لذلك اخرجي الآن!! ]</i>

514
00:32:45,620 --> 00:32:49,600
سيارة...<br> لصة سيارات؟ أنا؟

515
00:32:50,240 --> 00:32:52,840
إنني عاجزة عن الكلام.<br> ذلك مثير للضحك!

516
00:32:52,840 --> 00:32:57,490
هذا الرجل يدعو من بلص سيارات؟ ما خطبه؟<br> هناك العديد من الأشخاص الغريبين جداً.

517
00:32:58,580 --> 00:32:59,600
لقد أخفتني!

518
00:32:59,600 --> 00:33:00,650
ماذا؟!

519
00:33:00,650 --> 00:33:04,900
<i>[ سأعد حتى خمسة. إذا لم تخرج، سوف أسلّم السيارة إلى الشرطة!! ]</i>

520
00:33:05,510 --> 00:33:08,560
هو حتى يهددني بجميع الطرق.

521
00:33:08,560 --> 00:33:13,310
أنت من عليه الذهاب إلى مركز الشرطة،<br> وليس أنا!

522
00:33:13,310 --> 00:33:15,160
حسناً.

523
00:33:16,600 --> 00:33:20,950
خمسة، أربعة،

524
00:33:20,950 --> 00:33:22,640
- ثلاثة،<br>- جدياً...

525
00:33:24,770 --> 00:33:27,180
<i>[ بطانية الحريق ]</i>

526
00:33:30,540 --> 00:33:31,900
هذه ليست سيارة (جاي مين)؟!

527
00:33:31,900 --> 00:33:36,400
هل ركبت السيارة الخطأ؟<br> ما الذي يجب أن أفعله؟

528
00:33:36,400 --> 00:33:39,040
انتظر، انتظر!<br> فهمت!

529
00:33:39,040 --> 00:33:40,740
رباه.

530
00:33:43,710 --> 00:33:44,570
آسفة.

531
00:33:44,570 --> 00:33:47,870
تعالي هنا! إلى أين تظنين نفسك هاربة؟<br> يا لصة السيارات، أين أنت ذاهبة؟

532
00:33:47,870 --> 00:33:50,700
انتظر!<br>دعنا نتحدّث بعد أن تتركني!

533
00:33:50,700 --> 00:33:53,950
لقد أمسكت بك متلبّسة أثناء محاولة سرقة سيارتي!<br> تعالي هنا.

534
00:33:53,950 --> 00:33:56,870
انتظر للحظة!<br> ما الذي تعينه بسرقة سيارتك؟

535
00:33:56,870 --> 00:34:00,100
أتفهّم أن هذا أصبح وضع<br> يمكن أن تكون أسأت الفهم فيه.

536
00:34:00,100 --> 00:34:03,840
إنني شخص لن يفعل ذلك...

537
00:34:03,840 --> 00:34:06,460
النوع من الأشياء في حياتي إطلاقاً!

538
00:34:06,460 --> 00:34:09,840
إذاً أعطيني إثبات أنك لم ترتكب شيئاً خاطئاً للتو.

539
00:34:09,840 --> 00:34:11,320
إثبات؟

540
00:34:11,320 --> 00:34:15,340
حسناً، سأشرح نفسي<br> لذلك اتركني لكي نتحدّث!

541
00:34:21,980 --> 00:34:24,490
أتفق معك أنّي ارتكبت خطئاً.

542
00:34:24,490 --> 00:34:28,880
السيارة التي ركبتها إلى هنا<br> تبدو مشابه جداً لدرجة أنني لخبطت بينهما.

543
00:34:28,880 --> 00:34:30,870
أيّ نوع من اللخبطة؟

544
00:34:30,870 --> 00:34:36,310
إذاً لماذا قفلت الباب؟

545
00:34:36,310 --> 00:34:37,840
اعتقدت أنك مترصّد.

546
00:34:37,840 --> 00:34:40,680
ماذا؟ مترصّد؟

547
00:34:40,680 --> 00:34:45,910
أجل، أعيش مع ذلك النوع من القلق.

548
00:34:45,910 --> 00:34:49,480
أنا في ذلك النوع من الوضع.

549
00:34:51,600 --> 00:34:53,950
انتظر لحظة.

550
00:35:03,640 --> 00:35:05,800
مرحباً.

551
00:35:08,080 --> 00:35:09,800
(يون يو جونغ)؟

552
00:35:09,800 --> 00:35:12,360
<i>[ فازت (يون يو جونغ) بجائزة أفضل ممثلة رئيسية ]</i>

553
00:35:12,360 --> 00:35:16,090
سأعتذر بصدق مرة أخرى.

554
00:35:16,090 --> 00:35:21,110
إذا كنت ترغب بتعويض،<br> فسوف أفعل ذلك من أجلك مهما كلف الأمر.

555
00:35:21,110 --> 00:35:25,560
حسناً...<br> انسي التعويض.

556
00:35:25,560 --> 00:35:30,390
لكن أيّ نوع من اللخبطة تجعلك تركبين<br> سيارة شخص آخر وتقفلين الأبواب؟

557
00:35:30,390 --> 00:35:37,800
كما قلت سابقاً، نوع السيارة<br> وحتى اللون مشابه جداً للسيارة التي استقيلتها إلى هنا.

558
00:35:37,800 --> 00:35:42,010
لذلك أتركبت خطئاً.<br>أنا آسفة.

559
00:35:43,180 --> 00:35:45,830
لابد أنك كنت متفاجئ جداً.

560
00:35:45,830 --> 00:35:49,730
بمقابلة شخص تراه فقط على الشاشة.

561
00:35:49,730 --> 00:35:52,260
شخص تراه فقط على الشاشة؟

562
00:35:53,390 --> 00:35:55,600
لا تعرفني؟

563
00:36:00,330 --> 00:36:02,840
هناك!

564
00:36:06,860 --> 00:36:08,230
<i>[ بياض الثلج ]</i>

565
00:36:08,230 --> 00:36:10,120
رأيت؟

566
00:36:12,580 --> 00:36:14,430
مغنّية؟

567
00:36:16,160 --> 00:36:16,930
أنت مغنّية.

568
00:36:16,930 --> 00:36:19,200
مغنّية...<br> لست مغنّية.

569
00:36:23,570 --> 00:36:26,980
لقد كنت قلقاً! لماذا لم تأتي؟<br> هل حصل شيء ما؟

570
00:36:26,980 --> 00:36:29,310
السيارة!<br> ألا تشبهها؟

571
00:36:32,250 --> 00:36:34,010
إنها كذلك.

572
00:36:34,010 --> 00:36:36,330
لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء.

573
00:36:36,330 --> 00:36:43,550
أريد أن أعطيك نوع ما من التعويض.<br> يمكنني أن أعطيك حوال 50 توقيعاً إذا أردت.

574
00:36:43,550 --> 00:36:47,140
ما الذي سأفعله بتواقيع شخص لا أعرفه؟

575
00:36:47,140 --> 00:36:53,640
يبدو أنك شخص مشهور جداً.<br> عليك الذهاب قبل أن يتعرّف عليك الناس.

576
00:36:58,630 --> 00:37:00,970
هل من المسموح لي المغادر حقاً؟

577
00:37:06,180 --> 00:37:08,230
أنا حقاً آسفة.

578
00:37:08,230 --> 00:37:10,770
شكراً على التفهّم.

579
00:37:19,980 --> 00:37:23,480
أردت مقابلتها لأنه تبدو كشخص جيد.

580
00:37:23,480 --> 00:37:25,710
هكذا قابلتها بطريقة ما.

581
00:37:31,840 --> 00:37:35,020
ما الذي يفعله لكيلا يعرفني حتى؟

582
00:37:41,460 --> 00:37:46,470
من بحق السماء يرغب بتشخيص<br> خاص في هذا الوقت المبكّر من الصباح؟

583
00:38:11,640 --> 00:38:15,680
أعتقد أنني قلت لك<br> أننا لسنا بحاجة لمقابلة بعض مرة أخرى.

584
00:38:15,680 --> 00:38:21,380
كان يجرد بك الاستمرار بالعيش وكأنني غير موجود كما فعلت حتى الآن.<br> لماذا فجأة؟

585
00:38:21,380 --> 00:38:25,210
هل ذلك ممكن بين والد وابنه؟

586
00:38:25,210 --> 00:38:29,740
عشت جيداً هكذا حتى الآن.<br> سماعك تقول هذا يجعلني عاجزاً عن الكلام.

587
00:38:29,740 --> 00:38:33,400
أشعر بالسوء حيال تجاهلك لمدّة طويلة جداً.

588
00:38:33,400 --> 00:38:38,240
لكن، منصبي الذي أجبرني على إخفاء الحقيقة،

589
00:38:38,240 --> 00:38:40,000
سوف تتفهّمه في يوم ما.

590
00:38:40,000 --> 00:38:42,910
إذا كان هذا كل ما عليك قوله،<br> فإذاً غادر رجاءً.

591
00:38:42,910 --> 00:38:46,350
الابنة الأصغرى لرئيس مجلس إدارة مجموعة (كانغهان).

592
00:38:47,360 --> 00:38:52,060
كان عليّ إنزال رأسي لرئيس<br> مجلس الإدارة (كانغ) من أجل عرض زواجك.

593
00:38:53,910 --> 00:38:55,650
لقد قمت بأمر غير ضروري.

594
00:38:55,650 --> 00:38:58,070
تبدو كشابة جيدة.

595
00:38:58,070 --> 00:39:02,340
لديها ما يكفي لتغطيت مسألة ولادتك.

596
00:39:02,340 --> 00:39:04,130
ليس لديّ أيّ نيّة بالزواج.

597
00:39:04,130 --> 00:39:07,670
حتى عندما لا تكون لديك أيّ نيّة بفعل شيء،<br> فإنك تفعله إن كان يتوجّب عليك ذلك.

598
00:39:08,700 --> 00:39:11,750
الزواج هو نوع من الاستراتيجية والإدارة بالنسبة لنا.

599
00:39:11,750 --> 00:39:14,700
ذلك غير ممكن بالنسبة لي.

600
00:39:14,700 --> 00:39:19,280
إنه ليس بشيء عليك التدخّل فيه أيضاً.

601
00:39:19,280 --> 00:39:22,100
(هيي جون) معجبة بك جداً.

602
00:39:22,100 --> 00:39:25,870
أولاً، سوف أخلي من أجلك<br> كرسي مدير المؤسسة الطبية.

603
00:39:25,870 --> 00:39:28,110
- خذ المُسمّى وتزوّج أولاً.<br>- لا أريد ذلك.

604
00:39:28,110 --> 00:39:30,950
وابدأ تدريب الوراثة الرسمي بعد ذلك.

605
00:39:30,950 --> 00:39:33,340
قلت لا أريد ذلك!

606
00:39:33,340 --> 00:39:38,190
هل حياتي هي مجرّد مستندات لكي توقّع عليها؟<br> بأيّ حق تتدخّل؟

607
00:39:38,190 --> 00:39:43,080
أنت ابني الذي ورث دمي وحمضي النووي،<br> لذلك لماذا ليس لديّ الحق؟

608
00:39:43,810 --> 00:39:47,760
ليس لديّ أب.

609
00:39:48,710 --> 00:39:51,670
إذاً فقط اعتبرني قائد مجموعة (تشويغو).

610
00:39:51,670 --> 00:39:54,650
فقط أعتبر الأمر كالعودة إلى كونك وريث المجموعة.

611
00:39:54,650 --> 00:40:00,420
كما تعرف، شقيقك الأكبر (سي هيون) لديك الكثير من العيوب.<br> إذا سلّمت المجموعة له...

612
00:40:00,420 --> 00:40:05,510
أيّ نوع من الآباء يرمي بابنه بعيداً بسبب عيوب ابنه؟

613
00:40:05,510 --> 00:40:09,090
الوالدين يعاقبان عندما يكون ذلك ضرورياً.

614
00:40:17,240 --> 00:40:21,280
(وو هيون)، لا يمكنني التخلّي عنك الآن.

615
00:40:21,280 --> 00:40:26,240
غيّر رأيك.<br> لا يمكنك التغلّب عليّ أبداً.

616
00:40:28,780 --> 00:40:30,540
كلا.

617
00:40:30,540 --> 00:40:35,630
ليس لديّ شيء لأخسره ولذلك ليس لديّ ما أخشاه.<br> يمكنني أن أكون أكثر إخافة وقوّة من...

618
00:40:35,630 --> 00:40:37,650
قائد مجموعة (تشويغو).

619
00:40:37,650 --> 00:40:42,090
لهذا بدأت أعجب بك أكثر حتى.

620
00:40:52,170 --> 00:40:55,800
<i>[ أزمة مجموعة (تشويغو)، ستتغيّر فترة الوراثة المعطّلة للوريث ]</i>

621
00:40:59,210 --> 00:41:01,830
هجمت على من هذه المرة؟

622
00:41:01,830 --> 00:41:06,330
أخرج الصورة.

623
00:41:21,310 --> 00:41:26,570
هل هو حقاً سبق صحفي لحياة (يو يو جونغ) الرومانسية؟

624
00:41:28,340 --> 00:41:30,280
أليس قوياً؟

625
00:41:33,870 --> 00:41:36,340
<i>[ أول فضيحة لحب الأمة الأول ]</i>

626
00:41:48,700 --> 00:41:54,030
من هو هذا الرجل؟<br> في المطار والمنزل.

627
00:41:54,030 --> 00:41:58,460
أمام متجر البقالة؟<br> إنه في كلّ صورة.

628
00:42:08,400 --> 00:42:13,520
ألم أقل لك أنني لن أقابلك بعد الآن<br> إذا لم تقطعين علاقتك برئيس مجلس الإدارة (تشا)؟

629
00:42:18,140 --> 00:42:21,200
يا أمي، إنك لست مختلفة<br> عن رئيس مجلس الإدارة (تشا) أيضاً.

630
00:42:21,200 --> 00:42:25,830
سأقطع التواصل معك من الآن يا أمي.<br> لا تتوصلي معي مجدداً.

631
00:42:28,290 --> 00:42:32,900
<i>أيها المدير،<br> ما الذي يجب أن نفعله بشأن موعد علاج (كانغ هيي جو)؟</i>

632
00:42:32,900 --> 00:42:36,070
ألغيه ولا تقبلي بأخذ مواعيدها في المستقبل.

633
00:42:36,070 --> 00:42:39,200
وسوف أتواصل مع (كانغ هيي جو) شخصياً.

634
00:42:39,200 --> 00:42:41,150
حاضر، أيها المدير.

635
00:42:58,420 --> 00:43:00,920
هل يمكنك تركنا؟

636
00:43:06,710 --> 00:43:09,120
ما الذي تحاولين فعله لإحداث مثل هذه المشكلة الكبيرة؟

637
00:43:09,120 --> 00:43:11,370
قلت لك أن (هوانغ جي مين) مرفوض، أليس كذلك؟

638
00:43:11,370 --> 00:43:15,330
هل إمضاء الليلة هي المشكلة<br> أو كوني مع (هوانغ جاي مين) هي المشكلة؟

639
00:43:15,330 --> 00:43:18,700
كذبت عليّ وواعدتيه سراً.<br> تلك هي أكبر مشكلة.

640
00:43:18,700 --> 00:43:21,500
لا يمكنني حمايتك بشكل جيد إذا فعلت ذلك.

641
00:43:21,500 --> 00:43:23,240
إنني لست طفلة بعد الآن.

642
00:43:23,240 --> 00:43:26,180
إنني كبيرة في السن<br> بما يكفي لاهتمّ بنفس الآن.

643
00:43:26,180 --> 00:43:29,810
إنك لست على نطاق<br> يمكنك من خلاله الاهتمام نفسك.

644
00:43:29,810 --> 00:43:33,820
إنك شركة، ومنتج، وعلامة تجاريّة، ودولة!

645
00:43:34,780 --> 00:43:37,290
لا تلطّفي الأمر وأخبريني.

646
00:43:38,230 --> 00:43:42,160
ابتسامتي، وقوامي، وتمثيلي.<br> إنك تقولين أنه كله مال.

647
00:43:42,160 --> 00:43:46,820
تعتمد الكثير من مصادر رزق الناس على ذلك، لذا لا تكن متهوّرة.<br> ذلك ما تحاولين قوله، صحيح؟

648
00:43:51,970 --> 00:43:54,730
(يو جونغ).

649
00:43:54,730 --> 00:43:59,260
المواعدة والزواج.<br> سيتوجّب أن تقومي بها عندما تقابلين شخص جيد.

650
00:43:59,260 --> 00:44:03,430
لكن هذا ليس بالوقت الجيد <br>و (هوانغ جاي مين) هو حتماً ليس شخصاً جيداً.

651
00:44:03,430 --> 00:44:09,270
قلبي يخفق عندما أراه وقلبي يقول لي أنه حان الوقت،<br> لذا ما الذي تريدين منّي فعله؟

652
00:44:09,270 --> 00:44:13,140
ليس أنك معجبة بـ(هوانغ جاي مين)،<br> بل أنك تريدين المواعدة.

653
00:44:13,140 --> 00:44:15,200
لا تخدعي نفسك حالياً.

654
00:44:15,200 --> 00:44:17,270
لماذا لست معجبة بـ(جاي مين)؟

655
00:44:17,270 --> 00:44:20,900
لأنه يمكنني رؤية بوضوح أنه<br> سوف يخفض من قيمتك ويجعلك تعانين.

656
00:44:20,900 --> 00:44:24,320
إذا كان قلبك يخفق عندما تفكّرين<br> بأن (هوانغ جاي مين) هو قدرك،

657
00:44:24,320 --> 00:44:25,850
فقلبك مكسور.

658
00:44:25,850 --> 00:44:27,420
عليك الذهاب إلى المستشفى.

659
00:44:27,420 --> 00:44:32,130
إنك سوف تعترضين على أيّ رجل أواعده حالياً.

660
00:44:32,130 --> 00:44:36,660
فعلتُ كل شيء طلبته منّي لسنوات العشر الماضية منذ أول ظهور لي.<br> لذلك دعيني أفعل الآن شيئاً أريده، رجاءً؟

661
00:44:36,660 --> 00:44:41,030
كيف يمكنك أن تدعي كل شيء عملت عليه<br> للسنوات العشر الماضية أن ينهار من أجل رجل؟

662
00:44:41,030 --> 00:44:46,490
لن أتخلّى عن التمثيل سواء كان ذلك للمواعدة أو الزواج.<br> سأعمل باجتهاد أكثر حتى كممثّلة.

663
00:44:46,490 --> 00:44:51,080
رجاءً ثقي بي لمرة يا أختي.<br> فقط ثقي بي لمرة واحدة.

664
00:44:52,850 --> 00:44:55,340
لديك مثل هذا التمييز العظيم في اختيار المشاريع.

665
00:44:55,340 --> 00:45:00,820
لكن لماذا هي اختياراتك للرجال بمثل هذا المعيار؟<br> سوف أجنّ.

666
00:45:00,820 --> 00:45:03,590
هذه المرة، قمت ببحثي بشكل صحيح.

667
00:45:06,320 --> 00:45:09,100
في المؤتمر الصحفي،

668
00:45:09,100 --> 00:45:13,280
سأعترف بذلك وسوف أواعد علناً.

669
00:45:13,280 --> 00:45:14,370
لا يمكنك فعل ذلك.

670
00:45:14,370 --> 00:45:15,370
سأفعل.

671
00:45:15,370 --> 00:45:17,380
مستحيل!

672
00:45:17,380 --> 00:45:20,540
<i>أعد هذا عليّ أيضاً.<br>ابدأ.</i>

673
00:45:20,540 --> 00:45:22,790
<i>عندما أفقت...</i>

674
00:45:22,790 --> 00:45:25,410
لقد كنت منهاراً يا (جون يونغ).

675
00:45:25,410 --> 00:45:28,300
أنك أقوى من العادي.<br> هل كنت تصارعين سابقاً؟

676
00:45:28,300 --> 00:45:30,060
مصارعة؟<br> انسى ذلك.

677
00:45:30,060 --> 00:45:30,630
سوف–

678
00:45:30,630 --> 00:45:32,730
انسى ذلك.

679
00:45:32,730 --> 00:45:35,860
لا تفعل ذلك.<br> سأقوم بذلك بنفسي بدلاً من ذلك.

680
00:45:35,860 --> 00:45:40,660
سمعت أنك ستمثلين في الفيلم المشترك بين<br> (الولايات المتحدة) و(كوريا) من إخراج المخرج (بونغ).

681
00:45:40,660 --> 00:45:43,900
ستذهب (يون يو جونغ) إلى (هوليوود) أخيراً.

682
00:45:43,900 --> 00:45:48,260
يبدو أن الأمر كذلك يا صديقي.<br> لقد وقعت عليه بالأمس.

683
00:45:48,260 --> 00:45:52,840
أعتقد أنه كان هناك فائدة للقيام بتلك<br> الأفلام القصيرة مجاناً للمخرج (بونغ) في ذلك الوقت.

684
00:45:52,840 --> 00:45:53,860
ذلك ما رغبت بفعله للغاية.

685
00:45:53,860 --> 00:45:55,540
سوف تذهب إلى تجربة الأداء، صحيح؟

686
00:45:55,540 --> 00:45:59,700
هناك دور مثالي لك.<br> دعنا نعمل معاً.

687
00:45:59,700 --> 00:46:03,910
إنك جيدة جداً في إقناع المخرجين والكتّاب.

688
00:46:03,910 --> 00:46:06,210
لا يجري الأمر جيداً معي.

689
00:46:06,210 --> 00:46:10,050
في الواقع عندما تقابلنا لأول مرة،<br> كنت أنت من اقنعني بالبدء بالتمثيل.

690
00:46:10,050 --> 00:46:13,870
حينها كنت صارمة جداً، صحيح؟

691
00:46:13,870 --> 00:46:17,780
أنت، لا تحاول قول ذلك حتى.

692
00:46:17,780 --> 00:46:23,130
تعرف كم هو من الصعب أداء هذه الأدوار النظيفة والعفيفة؟

693
00:46:23,130 --> 00:46:26,300
أجنحة الملاك.<br> أجنحة الجنيّة.

694
00:46:26,300 --> 00:46:28,860
أجنحة الآلهة.

695
00:46:28,860 --> 00:46:33,310
من الصعب جداً تغيير الأجنحة،<br> لذلك أظن أنني سوف أتخلّى عن ذلك الآن.

696
00:46:33,310 --> 00:46:39,780
لكن هل حقاً ستقولين، "لقد بدأنا للتو بالمواعدة"،<br> "إننا نتعرّف على بعض"،

697
00:46:39,780 --> 00:46:43,170
"رجاءً راقبونا بقلب لطيف"،<br> بشأن (جاي مين) غداً؟

698
00:46:44,340 --> 00:46:48,870
هل يمكنك فعل ذلك؟<br> مشروع المخرج (بونغ) هي ميلودراما قويّة.

699
00:46:48,870 --> 00:46:50,710
سيكون هناك بعض التأثير.

700
00:46:50,710 --> 00:46:53,740
حسناً، سأقوم بتغطية ذلك بتمثيلي إذاً.

701
00:46:53,740 --> 00:46:58,040
التغلّب على أيّ موقف بالتمثيل هو الحل للممثّلين.

702
00:46:58,040 --> 00:47:01,940
أيتها الممثلة (يون يو جونغ)،<br> رجاءً كوني على استعداد من أجل مشهد إعادة لم شمل الشخصيتين الرئيسيّتين.

703
00:47:01,940 --> 00:47:03,890
لقد كنت على استعداد منذ وقت سابق.

704
00:47:03,890 --> 00:47:06,410
كالمتوقّع.<br> شكراً لك!

705
00:47:09,380 --> 00:47:12,400
ما الذي فعلناه لو لم يكن حباً؟

706
00:47:13,360 --> 00:47:15,340
عمل.

707
00:47:18,870 --> 00:47:24,500
رغم أنها كانت علاقة قصيرة،<br> فإنها كانت ممتعة ومثيرة لك بسببي.

708
00:47:26,960 --> 00:47:28,610
دس فقط على قلبك.

709
00:47:28,610 --> 00:47:32,180
لا توسّخ قلبي بالطين أيضاً.

710
00:47:33,010 --> 00:47:36,890
اقطعوا التصوير!<br> جيد.

711
00:47:37,700 --> 00:47:42,260
الكيمياء بينكما عظيمة جداً<br> لدرجة أننا حصلنا على جيد من محاولة واحدة.

712
00:47:42,260 --> 00:47:43,860
لقد عملتم بجد.

713
00:47:43,860 --> 00:47:45,470
شكراً لكم.

714
00:47:45,470 --> 00:47:47,290
شكراً لكم.

715
00:47:47,290 --> 00:47:49,030
شكراً لكم.

716
00:47:49,030 --> 00:47:51,120
شكراً لكم.

717
00:47:51,120 --> 00:47:52,860
(يو جونغ).

718
00:47:57,890 --> 00:48:02,240
<i>[ رصد النجمة العالميّة (يون يو جونغ) والممثل المبتدئ (هوانغ جاي مين) يتواعدان ] </i>

719
00:48:02,240 --> 00:48:03,620
(يون يو جونغ)؟

720
00:48:03,620 --> 00:48:05,980
من؟

721
00:48:08,000 --> 00:48:11,300
هل رأى (جاي مين) المقالة؟

722
00:48:11,300 --> 00:48:13,760
انتظري.

723
00:48:16,300 --> 00:48:20,730
لابد أن الأخت (جاي كيونغ) فقدت الوعي من هذه الصدمة.<br> ما الذي يجب أن نفعله؟ لقد أنتشر هذا من العدم.

724
00:48:20,730 --> 00:48:27,620
(سونغ هون)، كما تعرف سابقاً،<br> هذه ليست أول مرة تنتشر إشاعات مواعدة عنّي.

725
00:48:27,620 --> 00:48:32,780
لكن ربما هذا لأنني مع الشخص الذي أنا معجبه به.<br> حالياً أشعر--

726
00:48:32,780 --> 00:48:34,700
بشكل جيد للغاية.

727
00:48:37,910 --> 00:48:43,170
(يو جونغ).<br> حتى لو كان هذا ما تشعرين به،

728
00:48:43,170 --> 00:48:45,790
عليك مراقبة تعابير وجهك.

729
00:48:45,790 --> 00:48:47,940
حسناً.

730
00:48:47,940 --> 00:48:52,540
غادري بسرعة.<br> إذا اكتشف الناس، فسيصبح الوضع مزعجاً.

731
00:48:52,540 --> 00:48:54,840
فهمت.

732
00:48:54,840 --> 00:48:57,730
- (جو وون).<br>- نعم.

733
00:49:03,110 --> 00:49:06,740
اجمع جميع الموظفين فوق مستوى مديري الأعمال<br> وأجبوا على الاتصالات الهاتفيّة بهدوء ولطف.

734
00:49:06,740 --> 00:49:10,780
على ما إذا كان التقرير صحيحاً،<br> قل أنه غير صحيح إطلاقاً ولا يستحق الشرح حتى.

735
00:49:10,780 --> 00:49:14,700
حرّك القسم القانوني لاستجابة قانونية قوية.

736
00:49:14,700 --> 00:49:16,970
وصلني بالصحفية (جو مين ىن).

737
00:49:16,970 --> 00:49:20,540
ألغي كل جدول (يو جونغ) لليوم وغداً،<br> وانقلهم إلى يوم آخر.

738
00:49:20,540 --> 00:49:24,070
حوّل إليّ جميع الاتصالات بخصوص الإعلانات والمشاريع.

739
00:49:24,070 --> 00:49:26,020
اكتشف إن كان ذلك من جانب (هوانغ جاي مين)،

740
00:49:26,020 --> 00:49:29,510
إذا كانوا يحاولون جعل اسمه معروفاً باستخدام اسم (يو جونغ).

741
00:49:29,510 --> 00:49:31,310
حاضر، فهمت.

742
00:49:31,310 --> 00:49:34,790
يخيّم الصحفيين والمعجبين خارج الشركة بالفعل.

743
00:49:37,830 --> 00:49:40,830
اكتشفوا الآن موقع (يو جونغ) الحالي.

744
00:49:51,310 --> 00:49:52,940
الصحفيّة (جي مين اه)، صحيح؟

745
00:49:52,940 --> 00:49:54,300
أجل.

746
00:49:54,300 --> 00:49:57,400
لقد استمرّت بالتفتيش في أموري<br> وحصلت على شيء.

747
00:49:57,400 --> 00:49:58,830
ذلك في الواقع للأفضل.

748
00:49:58,830 --> 00:49:59,790
ماذا؟

749
00:49:59,790 --> 00:50:02,830
عندما تنفّض البطانية، فيجب أن يكون هناك بعض الغبار.<br> ذلك أكثر إنسانية.

750
00:50:02,830 --> 00:50:06,830
لقد كنت نظيفة جداً طوال الوقت.<br> لم يكن هناك إنسانية.

751
00:50:06,830 --> 00:50:09,720
لم يكن هناك شيء.

752
00:50:10,410 --> 00:50:12,430
<i>الرقم الذي اتصلت به–</i>

753
00:50:12,430 --> 00:50:14,530
هل كانت صدمة كبيرة جداً؟

754
00:50:14,530 --> 00:50:17,140
أختي.

755
00:50:17,140 --> 00:50:23,050
أعتقد أن الصحفيين والمعجبين<br> معتكفين خارج منزلك والشركة.

756
00:50:23,050 --> 00:50:24,950
ما الذي يجب أن نفعله إذاً؟

757
00:50:26,930 --> 00:50:28,920
نعم يا (سونغ هون).

758
00:50:28,920 --> 00:50:31,080
عيناها انقلبت إلى الوراء على الأرجح.

759
00:50:31,080 --> 00:50:31,960
شكراً.

760
00:50:31,960 --> 00:50:36,400
(يو جونغ)،<br> أنت لم تكون الذي سرّبت الأمر إلى الصحفيين، صحيح؟

761
00:50:37,030 --> 00:50:40,880
إذا فعلت ذلك،<br> لكانت الصحفيّة كتبت ذلك بشكل أجمل أكثر.

762
00:50:40,880 --> 00:50:43,930
لم تتركي حتى وقت كافي في جدولي من أجل ذلك.

763
00:50:43,930 --> 00:50:47,540
لقد نمت فقط لساعتين في اليوم طوال هذا الشهر.

764
00:50:47,540 --> 00:50:49,080
نعسانة جداً.

765
00:50:49,080 --> 00:50:53,170
الصحفيّة (جي مين اه) لم تتواصل معك قبل انتشار الخبر؟<br> لا تعرفين أيّ شيء؟

766
00:50:53,170 --> 00:50:56,570
لا أبقى على اتصال مع الصحفيّة (جي مين اه).

767
00:50:56,570 --> 00:51:00,670
لقد كانت مصدومة جداً سابقاً<br> برؤية الأخبار لدرجة أنها لم تستطع إغلاق فمها.

768
00:51:00,670 --> 00:51:03,410
من المستحيل أنها كانت تعرف<br> وفقط جلست بالجوار عند انتشار الأخبار.

769
00:51:03,410 --> 00:51:04,570
بالتأكيد لا.

770
00:51:04,570 --> 00:51:08,270
لا تأخذ صفّها وإلا سوف استاء منك أيضاً.

771
00:51:08,270 --> 00:51:13,110
أنت، كان يجب عليك أن تكون أكثر حذراً جدياً.

772
00:51:13,110 --> 00:51:18,330
لقد غضبت جداً.<br> انظري كيف أصبحت أكبر سناً فجأة.

773
00:51:18,330 --> 00:51:22,330
بما أن الأمر فضح،<br> أريد أن أعترف به وأواعد علناً.

774
00:51:22,330 --> 00:51:23,960
لا تطوّلي الأمر،<br> وفقط قولي أن ذلك صحيح.

775
00:51:23,960 --> 00:51:26,310
أقول بأن ماذا حقيقي وهو ليس كذلك؟

776
00:51:26,310 --> 00:51:31,140
ما كان بينك وبين (هوانغ جاي مين)<br> للأشهر القليلة الماضية كان جهوداً من أجل التمثيل الواقعي.

777
00:51:31,140 --> 00:51:34,690
أساء (هوانغ جاي مين) فهم لطفك<br> القادم من ممثلة ذات خبرة أكثر.

778
00:51:34,690 --> 00:51:39,120
لا تجرئي على نشر هذا النوع من التقارير.<br> سوف أعتزل مهنة التمثيل وكل شيء.

779
00:51:39,120 --> 00:51:40,060
(يو جونغ).

780
00:51:40,060 --> 00:51:44,710
ما هو (هوانغ جاي مين) ليجعل مهنة تمثيلك،<br> والشركة، ونفسك، وكل ذلك ليس أولويتك؟

781
00:51:44,710 --> 00:51:48,180
أختي، متى أعطيت الأولوية للشركة قط؟

782
00:51:48,180 --> 00:51:55,370
مقارنةً بـ(جاي مين)،<br> إنك ما زالت بهذا القدر من الأهميّة لي حتى الآن.

783
00:51:55,370 --> 00:51:58,010
حتى الآن؟

784
00:52:00,890 --> 00:52:04,980
لعلمك، سوف أتواصل<br> مع جانب (هوانغ جاي مين) لحلّ هذا بشكل لطيف.

785
00:52:15,640 --> 00:52:20,310
<i>لا يمكن إجراء مكالمتك.<br> سوف يتمّ تحويلك إلى البريد الصوتي بعد سماع الصافرة...</i>

786
00:52:20,310 --> 00:52:22,950
<i>وسوف يتمّ اختصام رسوم اتصال.</i>

787
00:52:32,580 --> 00:52:35,180
<i>لا يمكن إجراء مكالمتك.</i>

788
00:52:35,870 --> 00:52:38,620
شكراً. وداعاً.

789
00:52:38,620 --> 00:52:40,670
(جاي مين).

790
00:52:41,800 --> 00:52:44,690
اتصلت بك طوال اليوم بالأمس لكنك لم ترد.

791
00:52:44,690 --> 00:52:46,920
لابد أن ذلك لأنك كنت تُستجوب هنا وهناك.

792
00:52:46,920 --> 00:52:50,730
كلا، لأنني لا أريد الرد.

793
00:52:50,730 --> 00:52:53,740
حسناً، يمكن تفهّم ذلك.

794
00:52:55,200 --> 00:52:57,450
بما أن الأمر فضح، فدعينا ننهيه.<br> إننا لا نلائم بعض.

795
00:52:57,450 --> 00:52:59,580
(جاي مين).

796
00:53:01,980 --> 00:53:04,540
أريد شيء كهذا.

797
00:53:06,060 --> 00:53:09,270
لكنك تستمرّين بإعطائي أشياء كهذه،<br> قائلةً أنه قلبك.

798
00:53:11,170 --> 00:53:18,230
أعتقد أن ذلك لأنه لا يمكنني التعبير عن قلبي<br> بقدر ما ترغب أنت لأننا بحاجة للتواري عن الأنظار.

799
00:53:18,230 --> 00:53:22,820
لذلك دعنا نعترف بالأمر ونتواعد علناً.

800
00:53:22,820 --> 00:53:24,410
لا يمكنك فهم ما أقوله؟

801
00:53:24,410 --> 00:53:27,750
(يو جونغ).<br>(يون يو جونغ).

802
00:53:27,750 --> 00:53:32,710
رجاءً لا تحرجي نفسك على لا شيء،<br> وفقط قولي أن لا شيء حصل.

803
00:53:32,710 --> 00:53:35,230
(جاي مين).

804
00:53:39,480 --> 00:53:42,100
لقد توصلنا إلى قصّة مشتركة<br> مع شركة (هوانغ جاي مين) بقول أن هذا تقرير خاطئ.

805
00:53:42,100 --> 00:53:44,920
قال (هوانغ جاي مين) لشركته<br> بوضوح أن ذلك غير صحيح إطلاقاً.

806
00:53:44,920 --> 00:53:48,010
قال أنكما مجرّد معارف مقرّبين.

807
00:53:48,010 --> 00:53:50,830
بالتأكيد، لأن شركتنا هاجمته.

808
00:53:50,830 --> 00:53:54,000
ذلك أو على أيّ معدّل،<br> قولي أمام الصحفيين...

809
00:53:54,000 --> 00:53:56,080
أن ذلك ربما لأن تمثيلك واقعي جداً.

810
00:53:56,080 --> 00:54:00,740
قولي لهم أنك سوف تعتبرين الأمر<br> بامتنان كمجاملة لتمثيل وستدعين الأمر يمرّ.

811
00:54:00,740 --> 00:54:02,480
ماذا؟

812
00:54:02,480 --> 00:54:04,510
هذا!

813
00:54:09,000 --> 00:54:12,180
الكوميديا الرومانسية التي من شأنها<br> أن تحرك قلوب الجميع في الأمة هذا العام.

814
00:54:12,180 --> 00:54:15,390
لقد دعونا الممثلين من مسلسل، "هلّا نتواعد أو نتزوّج؟"

815
00:54:15,390 --> 00:54:18,150
أيها الجميع، صفّقوا بحرارة رجاءً.

816
00:54:19,740 --> 00:54:22,280
نعم، لقد انتظرتم طويلاً.

817
00:54:22,280 --> 00:54:26,840
أنا متأكّد أن الصحفيين هنا لديهم<br> العديد من الأسئلة لأنه هذا عمل مُترقّب للغاية.

818
00:54:26,840 --> 00:54:29,790
سوف نجيب على بعض الأسئلة الآن.

819
00:54:29,790 --> 00:54:31,860
لا يمكنني <i>ألا</i> أسأل هذا.

820
00:54:31,860 --> 00:54:36,800
(يون يو جونغ) و(هوانغ جاي مين).<br>هل أخبار المواعدة حقيقة؟

821
00:54:43,910 --> 00:54:45,810
آسفة.

822
00:54:48,800 --> 00:54:51,090
لقد كنت متوتّرة جداً.

823
00:54:54,410 --> 00:54:57,350
لقد وجدت رجلاً أحبه.

824
00:55:05,770 --> 00:55:11,530
لقد كنت البطلة الرئيسية الرومانسية<br> في العديد جداً من الأفلام والمسلسلات.

825
00:55:11,530 --> 00:55:18,280
لقد قابلت الرجل المقدّر لي الآن في الحياة الواقعيّة.

826
00:55:18,280 --> 00:55:23,930
إذاً هل من الصحيح أن الرجل المقدّر لك هو السيد (هوانغ جاي مين)؟

827
00:55:28,240 --> 00:55:31,600
الرجل المقدّر لي هو–

828
00:55:31,600 --> 00:55:33,720
ماذا؟

829
00:55:36,240 --> 00:55:37,640
ماذا؟

830
00:55:37,640 --> 00:55:39,800
الرجل المقدّر لي هو–

831
00:55:39,800 --> 00:55:41,270
ماذا؟

832
00:55:41,270 --> 00:55:42,550
ماذا؟

833
00:55:42,550 --> 00:55:47,860
يا (هوانغ جاي مين)، لقد أعلنت<br> الرئيسة التنفيذية لـ(موضة من الدرجة الأولى) عن خطبتكم للتو.

834
00:55:47,860 --> 00:55:50,000
هل ذلك صحيح؟

835
00:55:52,380 --> 00:55:56,090
حتى أن الرئيسة التنفيذية (لي جونغ ران) أعلنت معلومات مفصّلة،<br> ككون موعد زفافكما في الشهر القادم.

836
00:55:56,090 --> 00:55:58,040
هل ذلك صحيح؟

837
00:56:00,140 --> 00:56:07,960
يا (يون يو جونغ)، إذاً من بالضبط هو الرجل<br> الذي ذكرته سابقاً كالرجل المقدّر لك الذي وقعت في حبه؟

838
00:56:15,230 --> 00:56:19,660
♫ <i>ماذا لو أخبرتني أنك أعجبت بي؟</i> ♫

839
00:56:19,660 --> 00:56:24,190
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

840
00:56:24,190 --> 00:56:29,590
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي، أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

841
00:56:29,590 --> 00:56:31,770
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

842
00:56:31,770 --> 00:56:33,780
<i>لكن من الصحيح أنك و(هوانغ جاي مين) تتواعدان.</i>

843
00:56:33,780 --> 00:56:35,620
<i>إنه (هوانغ جا مين) من خانك.</i>

844
00:56:35,620 --> 00:56:39,350
<i>ما هو دافعك للحاق بي هنا؟<br>للشعور بالشفقة عليّ أنا التي تعرّضت للخيانة؟</i>

845
00:56:39,350 --> 00:56:42,080
<i>أمضي قدماً وخمّني بقدر ما ترغبين<br> واكتبي ما تريدين مرة أخرى.</i>

846
00:56:42,080 --> 00:56:46,810
<i>ما الذي سأفعله بكم؟<br>لقد غادر الآن.</i>

847
00:56:46,810 --> 00:56:47,840
<i>من أمر بكتابة مثل هذا النوع من الأخبار؟</i>

848
00:56:47,840 --> 00:56:49,660
<i>هل كتابة مقالة هو خطأ الصحفي؟</i>

849
00:56:49,660 --> 00:56:52,600
<i>هل هذه مقالة؟ هذه رواية من الدرجة الثالثة.<br>ألا تعرفين ما هي الحقائق؟</i>

850
00:56:52,600 --> 00:56:53,640
<i>(يون يو جون).</i>

851
00:56:53,640 --> 00:56:54,670
<i>تحيّة!</i>

852
00:56:54,670 --> 00:56:57,860
<i>ما هي علاقتك معه أيتها الرئيسة التنفيذية (هان)؟</i>

853
00:56:57,860 --> 00:56:59,110
<i>إنه الشقيق الأصغر لـ(يو جونغ).</i>

854
00:56:59,110 --> 00:57:03,330
<i>حالياً أشعر بالرغب في الإبلاغ عنك وجعلهم يعتقلونك أيتها الصحفيّة (جو).<br>[ الممثل (هوانغ جاي مين) سيصبح الصهر الثاني لـ(موضة من الدرجة الأولى) ]</i>

855
00:57:03,330 --> 00:57:05,310
<i>لا يمكنني تفويت هذه الفرص.</i>

856
00:57:05,310 --> 00:57:08,380
<i>سأفعل كل ما تطلّب لأنني بحاجة للزواج منك.</i>

857
00:57:08,380 --> 00:57:10,230
<i>لا أريد أيّ شيء.</i>

858
00:57:10,230 --> 00:57:14,410
<i>لذلك قد تغيّر رأيك حينها، إذا رغبت بشيء ما.</i>

859
00:57:14,410 --> 00:57:16,200
<i>أخي، ما الأمر؟</i>

860
00:57:16,200 --> 00:57:18,180
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

861
00:57:18,180 --> 00:57:21,260
<i>مستشفانا... عليك أن تستقيل منه.</i>

862
00:57:21,260 --> 00:57:25,270
<i>لا تحاول خداعي ولا تهزّ أمي أيضاً.</i>

863
00:57:25,270 --> 00:57:26,560
<i>(وو هيون)؟</i>

864
00:57:26,560 --> 00:57:30,770
<i>لماذا الطبيب النجم في عيادة فاشلة مثل هذه؟</i>

865
00:57:30,770 --> 00:57:33,170
<i>لا أريد المجيء هنا أيضاً.<br>لكنّي سوف أستخدم هذه الغرفة إذاً.</i>

866
00:57:33,170 --> 00:57:34,060
<i>ماذا؟</i>

867
00:57:34,060 --> 00:57:38,740
<i>يمكنك أن تتزعزعي. يمكنك أن تصبح ضعيفة العقل.<br>أتفهّم ذلك.</i>

868
00:57:38,740 --> 00:57:42,780
<i>لا أظن أنه يمكنني قول هذا لوجهك، لذلك اسمع فقط.</i>

869
00:57:42,780 --> 00:57:46,610
<i>هل كنت أنا الوحيدة الواقع في الحب؟</i>

870
00:57:46,610 --> 00:57:50,630
<i>هذا منزلي الآن، لذلك غادري رجاءً.</i>

871
00:57:50,630 --> 00:57:53,310
<i>خطتي لإنقاذها من أخبار مواعدة (هوانغ جاي مين).</i>

872
00:57:53,310 --> 00:57:57,470
<i>سوف أراهن على سبع سنوات من الفخر كصحفيّة.<br>بل حياتي كلها.</i>

873
00:57:57,470 --> 00:57:59,050
<i>رجاءً ثقي بي لهذه المرة.</i>

874
00:57:59,050 --> 00:58:01,380
<i>هل هذا ممكن؟</i>

875
00:58:01,380 --> 00:58:06,180
<i>انتظروني.<br>لم أرى (يو جونغ) منذ أن عدت.</i>

876
00:58:06,180 --> 00:58:07,340
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

877
00:58:07,340 --> 00:58:10,290
<i>منزل (جاي مين).<br></i> لماذا أنا هنا؟

878
00:58:10,290 --> 00:58:11,440
<i>كلا.</i>

879
00:58:11,440 --> 00:58:13,600
<i>هل تبحثين عن هذا؟</i>

880
00:58:13,600 --> 00:58:14,940
<i>لقد تقابلنا مرة أخرى.</i>

881
00:58:14,940 --> 00:58:15,970
<i>تتذكرينني؟</i>

882
00:58:15,970 --> 00:58:18,240
<i>أعرف، صحيح؟<br>إنني أتذكّرك.</i>

883
00:58:18,240 --> 00:58:22,770
<i>انتقل (هوانغ جاي مين)، صحيح؟<br>إذاً لماذا (يون يو جونغ) هناك؟</i>

884
00:58:22,770 --> 00:58:23,530
<i>مع رجل آخر.</i>

885
00:58:23,530 --> 00:58:26,730
<i>عثرت عليها.<br>علاقة (يون يو جونغ) الحقيقية.</i>

886
00:58:26,730 --> 00:58:29,240
<i>لا يمكنك إيجاد شخص جيد بقدره في أيّ مكان آخر.</i>

887
00:58:29,240 --> 00:58:30,630
<i>إنه مثالي، جدياً.</i>

888
00:58:30,630 --> 00:58:32,700
<i>جيد.</i>

889
00:58:32,700 --> 00:58:35,810
<i>هذا القدر من الصدف يجب أن يعتبر قدراً.</i>

890
00:58:35,810 --> 00:58:37,340
♫ <i>وتتوقّف هناك</i> ♫

891
00:58:37,340 --> 00:58:41,380
<i>حتى لو كان عليّ الركوع والتشبّث،<br> فيجب أن أتمسّك بالأمر.</i>

892
00:58:41,380 --> 00:58:42,970
<i>سأدخل في الموضوع مباشرة.</i>

893
00:58:42,970 --> 00:58:44,510
<i>كن حبيبها.</i>

894
00:58:44,510 --> 00:58:45,800
<i>ماذا؟</i>

895
00:58:45,800 --> 00:58:49,650
♫ <i>سوف تأتي اللحظة دون أن تدرك</i> ♫

896
00:58:49,650 --> 00:58:54,070
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

897
00:58:54,070 --> 00:58:55,180
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

