1
00:00:01,570 --> 00:00:04,840
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,250 --> 00:00:07,550
<i> ~ الحلقة الثانية ~ </i>

3
00:00:08,070 --> 00:00:10,780
أنا متوترة جداً.

4
00:00:13,740 --> 00:00:16,800
لقد وجدت رجلاً أحبه.

5
00:00:20,310 --> 00:00:23,630
الرجل المقدّر لي هو...

6
00:00:23,630 --> 00:00:25,270
<i>ماذا؟!</i>

7
00:00:29,740 --> 00:00:32,390
الرجل المقدّر لي هو—

8
00:00:34,630 --> 00:00:39,930
يا (هوانغ جاي مين)، لقد أعلنت<br> الرئيسة التنفيذية لـ(موضة من الدرجة الأولى) عن خطبتكم للتو.

9
00:00:39,930 --> 00:00:41,890
هل ذلك صحيح؟

10
00:00:44,480 --> 00:00:49,680
حتى أن الرئيسة التنفيذية (لي جونغ ران) أعلنت معلومات مفصّلة،<br> ككون موعد زفافكما في الشهر القادم. هل ذلك صحيح؟

11
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
نعم، هذا صحيح.

12
00:00:59,270 --> 00:01:02,640
لقد كنت قلقاً من أن الأمر قد يؤذي المشروع،<br> لذلك كنت سأعلن عنه لاحقاً.

13
00:01:02,640 --> 00:01:06,720
ولكن بسبب تقارير المواعدة الخاطئة،<br> كان علينا أن نسرع ​​في إعلاننا.

14
00:01:06,770 --> 00:01:10,330
إذاً فشائعات المواعدة بين (يون يو جونغ)<br> و (هوانغ جاي مين) خاطئة؟

15
00:01:10,330 --> 00:01:13,990
نعم، الشائعات غير صحيحة.

16
00:01:21,430 --> 00:01:22,620
فقط ابتسمي.

17
00:01:22,970 --> 00:01:26,430
تظاهري كما لو هذا لا شيء.

18
00:01:28,370 --> 00:01:34,210
أليست الصور والمقالات مفصّلة جداً لكي تقول ذلك؟

19
00:01:34,230 --> 00:01:36,640
إذا كنتِ عازمة على تحريف الحقيقة بصور ومقالات،

20
00:01:36,640 --> 00:01:41,130
فمن الممكن جعلها تبدو كما تشائين.

21
00:01:47,230 --> 00:01:54,930
يا (يون يو جونغ)، إذاً من بالضبط هو الرجل<br> الذي ذكرته سابقاً كالرجل المقدّر لك الذي وقعت في حبه؟

22
00:02:00,040 --> 00:02:04,550
أيها الصحفيّون،<br> بما أن هذا مؤتمر صحفي حول مشروعهم،

23
00:02:04,550 --> 00:02:07,270
ما رأيكم أن نتحدث عن المشروع؟

24
00:02:07,270 --> 00:02:14,920
لقد وعدت الرئيسة التنفيذية لوكالة (يون يو جونغ)<br> بتخصيص في وقت آخر للحديث عن الرجل المقدّر لـ(يون يو جونغ).

25
00:02:14,920 --> 00:02:18,540
نحن نطلب تفهّمكم.

26
00:02:25,230 --> 00:02:28,510
(يون يو جونغ)!<br> يا (يون يو جونغ)!

27
00:02:29,850 --> 00:02:33,000
إن شائعات المواعدة بينك<br> وبين (هوانغ جاي مين) صحيحة.

28
00:02:33,000 --> 00:02:35,340
لقد خانك (هوانغ جاي مين) للتو!

29
00:02:35,340 --> 00:02:38,020
ما هو دافعك لتتبعيني وتقولي لي ذلك؟

30
00:02:38,020 --> 00:02:42,330
لأنك تريدين التأكد<br> إذا كانت المقالة التي كتبتها صحيحة أم لا؟

31
00:02:42,330 --> 00:02:44,140
- كلا—<br> - كلا؟

32
00:02:44,140 --> 00:02:46,870
إذا لم يكن الأمر كذلك،<br> فلأنك تشعرين بالأسف على كتابة المقالة؟

33
00:02:46,870 --> 00:02:50,750
إن لم يكن ذلك،<br> فلأنك تشعرين أنه من المثير للشفقة أنّي تعرّضت للخيانة؟

34
00:02:50,790 --> 00:02:53,830
ما الهدف من السؤال عن الحقيقة الآن؟

35
00:02:53,830 --> 00:02:57,570
اكتبي أيّ نوع من المقالات تريدين مرة أخرى،<br> أيتها الصحفيّة (جو مين اه).

36
00:02:58,150 --> 00:02:59,580
نعم.

37
00:03:00,790 --> 00:03:02,760
لم تعجبني حقاً الصورة.

38
00:03:02,760 --> 00:03:05,400
من فضلك استخدمي واحدة جميلة في المرة القادمة.

39
00:03:07,550 --> 00:03:12,690
لقد تغطرست جداً<br> لاعتقاد أنك حصلت على بعض الأخبار الحصرية.

40
00:03:12,690 --> 00:03:16,570
إنك مجرّد شخص يتشمم أينما تكون الرائحة الكريهة.<br> أيّ صحفية؟

41
00:03:16,570 --> 00:03:18,910
هل انتهيت من الكلام؟

42
00:03:18,910 --> 00:03:22,040
ربما يجدر بك محاولة سحب التقرير الآن.

43
00:03:22,040 --> 00:03:28,290
إن خطيبتي لديها مخزون هائل من الأخبار الحصرية.

44
00:03:28,290 --> 00:03:30,020
وماذا في ذلك؟

45
00:03:30,020 --> 00:03:35,090
هذا يعني أن قطع رأس<br> سمكة المِنوَة الصّغيرة مثلك أسهل من التنفس.

46
00:03:35,090 --> 00:03:38,070
هل الأمر كذلك؟

47
00:03:38,070 --> 00:03:42,420
أتعلم أنه يمكن أن تموت إذا لدغتك سمكة مِنوَة سامة.

48
00:03:42,440 --> 00:03:45,370
كم هذا مخيف.

49
00:03:48,100 --> 00:03:50,110
إذا كنّا أنا و(يون يو جونغ) نتواعد،

50
00:03:50,110 --> 00:03:54,430
سأكون في موسوعة (غينيس) للأرقام القياسي<br> لأقصر فترة مواعدة على الإطلاق.

51
00:04:03,040 --> 00:04:07,690
لقد حصل على دور الشخصية الرئيسية بفضلك.<br> يا له من حثالة.

52
00:04:09,170 --> 00:04:11,700
أختي.

53
00:04:11,700 --> 00:04:17,270
لقد ظننت أن (جاي مين) هو الرجل المقدّر لي.

54
00:04:17,270 --> 00:04:20,890
إنه شخص أخبرني أنه يحبني بالأمس.

55
00:04:20,890 --> 00:04:24,000
ماذا؟<br> أما زلت تصدقين تلك الكلمات؟

56
00:04:24,000 --> 00:04:27,770
تمالكي نفسك.<br> هذا ليس الوقت لتنحبي.

57
00:04:27,770 --> 00:04:31,620
إذاً ما الذي يفترض منّي فعله في مثل هذا الوضع؟<br> الذهاب إلى مناسبات والابتسام؟

58
00:04:31,620 --> 00:04:34,540
أو الذهاب للتصوير وإظهار روحي القتاليّة؟

59
00:04:34,580 --> 00:04:37,280
هذا ليس ما أقوله.<br> لا تجبري نفسك.

60
00:04:37,280 --> 00:04:41,880
بغض النظر عمّا إذا قمتُ بشيء صحيح أو خطأ،<br> فإنّي بحاجة للوقت لأتحكّم بمشاعري.

61
00:04:41,880 --> 00:04:44,240
في طريقي إلى هنا من المؤتمر الصحفي،

62
00:04:44,240 --> 00:04:48,400
تلقيت 5 مكالمات من شركات إعلان و 3 من شركات إنتاج.<br> عمّا كانت المكالمات في اعتقادك؟

63
00:04:48,400 --> 00:04:50,230
هل أبلغت أنا عن الأمر؟

64
00:04:50,230 --> 00:04:52,900
التوقيت كان متناسق بشكل مذهل<br> مع مقالات زواج (جاي مين)،

65
00:04:52,900 --> 00:04:55,940
لذلك تصرّفت وكأنه كان هناك رجل مختلف،<br> ولكن ماذا في ذلك؟

66
00:04:55,940 --> 00:04:59,050
يا (يو جونغ)،<br> صورة الممثلة هي حياتها.

67
00:04:59,050 --> 00:05:02,330
إن صورتك تتصدّع.

68
00:05:02,380 --> 00:05:04,990
الإعلانات والمشاريع كانت على ما يرام<br> عندما ظهرت أخبار المواعدة.

69
00:05:04,990 --> 00:05:06,670
إذا كانوا يريدون طردني،<br> فدعيهم يقومون بذلك!

70
00:05:06,670 --> 00:05:08,530
لا تقولي أشياء كهذه!

71
00:05:08,530 --> 00:05:13,200
هؤلاء الأشخاص هم من اعترفوا بقيمتك<br> وسحرك أكثر من أيّ أحد آخر.

72
00:05:13,200 --> 00:05:17,980
هم من صنعوا منك نجمة.<br> أنت لم تنجحي بمفردك.

73
00:05:21,980 --> 00:05:25,380
مهما كانت ساطعة،<br> فإن النجمة ستلاشى دائماً بمرور الوقت.

74
00:05:25,380 --> 00:05:29,780
إنها تبقى في قلوب الجميع<br> كنجمة أكثر جمالاً ولطفاً عندما تتلاشى.

75
00:05:29,810 --> 00:05:35,470
إذا سقطت إلى قاع، فهذا شيء أكثر بؤساً<br> وأنا لا أستطيع رؤية هذا يحدث.

76
00:05:38,990 --> 00:05:41,410
أعطني بعض الوقت<br> حتى ولو كان ليوم واحد فقط.

77
00:05:41,410 --> 00:05:44,120
دعينا نتحدث غداً.

78
00:05:48,440 --> 00:05:53,160
اخرسي!<br> إذا كنت لا تريدين أن تطردي،

79
00:05:53,160 --> 00:05:55,320
فاعثري على شيء آخر.

80
00:05:57,200 --> 00:06:00,560
- ما الخطب؟<br>- يا (جو مين اه)، اخرجي!

81
00:06:00,600 --> 00:06:02,050
أين (جو مين اه)؟

82
00:06:02,050 --> 00:06:04,490
اهدأ، من فضلك!

83
00:06:04,490 --> 00:06:06,340
لقد قلت استدعوا (جو مين اه)!

84
00:06:06,340 --> 00:06:09,470
أنا هي (جو مين اه).

85
00:06:09,470 --> 00:06:14,290
من قال أن تكتبي هذا النوع من المقالات؟<br> إذا كانت كتابة الروايات هي هوايتك، فأكتبي واحدة واستمتعي بها بمفردك!

86
00:06:14,290 --> 00:06:17,370
لماذا تفسدين حياة شخص بمقالة؟

87
00:06:17,370 --> 00:06:19,870
هل من الخطأ أن يكتب صحفي مقالة؟

88
00:06:19,870 --> 00:06:24,030
هل هذه مقالة؟<br> إنها رواية من الدرجة الثالثة! يجب أن تكون حقيقة لتكون مقالة.

89
00:06:24,030 --> 00:06:27,850
ألا تعرفين ما هي الحقائق؟<br> ما نوع المقالات التي تكتبينها بالخيال والتخمينات؟

90
00:06:27,850 --> 00:06:31,170
لقد تأكّدت بقدر استطاعتي<br> وكتبت بقدر استطاعتي.

91
00:06:31,170 --> 00:06:34,100
من قال أنه يمكن كشف كل شيء<br> عن المشاهير فقط لأنهم شخصيات عامة؟

92
00:06:34,100 --> 00:06:38,670
هل تعلمين إلى أيّ حد جُمل قليلة<br> في مقالتك يمكن أن تفسد حياة شخص ما؟

93
00:06:42,090 --> 00:06:44,560
لقد تلقينا بلاغاً بأنك تقاطع سير العمل.

94
00:06:44,560 --> 00:06:47,890
- نريدك أن تأتي معنا إلى المخفر.<br>- حسناً، فهمت.

95
00:06:47,890 --> 00:06:50,320
إنّي أعترف بخطائي، لذا سأذهب.

96
00:06:50,320 --> 00:06:53,820
ولكن، خذ كل أحد هنا أيضاً.

97
00:06:53,820 --> 00:06:56,760
التشهير، ونشر معلومات خاطئة، وإلى آخره.

98
00:06:56,760 --> 00:06:59,720
لن يكون هناك شخص واحد هنا<br> لم يفعل تلك الأشياء.

99
00:07:02,480 --> 00:07:05,910
انتظر!

100
00:07:08,740 --> 00:07:10,800
أيها الضابط (تشوي) .

101
00:07:10,800 --> 00:07:15,000
سأتحمّل المسؤولية<br> وسأجعل شركتي تسوّي الأمر ودياً.

102
00:07:15,000 --> 00:07:17,720
لماذا تتحمّلين مسؤولية أفعالي؟

103
00:07:17,760 --> 00:07:19,870
هل تدركين الآن أنك فعلت شيئاً خاطئاً<br> بعدما فكرت في الأمر؟

104
00:07:19,870 --> 00:07:22,420
- هل تشعرين بالذنب؟<br>- كن هادئاً، أيمكنك ذلك؟

105
00:07:22,460 --> 00:07:25,340
أيتها الصحفيّة (جو)، لما تفعلين كل هذا؟

106
00:07:25,340 --> 00:07:27,300
إنه مجرد طفل.

107
00:07:27,300 --> 00:07:32,170
ماذا؟ شاب يبلغ من العمر 24 عاماً<br> وقد أكمل سابقاً الخدمة العسكرية الإلزامية،

108
00:07:32,170 --> 00:07:35,430
هو طفل؟ هذا سخيف.

109
00:07:35,430 --> 00:07:41,430
لقد سرّح للتو.<br> سيكون من الصعب عليه أن يتكيّف إذا كان لديه سجل إجرامي.

110
00:07:43,680 --> 00:07:45,210
أتفهّم ما تقولينه.

111
00:07:45,210 --> 00:07:49,110
وصيّه سيأتي قريباً،<br> لذا سأتأكّد فقط من هويته واطلق سراحه.

112
00:07:56,110 --> 00:07:58,150
(يون يو جون).

113
00:07:59,570 --> 00:08:01,990
ما كل هذا؟<br> لقد سرّحت للتو.

114
00:08:01,990 --> 00:08:04,280
تحيّة!

115
00:08:04,280 --> 00:08:09,730
الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ)،<br> هل أنت ولي أمر هذا الشخص؟

116
00:08:10,760 --> 00:08:14,360
نعم.<br> أيتها الصحفيّة (جو)، ما الذي تفعلينه هنا؟

117
00:08:14,360 --> 00:08:16,700
أختي، إنك مجروحة للغاية، صحيح؟

118
00:08:16,700 --> 00:08:21,240
لقد ذهبت إلى (الأخبار الحصرية)<br> وأثناء عملية انتقامي البسيطة،

119
00:08:21,240 --> 00:08:25,400
تحولت الأمور إلى هذا.<br> لابد أنك فُزعت لتأتي هكذا.

120
00:08:29,300 --> 00:08:32,530
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> هل أبلغت عن (يو جون)؟

121
00:08:32,530 --> 00:08:37,160
أنا أريد أن أبلّغ عنك<br> وأجعلهم يقبضون عليك حالياً.

122
00:08:37,160 --> 00:08:40,700
لو لم يكن بفضل الصحفيّة (جو)،<br> لوُجّهت التهمة إليه.

123
00:08:40,740 --> 00:08:43,440
لقد حاولت جاهدة.

124
00:08:43,440 --> 00:08:49,070
أيتها الرئيسة التنفيذية (هان)،<br> ما نوع العلاقة التي تربطك به؟

125
00:08:49,070 --> 00:08:50,840
إنه الشقيق الأصغر لـ(يو جونغ).

126
00:08:50,840 --> 00:08:57,170
لا عجب، إن لديهم نفس الأسماء.<br> (يون يو جونغ)، (يون يو جون). هذا صحيح!

127
00:09:01,200 --> 00:09:05,260
التسبب بالمشاكل في يوم تسريحك،<br> وإعطاء الناس فكرة خاطئة. جدياً!

128
00:09:06,070 --> 00:09:09,970
وقّعي هنا وخذيه.

129
00:09:09,990 --> 00:09:13,730
إنه حقاً يشبهها الآن عندما أنظر إليه.<br> لا تفعل هذا من الآن فصاعداً!

130
00:09:13,730 --> 00:09:17,480
حاضر، سيدي.<br> سأتأكّد من التوقّف قبل أن يقبض عليّ.

131
00:09:19,310 --> 00:09:21,330
اكتبي مقالاتك بشكل لائق من الآن فصاعداً!

132
00:09:21,330 --> 00:09:23,870
- إنّي أراقبك عن كثب.<br>- اتبعني!

133
00:09:25,080 --> 00:09:27,290
أيتها الرئيسة التنفيذية (هان جاي كيونغ)!

134
00:09:30,440 --> 00:09:35,120
لإصلاح الصورة المحطمة لـ(يو جونغ)<br> وشائعات مواعدتها لـ(هوانغ جاي مين)،

135
00:09:35,120 --> 00:09:37,690
هناك تدابير مضادة.

136
00:09:39,500 --> 00:09:43,160
هذا كله بسبب المقالة التي كتبتها.

137
00:09:44,210 --> 00:09:46,500
على أيّ حال،<br> إذا حدث أيّ مكروه لـ(يو جونغ) بعد ذلك،

138
00:09:46,500 --> 00:09:50,380
فسوف أتبعك حتى... نهاية...

139
00:09:52,680 --> 00:09:59,040
لا توجد طريقة أخرى لإنقاذنا<br> أنا و(يو جونغ)، أيتها الرئيسة التنفيذية.

140
00:09:59,040 --> 00:10:03,170
سوف أضع سبع سنوات من كبريائي كصحفية<br> وحتى حياتي على المحك.

141
00:10:03,170 --> 00:10:06,250
من فضلك ثقي بي لمرة واحدة فقط!

142
00:10:12,350 --> 00:10:14,140
أتقولين لي أن هذا ممكن؟

143
00:10:14,140 --> 00:10:20,100
بالطبع! أتذكرين فضيحة المغنية (سونغ مين اه)<br> والممثل (سا يون بين) قبل بضع سنوات؟

144
00:10:20,100 --> 00:10:24,460
وضع (سا يون بين) وقتها<br> مشابه لوضع (يون يو جونغ) حالياً.

145
00:10:24,460 --> 00:10:28,450
مثل (سا يون بين)،<br> هناك عشيق حقيقي على الجانب.

146
00:10:28,450 --> 00:10:33,220
كشف أن ذلك الشخص هو العشيق<br> وإظهار أن حبهما حقيقي.

147
00:10:33,280 --> 00:10:36,080
الوضع سينقلب في الحال.

148
00:10:38,290 --> 00:10:41,540
إذاً نحن بحاجة لحبيب حقيقي مخفي.

149
00:10:41,540 --> 00:10:46,150
إننا فقط بحاجة لإيجاد الشخص الصحيح<br> ونفضحه على أنه الحبيب الحقيقي.

150
00:11:02,750 --> 00:11:05,670
<i>[ شجرة (سو يونغ هي) ]</i>

151
00:11:09,280 --> 00:11:11,000
<i>[ أصبح الممثل (هوانغ جاي مين) الصهر الثاني لمجموعة (موضة من الدرجة الأولى) ]</i>

152
00:11:24,030 --> 00:11:27,720
يا أمي!<br> انظري إلى هذا.

153
00:11:27,720 --> 00:11:30,450
قال أنه يحبني.

154
00:11:41,020 --> 00:11:43,790
وغد شرير.

155
00:11:47,150 --> 00:11:49,000
قال أنه يحبني.

156
00:11:53,350 --> 00:11:54,920
<i>نعم.</i>

157
00:11:57,340 --> 00:11:59,970
<i>(جاي مين)، هناك الناس حولنا...</i>

158
00:12:03,150 --> 00:12:05,300
<i>ما الأمر؟</i>

159
00:12:05,300 --> 00:12:08,280
<i>واحد، اثنان، ثلاثة!</i>

160
00:12:08,280 --> 00:12:13,120
<i>ما هذا؟ ما هذا؟<br>شكراً جزيلاً.</i>

161
00:12:14,020 --> 00:12:15,810
<i> - هل أعجبك؟<br>- أجل، أعجبني.</i>

162
00:12:15,810 --> 00:12:17,860
<i> - هل أنت سعيدة؟<br>- أجل.</i>

163
00:12:18,990 --> 00:12:20,890
<i>هيا.</i>

164
00:12:29,430 --> 00:12:31,600
الجو حار جداً.

165
00:12:34,430 --> 00:12:36,490
<i>يا للدهشة.<br> إنه (هوانغ جاي مين)، صحيح؟</i>

166
00:12:36,490 --> 00:12:38,250
<i>هذا (هوانغ جاي مين) حقاً؟</i>

167
00:12:38,250 --> 00:12:39,980
هل رأيت هذا؟

168
00:12:39,980 --> 00:12:42,270
أعرف.<br> مع الرئيسة التنفيذية (لي جونغ ران)؟

169
00:12:42,310 --> 00:12:43,480
سوف يتزوّجان.

170
00:12:43,480 --> 00:12:45,420
مذهل!<br> انظري إلى كمّ المقالات.

171
00:12:45,420 --> 00:12:47,900
رباه، هذه أخبار كبيرة.

172
00:12:47,900 --> 00:12:49,910
ما الذي تقرؤونه جميعاً؟

173
00:12:54,480 --> 00:12:56,700
<i>[ أصبح الممثل (هوانغ جاي مين) الصهر الثاني لمجموعة (موضة من الدرجة الأولى) ]</i>

174
00:12:58,740 --> 00:13:00,590
(وو هيون).

175
00:13:05,150 --> 00:13:10,350
(تشا وو هيون)، إنك الرجل المناسب لي.

176
00:13:10,350 --> 00:13:13,810
أنا ابنة غير شرعية أيضاً.

177
00:13:13,810 --> 00:13:16,910
انتقلت إلى منزل والدي عندما كنت في السابعة.

178
00:13:16,910 --> 00:13:21,150
لكن لا أتذكر أنني عُملت كفرد من العائلة أو كشخص أبداً.

179
00:13:21,150 --> 00:13:23,610
كنت مُتجاهَلة ومنعزلة دائماً.

180
00:13:24,810 --> 00:13:27,400
لكن بسبب عرض الزواج منك،

181
00:13:27,400 --> 00:13:30,320
أصبحت ولأول مرة شخص هام في عائلتي.

182
00:13:30,360 --> 00:13:34,640
أنا آسف،<br> لكن إجابتي ما زالت نفسها.

183
00:13:34,640 --> 00:13:39,050
يملك رئيس مجلس الإدارة (تشا)<br> عوامل النجاح التي نحتاجها لمجموعتنا.

184
00:13:39,050 --> 00:13:41,870
أتفهّم إصرارك على الزواج بي.

185
00:13:41,870 --> 00:13:44,590
لا يمكنني خسارة هذه الفرصة.

186
00:13:44,590 --> 00:13:49,290
عليّ فعل كل ما يتطلّبه الأمر للزواج بك.

187
00:13:49,290 --> 00:13:55,760
هذه وجهة نظرك يا (كانغ هيي جو). ليس لديّ اهتمام<br> بأن أصبح فرداً في عائلة رئيس مجلس الإدارة (تشا) أو مجموعة (تشويغو).

188
00:13:55,760 --> 00:13:58,970
وجهة نظري هي أنّي لن أتزوجك.

189
00:13:58,990 --> 00:14:01,440
لا تعتبر الأمر كزواج.

190
00:14:01,440 --> 00:14:06,530
أعتبرها أستراتيجية ليحصل كلانا على مبتغاه.

191
00:14:06,530 --> 00:14:09,400
لا أريد شيئاً.

192
00:14:09,440 --> 00:14:11,260
ما الذي يجب أن نفعل؟

193
00:14:12,190 --> 00:14:15,280
إذا كان لديك شيء ترغب به،

194
00:14:15,280 --> 00:14:18,460
فحينها قد يتغيّر رأيك.

195
00:14:27,780 --> 00:14:29,120
نعم؟

196
00:14:32,670 --> 00:14:34,230
نعم، أجل.

197
00:14:34,230 --> 00:14:37,700
نعم، أتفهّم أننا نفتقر لذلك.

198
00:14:37,700 --> 00:14:40,860
ولكننا في وضع نحتاج فيه للمساعدة حالياً.

199
00:14:44,900 --> 00:14:48,520
أيّ شرط؟

200
00:14:49,940 --> 00:14:51,130
عذراً؟

201
00:15:00,370 --> 00:15:02,990
<i>يا (وو هيون)، قابلني للحظة.</i>

202
00:15:06,950 --> 00:15:09,620
يا أخي، ما الأمر؟

203
00:15:09,620 --> 00:15:13,460
(وو هيون)، تعلم أنني أثق بك وأقدرك، صحيح؟

204
00:15:13,460 --> 00:15:15,830
ما الأمر؟ ما الخطب؟

205
00:15:17,050 --> 00:15:20,460
تعلم أنني عملت بجد

206
00:15:20,460 --> 00:15:22,750
حتى لا يسرقك مستشفى آخر، صحيح؟

207
00:15:24,460 --> 00:15:26,160
ما الخطب؟

208
00:15:26,160 --> 00:15:29,580
هل هذا لأن موعد مناقشة راتبي أقترب؟

209
00:15:29,580 --> 00:15:33,840
أنت، لو أن هذا هو الأمر،<br> لكنت قد بعت منزلي لحلّه.

210
00:15:36,210 --> 00:15:38,950
أنا آسف حقاً، لكن...

211
00:15:40,770 --> 00:15:46,350
نريد منك أن تستقيل من مستشفانا ابتداءً من اليوم.

212
00:15:46,350 --> 00:15:48,420
ولا تسألني عن السبب.

213
00:15:48,420 --> 00:15:53,320
ماذا؟<br> أيّ نوع من المزح هو بهذه الجدّية؟

214
00:15:57,390 --> 00:15:58,840
<i>[ قائد الفريق (كانغ يون) التابع مجموعة (تشويغو) ]</i>

215
00:16:02,030 --> 00:16:04,310
لست بحاجة للشرح.

216
00:16:04,310 --> 00:16:07,580
سوف أحزم أمتعتي وأغادر حالاً.

217
00:16:07,580 --> 00:16:10,330
أشكرك على كل شيء حتى الآن.

218
00:16:16,570 --> 00:16:20,570
ماذا حدث بالضبط مع مجموعة (كانغهان)

219
00:16:20,570 --> 00:16:22,960
حتى يخططون لتدمير مستقبل شخص هكذا؟

220
00:16:45,950 --> 00:16:47,060
شكراً لكم.

221
00:16:47,060 --> 00:16:48,580
شكراً لكم.

222
00:16:49,280 --> 00:16:50,880
مع السلامة.

223
00:16:50,880 --> 00:16:51,810
وداعاً.

224
00:16:51,810 --> 00:16:53,280
نعم.

225
00:17:22,650 --> 00:17:24,810
<i>[ أخصائي جلدي، المدير (تشا وو هيون) ]</i>

226
00:17:28,930 --> 00:17:31,860
كيف يمكنهم الذهاب لهذا الحد؟

227
00:17:44,920 --> 00:17:46,550
لا تلتفت.

228
00:17:46,550 --> 00:17:49,170
لا تلتفت يا (جاي مين).

229
00:17:50,270 --> 00:17:53,120
لا يمكنني قول هذا في وجهك.

230
00:17:53,120 --> 00:17:55,400
لذا اسمع هكذا وحسب.

231
00:17:57,880 --> 00:18:03,080
امرأة ذات نفوذ عزمت أمرها لإغوائك.

232
00:18:03,990 --> 00:18:09,370
بالطبع يمكن أن تكون تزعزعت وضعف قلبك،<br> أتفهّم هذا.

233
00:18:12,310 --> 00:18:16,350
لم تغيّر الرمز السرّي.

234
00:18:17,710 --> 00:18:20,860
تاريخ قبلتنا الأولى.

235
00:18:24,680 --> 00:18:27,190
لقد كنّا مغرمين ببعض.

236
00:18:27,190 --> 00:18:30,220
كيف يمكنك أن تقرر الانفصال بمفردك؟

237
00:18:32,780 --> 00:18:37,580
هل كنت أنا الوحيدة المغرمة؟

238
00:18:37,620 --> 00:18:41,110
هل كنت خرقاء للغاية<br> لدرجة أن الأمر أصبح صعباً عليك؟

239
00:18:48,950 --> 00:18:52,130
لقد بدأنا للتو.

240
00:18:53,440 --> 00:18:58,070
كنا متوافقين معاً، كيف لنا أن ننفصل؟

241
00:18:58,070 --> 00:19:01,770
لا يمكنني.

242
00:19:01,780 --> 00:19:05,380
لا أستطيع يا (جاي مين).

243
00:19:23,120 --> 00:19:26,020
عذراً.

244
00:19:26,020 --> 00:19:28,220
أرجو المعذرة!

245
00:19:29,770 --> 00:19:33,360
لقد أُحرجت بشكل كبير سابقاً.

246
00:19:33,370 --> 00:19:36,990
لماذا لا تدعين الأمر ينتهي؟

247
00:19:37,030 --> 00:19:40,120
انتقل (هوانغ جاي مين) بالأمس.

248
00:19:40,120 --> 00:19:44,250
وهذا منزلي أنا الآن.

249
00:19:44,250 --> 00:19:46,770
هلّا تغادرين؟

250
00:19:46,800 --> 00:19:49,730
(جاي مين)...

251
00:20:17,240 --> 00:20:18,940
(يون يو جونغ) !

252
00:20:19,600 --> 00:20:24,740
(يون يو جونغ)!<br> استفيقي! (يون يو جونغ)!

253
00:20:33,800 --> 00:20:38,310
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

254
00:20:38,310 --> 00:20:42,700
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

255
00:20:42,700 --> 00:20:49,670
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي، أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

256
00:20:49,670 --> 00:20:54,270
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

257
00:20:54,270 --> 00:20:58,200
أختي.

258
00:20:58,200 --> 00:21:01,560
دعيني أنام أكثر قليلاً رجاءً.

259
00:21:01,560 --> 00:21:04,060
أغلقي الستائر رجاءً.

260
00:21:12,180 --> 00:21:16,200
طلبت منك إغلاق الستائر.

261
00:21:25,720 --> 00:21:28,950
جدياً!<br> منزل (جاي مين)؟

262
00:21:28,950 --> 00:21:31,280
لماذا أنا هنا؟

263
00:21:39,590 --> 00:21:42,760
ذلك مثير للراحة.

264
00:21:43,440 --> 00:21:44,900
رأسي.

265
00:21:45,710 --> 00:21:50,160
كم شربت؟ لماذا...؟

266
00:21:51,890 --> 00:21:54,680
<i>لا تلتفت.</i>

267
00:21:58,330 --> 00:22:00,720
<i>لا يمكنني قول هذا في وجهك.</i>

268
00:22:08,370 --> 00:22:10,200
<i>كلا، لا.</i>

269
00:22:13,280 --> 00:22:16,120
لابد أنني جُننت!<br> لابد أنني جُننت!

270
00:22:28,750 --> 00:22:32,020
يا (يون يو جونغ)،<br> هل هذه أول مرة ينفصل عنك رجل؟

271
00:22:32,050 --> 00:22:34,400
لقد مررت بهذا الموقف كثيراً،<br> لذلك لماذا؟

272
00:22:34,430 --> 00:22:37,160
ما الذي سوف تفعلين بشأن هذه الورطة؟

273
00:23:04,250 --> 00:23:06,850
ذلك الرجل.

274
00:23:06,850 --> 00:23:11,350
البقالة.<br> الرجل الذي لم يستطع التعرّف عليّ؟

275
00:23:11,350 --> 00:23:13,370
ماذا يجري؟

276
00:23:13,370 --> 00:23:16,780
أياً كان، عليّ الرحيل أولاً.

277
00:23:24,860 --> 00:23:26,970
هاتفي.

278
00:23:32,040 --> 00:23:34,850
هاتفي.

279
00:23:36,140 --> 00:23:37,770
هل تبحثين عن هذا؟

280
00:23:47,790 --> 00:23:49,670
تقابلنا مجدداً.

281
00:23:54,190 --> 00:23:55,960
هل تتذكّريني؟

282
00:23:57,630 --> 00:24:01,900
صحيح؟<br> أعتقد ذلك. يا للغرابة.

283
00:24:01,900 --> 00:24:06,220
أنت الشخص الذي كان<br> في ذلك الوقت خارج البقالة، صحيح؟

284
00:24:06,220 --> 00:24:10,130
لم تكوني في منتصف هروبك، أليس كذلك؟

285
00:24:10,730 --> 00:24:16,130
كلا، لست شخصاً بلا أدب.

286
00:24:16,130 --> 00:24:19,070
هل الأمر كذلك؟

287
00:24:19,840 --> 00:24:25,650
أعتقد بأن هذا الأدب ذهب في عطلة بالأمس،<br> حيث أنه لم يكن موجوداً.

288
00:24:25,650 --> 00:24:27,250
بالأمس؟

289
00:24:28,690 --> 00:24:35,260
لا أتذكّر أيّ شيء عن الأمس.

290
00:24:35,260 --> 00:24:37,850
لا تتذكّرين أيّ شيء عن الأمس؟

291
00:24:37,850 --> 00:24:39,300
أجل.

292
00:24:39,300 --> 00:24:43,570
وليس لديك أدنى فكرة<br> كيف انتهى بك المطاف هكذا أيضاً؟

293
00:24:45,110 --> 00:24:47,980
أجل، ليس لديّ أدنى فكرة.

294
00:24:50,440 --> 00:24:54,300
في هذه الحالة، تركت بعض الأدلّة.

295
00:24:54,300 --> 00:24:59,420
حسناً، حين تتفقّدينها وتتذكّرين،<br> امحيهم بنفسك.

296
00:24:59,420 --> 00:25:03,040
هناك صور وتوجد فيديوهات أيضاً.<br> بماذا تريدين البدء؟

297
00:25:03,040 --> 00:25:07,460
أيّ صور؟ أيّ فيديوهات؟

298
00:25:12,670 --> 00:25:18,970
أعتقد أنها نوع من الصور والفيديوهات<br> التي تظهر أيّ نوع من الفوضى تسببت بها باقتحامك منزلي؟

299
00:25:19,900 --> 00:25:21,900
نعم.

300
00:25:23,730 --> 00:25:29,720
إذاً هذا...<br> لا أعلم إن كان هذا منطقياً.

301
00:25:29,720 --> 00:25:32,730
لكن تماماً كما حصل في المرة السابقة<br> عندما كانت السيارات متشابهة.

302
00:25:32,730 --> 00:25:34,580
إنه المنزل ذاته.

303
00:25:34,580 --> 00:25:37,340
وحتى الرمز السرّي ذاته.<br> لقد أدخلته وحسب.

304
00:25:37,340 --> 00:25:41,860
وفُتح باب وحسب،<br> لذا دخلت.

305
00:25:43,730 --> 00:25:48,780
الشخص الذي كان يعيش هنا انتقل<br> وأنا انتقلت هنا بالأمس.

306
00:25:49,810 --> 00:25:52,380
(هوانغ جاي مين) انتقل؟

307
00:25:52,380 --> 00:25:55,960
جدياً، ذلك الوغد.

308
00:26:14,580 --> 00:26:17,850
سوف أرسل مدير أعمالي.

309
00:26:17,850 --> 00:26:23,310
سوف أعوّضك بقدر ما تشاء<br> لأجل المرة الماضية وهذه المرة أيضاً.

310
00:26:23,310 --> 00:26:24,870
بسببك،

311
00:26:24,870 --> 00:26:30,350
عليّ السماح بدخول غريب آخر إلى منزلي<br> وشرح الموقف له والحصول على تعويض؟

312
00:26:30,350 --> 00:26:34,000
كلا، الأمر فقط هو أنه ليس بحوزتي مال حالياً،

313
00:26:34,000 --> 00:26:37,510
ومدير أعمالي يتولى أمر هذه المواقف في العادة.

314
00:26:37,510 --> 00:26:41,210
لذا إن كنت ستخبرهم بما تريد،<br> فسوف يمنحونك إياه.

315
00:26:42,070 --> 00:26:46,470
مع ذلك، توقّعت بأنك شخص<br> يكنّ بعض الاحترام وحسن النية للآخرين.

316
00:26:46,470 --> 00:26:49,920
أنا بالفعل أكن الاحترام وحسن النية للآخرين.<br> إنني كذلك، لكن—

317
00:26:51,010 --> 00:26:56,500
لأنّي اشتهرت منذ صغري،<br> فلا أستطيع فعل الكثير بمفردي حقاً.

318
00:26:56,500 --> 00:26:58,330
آسفة.

319
00:27:01,960 --> 00:27:07,280
لا أحتاج لتعويض،<br> لذا غادري منزلي ولا تعودي مجدداً. خذي.

320
00:27:07,860 --> 00:27:10,550
انتظر.

321
00:27:16,410 --> 00:27:22,710
لا يمكنني أن أسمح لأحد<br> بمعرفة أنّي قضيت الليلة خارج المنزل.

322
00:27:22,710 --> 00:27:26,870
وليس بحوزتي المال<br> ولا يمكنني إجراء أيّ مكالمة.

323
00:27:26,870 --> 00:27:30,460
أعلم أن هذه وقاحة للغاية<br> ولكن هل يمكنك إيصالي إلى المنزل؟

324
00:27:31,480 --> 00:27:35,680
كان يجدر بي الإبلاغ عنك<br> حين اقتحمت المنزل الأمس.

325
00:27:37,090 --> 00:27:43,500
نجمة مشهورة لا يمكنها فعل أيّ شيء دون مدير أعمالها،<br> اختفت الليل بأكمله، ولا يوجد أي اتصال للبحث عنك.

326
00:27:43,500 --> 00:27:46,600
تلك الشركة هي وكالة غريبة.

327
00:27:46,600 --> 00:27:50,770
ذلك لأنني خرجت دون إخبارهم.

328
00:27:51,810 --> 00:27:56,290
لكن هذا سيء.<br> عليّ العودة قبل أن يدركوا.

329
00:27:57,230 --> 00:28:00,850
سأعطيك المال لتستقلّي سيارة أجرة.<br> اتصلي بواحدة واذهبي.

330
00:28:02,800 --> 00:28:04,660
لا يمكنني أن أستقلّ سيارة أجرة تحت أيّ ظرف.

331
00:28:04,660 --> 00:28:10,540
آخر مرة ركبت فيها سيارة أجرة، تمّ التعرّف عليّ،<br> وقد قادني حول المكان وشعرت بالتهديد.

332
00:28:10,540 --> 00:28:11,720
كنت خائفة جداً.

333
00:28:11,720 --> 00:28:17,810
إذاً اتصلي بمدير أعمالك،<br> سواء كُشف أنك كنت في الخارج طوال الليل أم لا! جدياً!

334
00:28:17,810 --> 00:28:20,950
هذا هو الأسوأ.

335
00:28:36,790 --> 00:28:39,460
قدمك هناك، لحظة واحدة فقط.

336
00:28:39,460 --> 00:28:44,070
في الواقع، أنا أجيد التنظيف حقاً، حتى دون مدير أعمالي.

337
00:28:44,070 --> 00:28:46,250
هنا.

338
00:29:07,480 --> 00:29:10,850
من المتّصل؟

339
00:29:10,870 --> 00:29:12,470
معك (نام تشانغ هي)،<br> مراسل (الأخبار الحصرية).

340
00:29:12,470 --> 00:29:13,710
أيها الصحفي (نام).

341
00:29:13,710 --> 00:29:15,970
أين أنت الآن؟<br> هل أنت في طريقك إلى العمل؟

342
00:29:15,970 --> 00:29:18,820
يجب أن أغادر من العمل،<br> قبل أن أكون في طريقي للعمل.

343
00:29:18,820 --> 00:29:20,210
ما زلت أراقب.

344
00:29:20,210 --> 00:29:22,810
تراقب؟ أين؟

345
00:29:22,820 --> 00:29:25,400
هل ما زلت عند فيلات (هوانغ جاي مين)؟

346
00:29:25,400 --> 00:29:30,190
أجل، لقد تركتني هنا.<br> أين أنت الآن؟

347
00:29:31,650 --> 00:29:37,400
(هوانغ جاي مين) ليس هناك.<br> لقد انتقل بالأمس، لذلك ما الذي تفعل؟

348
00:29:37,400 --> 00:29:41,010
سوف أرسل لك عنوانه الجديد<br> لذا اذهب هناك.

349
00:29:41,010 --> 00:29:44,800
(هوانغ جاي مين) حقاً انتقل، صحيح؟

350
00:29:44,810 --> 00:29:47,830
لكن لماذا ما زالت (يون يو جونغ) في ذلك المنزل؟

351
00:29:47,840 --> 00:29:49,690
مع رجل آخر!

352
00:29:50,830 --> 00:29:55,270
في الفيلا التي كان يعيش فيها (هوانغ جاي مين)؟<br> مع رجل آخر؟

353
00:30:00,890 --> 00:30:02,720
أيتها الرئيسة التنفيذية.

354
00:30:02,720 --> 00:30:07,500
(يون يو جونغ) مع رجل آخر في الفيلا<br> التي كان يعيش فيها (هوانغ جاي مين).

355
00:30:07,500 --> 00:30:09,400
انظري إلى هذه الصور والفيديو.

356
00:30:09,400 --> 00:30:13,430
ما الذي تتحدثين عنه؟<br> سوف أُجنّ.

357
00:30:13,430 --> 00:30:15,750
من هذا الرجل؟

358
00:30:15,750 --> 00:30:19,330
كنت على وشك سؤالك عن هذا.

359
00:30:19,330 --> 00:30:21,040
لا تعرفين من هو؟

360
00:30:21,040 --> 00:30:23,240
إنها المرة الأولى التي أرى فيها هذا الشخص.

361
00:30:26,460 --> 00:30:28,170
ذلك الرجل.

362
00:30:28,790 --> 00:30:31,260
أعتقد أنّي رأيت هذا الشخص من قبل.

363
00:30:32,210 --> 00:30:35,240
من هو؟<br> أيّ نوع من الرجال هو؟

364
00:30:40,020 --> 00:30:41,580
عثرت عليه.

365
00:30:41,580 --> 00:30:44,020
عشيق (يون يو جونغ) الحقيقي.

366
00:30:46,770 --> 00:30:51,600
ليس هناك قصّة لتختلقيها أو أن تقنعي شخصاً بها الآن<br> بما أن لديك مثل هذا الدليل القاطع.

367
00:30:54,900 --> 00:30:58,150
ماذا؟<br> كان معها في المطار أيضاً.

368
00:30:58,150 --> 00:31:00,540
ذهب معها للتصوير خارج البلد أيضاً؟

369
00:31:01,250 --> 00:31:03,470
من هو ذلك الرجل بالضبط؟

370
00:31:03,470 --> 00:31:05,510
سأنظر في الأمر.

371
00:31:29,030 --> 00:31:36,000
♫ <i>أتعرف، إنّي أشعر برفرفة قلبي مجدداً هذه الأيام</i> ♫

372
00:31:36,000 --> 00:31:41,780
♫ <i>رغم أنّي أخفيت ذلك، لست متأكدة إذا كان عليّ البوح بالأمر أم لا</i> ♫

373
00:31:41,780 --> 00:31:44,350
♫ <i>مع شخص واحد</i> ♫

374
00:31:45,870 --> 00:31:51,000
♫ <i>الوقوع في الحب مرتين</i> ♫

375
00:31:51,000 --> 00:31:57,770
♫ <i>أشعر بأنّي أصبح سعيداً مجدداً هذه الأيام</i> ♫

376
00:31:57,770 --> 00:32:03,220
♫ <i>رغم أنّي أخفيت ذلك، لست متأكداً إذا كان عليّ البوح بالأمر أم لا</i> ♫

377
00:32:03,220 --> 00:32:07,660
♫ <i>أقع في الحب من النظرة الأولى</i> ♫

378
00:32:07,660 --> 00:32:11,340
♫ <i>قولي ذلك مجدداً</i> ♫

379
00:32:20,830 --> 00:32:23,420
ما الذي تفعلينه حالياً؟

380
00:32:24,480 --> 00:32:28,470
إنه أمر غريب،<br> لكن في الصباح الذي يلي الشرب...

381
00:32:28,470 --> 00:32:31,890
وفي الصباح الذي يلي انفصالي عن حبيبي،<br> دائماً ما أشعر بالجوع.

382
00:32:31,890 --> 00:32:36,480
اليوم إنه كِلا الأمرين،<br> لذلك أنا جائعة بالضعف.

383
00:32:48,200 --> 00:32:50,110
لماذا تقوم بالتنظيف؟<br> ألن تأكل معي؟

384
00:32:50,110 --> 00:32:52,640
إنها لذيذ حقاً.

385
00:32:52,640 --> 00:32:55,850
لا أتناول الطعام مع الغرباء.

386
00:32:57,380 --> 00:33:00,040
لماذا حضّرت الطاولة لشخصين؟

387
00:33:00,040 --> 00:33:01,780
اعتقدت بأنك سوف تأكل معي.

388
00:33:01,780 --> 00:33:05,280
أنا دائماً أحضّر الطاولة لشخصين.

389
00:33:07,020 --> 00:33:11,320
لماذا؟<br> لأنك تكره الشعور بالوحدة؟

390
00:33:11,320 --> 00:33:18,080
أم لديك شخص تود تناول وجبة معه؟

391
00:33:23,580 --> 00:33:26,500
لا أتحدّث عن نفسي في العادة.

392
00:33:28,640 --> 00:33:33,810
توفّي شخص أحبه عندما كنت في الثامنة.

393
00:33:34,790 --> 00:33:39,890
كنت أحضّر الطاولة لشخصين حتى سن العشرين.

394
00:33:40,880 --> 00:33:45,370
أردت أن أصدق بأنه مازال على قيد الحياة.

395
00:33:46,370 --> 00:33:52,290
♫ <i>ذلك يهزّ قلبي الصغير</i> ♫

396
00:33:54,290 --> 00:33:57,790
لقد تقابلنا في البقالة.

397
00:33:57,790 --> 00:34:02,490
ولو حاولت التذكّر جاهداً،<br> فلابد أننا تقابلنا في مكان آخر.

398
00:34:02,490 --> 00:34:05,550
أنا شخص من المستحيل ألا تعرفه.

399
00:34:05,550 --> 00:34:09,910
لذلك دعنا نأكل سوياً.

400
00:34:09,910 --> 00:34:14,180
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

401
00:34:14,180 --> 00:34:16,100
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

402
00:34:16,100 --> 00:34:17,940
دعنا نأكل.

403
00:34:17,940 --> 00:34:20,640
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

404
00:34:20,640 --> 00:34:24,180
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

405
00:34:24,180 --> 00:34:27,450
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

406
00:34:27,450 --> 00:34:33,230
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

407
00:34:33,230 --> 00:34:35,470
سوف يبرد<br> لذا أسرع وتناولها.

408
00:34:35,470 --> 00:34:37,990
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

409
00:34:37,990 --> 00:34:43,200
♫ <i>أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

410
00:34:43,200 --> 00:34:47,990
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

411
00:34:51,500 --> 00:34:56,670
سمعت بأن الممثلات يأكلن كالطيور.

412
00:34:58,910 --> 00:35:00,900
إذاً أنت تعرف من أنا الآن، صحيح؟

413
00:35:00,900 --> 00:35:03,520
دعوتني للتو بالممثلة.

414
00:35:04,600 --> 00:35:08,020
لقد شاركت في العديد من الأعمال،<br> من المستحيل ألا تعرفني.

415
00:35:08,020 --> 00:35:10,800
صحيح؟<br> أنت تعرفني، أليس كذلك؟

416
00:35:10,800 --> 00:35:13,390
شاهدت فقط الأعمال الكلاسيكيّة.

417
00:35:13,390 --> 00:35:15,800
لا أعلم غيرها حقاً.

418
00:35:15,800 --> 00:35:20,010
رأيت ذلك في مقالة،<br> لأن الجميع كان يتحدّث عنه.

419
00:35:22,680 --> 00:35:25,140
رأيت المقالة.

420
00:35:26,860 --> 00:35:29,880
أشعر بالفضول، أخبرني.

421
00:35:31,220 --> 00:35:36,260
- بماذا؟ <br>- اسم الشخص الذي يتناول الطعام معي الآن.

422
00:35:36,260 --> 00:35:38,320
ومهنتك.

423
00:35:42,060 --> 00:35:45,660
لهذا السبب لا أتناول الطعام مع الغرباء.

424
00:35:45,660 --> 00:35:49,610
يحاولون جاهداً معرفة الكثير<br> أثناء نتناول وجبة واحدة معاً.

425
00:35:49,610 --> 00:35:52,660
سألت عن شيئين فقط.

426
00:35:54,450 --> 00:35:57,840
لو كان لدى (يو جونغ) شخصاً مثله،<br> فمن المستحيل ألا أعلم.

427
00:35:57,840 --> 00:36:01,020
وقلت بأنه المنزل الذي كان يعيش فيه (هوانغ جاي مين).

428
00:36:01,020 --> 00:36:04,050
عندما تحققت من الصورة المُلتقطة أمام البقالة،

429
00:36:04,050 --> 00:36:07,310
السيارة كانت تشبه تلك<br> التي يملكها (هوانغ جاي مين) أيضاً.

430
00:36:07,310 --> 00:36:13,120
قاموا باستخدام سيارة ومنزل،<br> مستغلّين بذلك (هوانغ جاي مين) لحماية هذا الشخص.

431
00:36:13,120 --> 00:36:16,520
لو كان ذلك حقيقياً،<br> فحينها ستكون (يو جونغ) عبقرية.

432
00:36:19,380 --> 00:36:21,020
خذوني أيضاً.

433
00:36:21,020 --> 00:36:24,920
أبقى هنا.<br> إنك فقط سوف تحدث ضجّة إذا جئت.

434
00:36:24,920 --> 00:36:29,740
- لم أقابل (يو جونغ) منذ أن عدت إلى المنزل.<br>- دعني.

435
00:36:31,380 --> 00:36:34,940
لا يمكنني الانتظار لو بقيت هنا وحسب!

436
00:36:39,620 --> 00:36:42,230
سوف أقوم بذلك.<br> اركبوا وحسب.

437
00:36:50,870 --> 00:36:53,100
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> اركبي السيارة.

438
00:37:03,470 --> 00:37:06,220
لا يمكنني تحمّل كوني مديونة.

439
00:37:06,220 --> 00:37:08,770
سوف أردّ لك الجميل بالتأكيد.

440
00:37:08,770 --> 00:37:11,230
لا داعِ لذلك.

441
00:37:20,060 --> 00:37:22,770
ماذا لو تفاخرتُ بأن لديّ صديقة مشهورة؟

442
00:37:22,770 --> 00:37:27,980
ماذا لو اتصلت بك طالباً تعويضاً؟<br> ألا تشعرين بالقلق حيال هذه الأمور؟

443
00:37:27,980 --> 00:37:33,910
رغم أنّي لا أجيد معرفة ما إذا كان الرجل جيداً أم لا،<br> لكن جيدة حقاً في معرفة ما إذا كان الشخص جيداً.

444
00:37:36,790 --> 00:37:41,660
يجب أن تتحققي ما إذا كان الرجل جيداً<br> بالتحقق إن كان شخصاً جيداً أولاً.

445
00:37:41,660 --> 00:37:45,540
بعد أن ينجح،<br>فاذهبي في موعد معه.

446
00:37:47,910 --> 00:37:50,040
سوف يفي ذلك بالغرض.

447
00:37:51,250 --> 00:37:53,580
شكراً لإعلامي.

448
00:37:55,240 --> 00:38:00,890
الآن بما أنك تعرفني،<br> فلماذا لا تتصل بوكالتي حتى يأخذوني؟

449
00:38:00,890 --> 00:38:04,160
لقد اتصلت بالوكالة،<br> لكن لم يردّ أحد.

450
00:38:04,160 --> 00:38:08,800
كان هنالك العديد من الصحفيين<br> لدرجة أنّي لم أستطع حمل شخص ثمل خارجاً.

451
00:38:09,720 --> 00:38:12,080
فهمت.

452
00:38:12,080 --> 00:38:16,880
ألست خائفة منّي يا (يون يو جونغ)؟

453
00:38:20,470 --> 00:38:24,890
طريقة كلامك باردة،<br> لكن نظرة عينك طيبة...

454
00:38:24,890 --> 00:38:28,100
ودافئة أيضاً.

455
00:38:28,100 --> 00:38:29,680
أنا ممثلة.

456
00:38:29,680 --> 00:38:31,440
بالنظر إلي عين الشخص،

457
00:38:31,440 --> 00:38:34,750
يمكنني قراءة نصف ما في عقله،<br> وما الذي يرغب بقوله.

458
00:38:34,750 --> 00:38:36,780
ألست رائعة؟

459
00:38:36,780 --> 00:38:42,700
وأيضاً أضع مشاعري وما أريد قوله في عينيّ.

460
00:38:46,340 --> 00:38:50,660
كان يجدر بك قرأتي ما في قلب (هوانغ جاي مين) من نظراته.

461
00:38:50,660 --> 00:38:56,660
لكان ذلك أفضل.<br> كنت عمياء بالحب لدرجة أنّي لم أستطع قراءته جيداً.

462
00:38:56,660 --> 00:39:02,690
لذا كتبت الأمر وقرأته بالطريقة التي أردتها،<br> وهكذا انتهي بي الأمر هنا.

463
00:39:08,820 --> 00:39:11,450
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> هل وجت أيّ شيء بعد؟

464
00:39:11,450 --> 00:39:13,410
أجل، وجدت.

465
00:39:13,410 --> 00:39:16,430
قمت بتجميع معلومات من عدّة مصادر.

466
00:39:16,430 --> 00:39:21,870
اسمه (تشا وو هيون).<br> عمره 32 عاماً وهو أخصّائي جلدي.

467
00:39:21,870 --> 00:39:25,580
تخرّج من كلية الطب<br> التابعة لجامعة (سول) الوطنيّة.

468
00:39:25,580 --> 00:39:30,230
أنهى فترة تدريبه في مستشفى في الولايات المتحدة.<br> أحد أفضل مستشفيات الطب الجلدي في العالم.

469
00:39:30,230 --> 00:39:33,730
رائع.<br> ذلك جيد جداً.

470
00:39:33,730 --> 00:39:37,800
ربما تحسّنت (يو جونغ)<br> في معرفة النوع الجيد من الرجال.

471
00:39:38,580 --> 00:39:41,450
رغم كونه طبيب مُتعاقد،<br> فلديه العديد من مرضى كبار الشخصيات.

472
00:39:41,450 --> 00:39:45,140
إنه يكسب أجر عالي وهو طبيب نجم معروف.

473
00:39:45,140 --> 00:39:50,530
لقد تلقى العديد من التعليقات الجيدة من المرضى،<br> ويقوم بالتطوع الطبي أيضاً.

474
00:39:50,530 --> 00:39:54,990
رباه، إنه مثالي حقاً.

475
00:39:56,040 --> 00:39:59,290
أيتها الصحفيّة (جو)،<br> لابد أنك تقعين في حب الرجال ذوي السيرة الذاتية المثاليّة أيضاً.

476
00:39:59,290 --> 00:40:03,270
هل هي السيرة الذاتية لرجُلي؟<br> إنها السيرة الذاتية لرجل (يون يو جونغ).

477
00:40:03,270 --> 00:40:05,160
طبعاً.

478
00:40:05,160 --> 00:40:07,790
لديه تاريخ نظيف مع النساء.

479
00:40:07,790 --> 00:40:11,820
أعتقد بأنه أفضل خيار<br> لتنظيف كل الفوضى الطارئة للوقت الراهن.

480
00:40:11,820 --> 00:40:14,640
أوافقك رأي أيضاً.<br> إنه الخيار الأفضل لهذا الدور.

481
00:40:14,640 --> 00:40:18,330
لنسرع.<br> سوف نطرح الخيار ونضغط من أجله.

482
00:40:19,610 --> 00:40:22,670
هناك العديد من السيارات لأنها ساعة ذروة.

483
00:40:31,340 --> 00:40:33,120
ماذا كان هذا؟

484
00:40:51,540 --> 00:40:56,050
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

485
00:40:56,050 --> 00:41:00,670
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

486
00:41:00,670 --> 00:41:02,760
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي، أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

487
00:41:02,760 --> 00:41:07,220
بالصدفة، هل تصلت بوكالتي<br> هذا الصباح لتخبرهم بأن يأتوا ويأخذوني؟

488
00:41:07,220 --> 00:41:10,860
لم أتصل.<br> قلتِ أنه لا يمكن أن يُمسك بك لمبيتك الليلة.

489
00:41:10,860 --> 00:41:12,120
إذاً كيف؟

490
00:41:12,120 --> 00:41:14,920
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

491
00:41:14,920 --> 00:41:16,540
أختي!

492
00:41:16,540 --> 00:41:19,680
- (يو جون)!<br>- أختي!

493
00:41:19,680 --> 00:41:22,960
♫ <i>كالنحلة، بلمح البصر</i> ♫

494
00:41:22,960 --> 00:41:25,240
يا أخي، لقد اشتقت إليك للغاية<br> لدرجة أنني ظننت أنّي سوف أموت.

495
00:41:25,240 --> 00:41:26,730
أنا أيضاً.

496
00:41:26,730 --> 00:41:28,540
لماذا أنت نحيل جداً؟

497
00:41:28,540 --> 00:41:30,870
لماذا أصبحت نحيفاً جداً؟

498
00:41:30,870 --> 00:41:31,870
ألا يطعمونك؟

499
00:41:31,870 --> 00:41:33,950
أنا بصحّة جيدة!

500
00:41:33,950 --> 00:41:36,600
ظريف جداً.

501
00:41:36,600 --> 00:41:39,100
هل الأشقاء في العادة هكذا؟

502
00:41:39,100 --> 00:41:43,100
إنهما يبالغان لأنهما مُدركان أننا نشاهدهما، صحيح؟

503
00:41:43,100 --> 00:41:45,820
إنهما مدركان أننا نشاهدهما<br> لذلك يقومان بكبح نفسيهما.

504
00:41:45,820 --> 00:41:49,520
وإلا في العادة يتعانقان ويعصران بعض بقوّة.

505
00:41:49,520 --> 00:41:51,980
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

506
00:41:51,980 --> 00:41:53,710
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

507
00:41:53,710 --> 00:41:57,790
أنا الصحفيّة (جي مين اه)،<br> صحفيّة ترفيه لـ(الأخبار الحصرية).

508
00:41:57,790 --> 00:42:01,430
(هان جاي كيونغ)،<br> الرئيسة التنفيذية لـ(يو جونغ للترفيه).

509
00:42:01,430 --> 00:42:04,300
أنا (يون يو جون)،<br> الشقيق الأصغر لـ(يون يو جونغ).

510
00:42:05,970 --> 00:42:08,080
أنا (تشا وو هيون).

511
00:42:11,190 --> 00:42:15,580
- المدير (تشا وو هيون)، الطبيب الجلدي في عيادة (بيوتيفل) الجلديّة؟<br>- أجل.

512
00:42:16,570 --> 00:42:19,800
لقد أعطيتني قناع خاص<br> لدفعي تكاليف علاج مريضة الطوارئ.

513
00:42:19,800 --> 00:42:27,240
الطبيب المتشبّث برأيه والوسيم<br> الذي رفض الليزر لمريضة سرطان الجلد.

514
00:42:31,320 --> 00:42:34,820
سعيدة بلقائك أيها المدير (تشا وو هيون).

515
00:42:39,290 --> 00:42:43,000
لقد تساهل معك بالأمر لأنك مريضتي.

516
00:42:43,000 --> 00:42:48,330
إنني ضعيف جداً عندما يتعلّق الأمر بمرضاي،<br> كما ترين أيتها الآنسة (يون يو جونغ).

517
00:43:00,660 --> 00:43:05,110
إذا كلاكما يعرف الآخر لأقل من أسبوع فقط؟

518
00:43:05,110 --> 00:43:10,400
لكنك سمحت لها بالمبيت في منزلك وقابلتها<br> هي و(هوانغ جاي مين) في الشارع وفي المنزل.

519
00:43:10,400 --> 00:43:13,590
وأيضاً ذهبت معها في رحلاتها خارج البلد؟

520
00:43:13,590 --> 00:43:20,200
انتظري.<br> يمكنني تفهّم ما تقولينه، لكنه سوء فهم كبير.

521
00:43:20,200 --> 00:43:25,650
وأنا لست الشخص الذي تسبب بهذه الظروف كلها.<br> بل إنها (يون يو جونغ) من فعل ذلك.

522
00:43:25,650 --> 00:43:27,650
أنا؟

523
00:43:31,850 --> 00:43:35,210
إنك مسؤول لامتلاكك سيارة مشابهة<br> والعيش في المنزل ذاته كـ(هوانغ جاي مين) أيضاً.

524
00:43:35,210 --> 00:43:38,680
أنت حتى لم تغيّر الرمز السرّ بعدما انتقلت.

525
00:43:38,680 --> 00:43:41,280
- لكن ذلك صحيح.<br>- ماذا؟

526
00:43:43,160 --> 00:43:47,500
يد واحدة لا يمكنها أن تصفّق لوحدها.<br> إنك بحاجة لاثنتين تصفقان معاً ليكون هناك صوت.

527
00:43:47,500 --> 00:43:50,640
سأدخل في الموضوع مباشرةً.

528
00:43:50,640 --> 00:43:52,970
كون حبيبها.

529
00:43:52,970 --> 00:43:54,510
- ماذا؟<br>- ماذا؟

530
00:44:01,110 --> 00:44:04,140
الوضع الحالي لعزيزتنا (يو جونغ) ليس جيداً.

531
00:44:04,140 --> 00:44:07,490
أسوء بكثير مما تظن.

532
00:44:08,890 --> 00:44:12,180
هذا القدر من الصُدف يجب أن يعتبر قدراً.

533
00:44:12,180 --> 00:44:13,840
صحيح.

534
00:44:27,570 --> 00:44:32,270
كون حبيب (يو جونغ) الرسمي لثلاث أشهر فقط.

535
00:44:32,270 --> 00:44:35,170
هذا هو المعروف الذي أردت طلبه منّي؟

536
00:44:36,740 --> 00:44:42,980
هل كنت تعرفين عن هذا أيضاً؟<br> أن الرئيسة التنفيذية لوكالتك كانت تخطط لشيء كهذا بحجّة أنها تعتني بك؟

537
00:44:42,980 --> 00:44:46,820
أمور كهذه عاديّة في عالم الترفيه.

538
00:44:46,820 --> 00:44:51,610
إنني لست شخص من عالم الترفيه ولا يمكنني السماح لها.

539
00:44:51,610 --> 00:44:53,210
أستأذنكم إذاً.

540
00:44:55,740 --> 00:45:01,700
إذاً لا بأس بارتكاب مثل هذا النوع من الاحتيال<br> إذا فعلت الرئيسة التنفيذية للوكالة هذا لحماية الممثلة؟

541
00:45:01,700 --> 00:45:05,860
إذا كنت لا تريد أن يكون الأمر احتيالاً،<br> فيمكنك مواعدتها حقاً.

542
00:45:05,860 --> 00:45:08,370
إذا أراد ذلك كلاكما.

543
00:45:09,680 --> 00:45:14,530
تخلّصي من جميع الصور التي أنا فيها<br> واسحبي التقرير اليوم،

544
00:45:14,530 --> 00:45:18,370
وإلا سوف أتّخذ تدابير قانونية.

545
00:45:27,190 --> 00:45:32,090
أختي، سأنتظر في السيارة.

546
00:45:39,240 --> 00:45:43,510
أيتها الصحفيّة (جو).<br> أظن أن (تشا وو هيون) لن ينفع.

547
00:45:43,510 --> 00:45:45,320
دعينا نستسلم ونبحث عن شخص آخر.

548
00:45:45,320 --> 00:45:49,070
كلا، لا يمكنك العثور على شخص مثله حتى.

549
00:45:49,070 --> 00:45:54,160
حتى لو ركعنا وتشبّثنا،<br> فيجب أن نتمسّك به.

550
00:46:00,990 --> 00:46:06,250
(وو هيون)،<br> ما الذي جعلت تأتي إلى الشركة ومكتبي؟

551
00:46:08,320 --> 00:46:12,470
هذا هو المقعد الذي سوف تجلس عليه<br> في يوم ما على أيّ حال.

552
00:46:13,200 --> 00:46:17,760
طلبت منك أن تعيش<br> وكأنني كنت ميتاً أو غير موجود،

553
00:46:17,760 --> 00:46:20,440
لكنك عبثت معي هكذا.

554
00:46:21,320 --> 00:46:23,670
قل ذلك بطريقة سهلة لكي أتفهّم.

555
00:46:23,670 --> 00:46:27,110
هل أم (سي هيون) تتسبب بالمتاعب لك؟

556
00:46:31,420 --> 00:46:34,070
أعرف أنها فعلتك يا رئيس مجلس الإدارة.

557
00:46:34,070 --> 00:46:38,550
لقد خلعت معطفي الطبّي عنّي<br> ومنعتني من معالجة مرضاي.

558
00:46:38,550 --> 00:46:43,420
ذلك فعل أقسى بكثير من سرقت مجموعة (تشويغو) منك.

559
00:46:46,210 --> 00:46:51,090
أنا على علم تام أيضاً<br> أنك تجد هذا النوع من العمل مُجازٍ جداً ومُرضي.

560
00:46:51,090 --> 00:46:53,630
كنت تعرف ذلك، لكنك فعلت ما فعلته؟

561
00:46:53,630 --> 00:46:59,350
تقبّلت ذلك عندما كنت صغيراً لأنّي كنت صغير.<br> لكنّي لن أجلس دون حراك وأتحمّل الأمر الآن.

562
00:46:59,350 --> 00:47:01,800
لا أعرف لماذا أنت غاضب للغاية.

563
00:47:01,800 --> 00:47:09,110
حتى لو خسرت كل شيء وأصبحت عديم الفائدة،<br> ليس لديّ أي اهتمام بأن أصبح وريثاً أو أدير المجموعة.

564
00:47:09,110 --> 00:47:14,100
أُفضّل أن أتخلّى عن العيش.

565
00:47:14,830 --> 00:47:16,630
لا يجب أن تقول شيء كهذا أمام والدك.

566
00:47:16,630 --> 00:47:18,070
يمكنني قول أمور أسوء.

567
00:47:18,070 --> 00:47:20,990
- (وو هيون)!<br>- هذه آخر مرة أطلب منك هذا، وإنه تحذير.

568
00:47:20,990 --> 00:47:23,730
لا تحاول خداعي.

569
00:47:23,730 --> 00:47:26,310
ولا تلمس أمي أيضاً.

570
00:47:33,800 --> 00:47:38,560
أيها الشقي،<br> دون تحيّة أولاً حتى.

571
00:48:08,570 --> 00:48:09,950
رباه.

572
00:48:09,950 --> 00:48:12,070
ضربة واحدة.

573
00:48:14,190 --> 00:48:16,100
<i>[ عرض الصيف: وداعاً للتجاعيد. 10 جلسات علاج مرونة، 1000 دولار ]</i>

574
00:48:16,100 --> 00:48:18,620
<i>220 دولار.</i>

575
00:48:18,620 --> 00:48:21,160
كلا، لا.

576
00:48:22,980 --> 00:48:25,570
ذلك مرتفع جداً.

577
00:48:25,570 --> 00:48:27,530
200 دولار؟

578
00:48:27,530 --> 00:48:29,650
كلا، لا.

579
00:48:29,650 --> 00:48:32,730
جدياً، 190 دولار.

580
00:48:32,730 --> 00:48:36,660
أعلى.

581
00:48:36,660 --> 00:48:39,040
لماذا أنت...

582
00:48:40,010 --> 00:48:43,600
مهلاً، مصدر فخرك الوحيد هو أن زوجك طبيب.

583
00:48:43,600 --> 00:48:46,240
ماذا؟<br> سوف تقتليني؟

584
00:48:47,780 --> 00:48:51,710
سواء قص شعرك أو حلق وجهك<br> أو الخضوع لبعض العلاجات.

585
00:48:51,710 --> 00:48:57,490
إذا كان مظهر الجراح التجميلي هكذا،<br> فمن سوف يأتمنه بوجهه؟

586
00:48:57,490 --> 00:49:00,130
قلت لك أنني لا أناسب الجراحة التجميلية.

587
00:49:00,130 --> 00:49:04,790
لكنك أنت من دفعني إلى الجراحة التجميلية<br> قائلةً أنه من السهل جني المال منها.

588
00:49:04,790 --> 00:49:06,200
ذلك مزعج للغاية.

589
00:49:06,200 --> 00:49:08,840
تبا!<br> الحديث معك هنا...

590
00:49:08,840 --> 00:49:11,920
مهلاً، ماذا؟

591
00:49:14,700 --> 00:49:16,750
(وو هيون)؟ رباه!

592
00:49:16,750 --> 00:49:18,870
(وو هيون)...

593
00:49:19,740 --> 00:49:21,070
ما الذي أحضرك هنا؟

594
00:49:21,070 --> 00:49:22,810
هل كنت على ما يرام يا زوجة أخي؟

595
00:49:22,810 --> 00:49:24,760
بالتأكيد.

596
00:49:26,260 --> 00:49:29,680
يا للعجب،<br> الطبيب النجم الذي يعالج فقط كبار الشخصيات.

597
00:49:29,680 --> 00:49:32,720
ما الذي تفعله في هذه العيادة بائسة؟

598
00:49:32,720 --> 00:49:36,840
لم أرد المجيء هنا أيضاً<br>لكن ليس لديّ أيّ مكان آخر للذهاب إليه.

599
00:49:36,840 --> 00:49:43,030
وظننت أنه سيكون من الجيد<br> معالجة كبار الشخصيات في مستشفى (في اي بي).

600
00:49:43,970 --> 00:49:45,500
لا تمانع، صحيح يا أخي؟

601
00:49:45,500 --> 00:49:47,110
ماذا؟

602
00:49:53,090 --> 00:49:55,200
هذا مكتب المدير، صحيح؟

603
00:49:55,200 --> 00:49:59,860
بما أن معظم المرضى الذي سيأتون هنا سيكون مرضاي أنا،<br> فسوف أستخدم هذه الغرفة.

604
00:50:01,870 --> 00:50:03,470
ماذا؟

605
00:50:14,910 --> 00:50:16,440
تلك لا تعمل، صحيح؟

606
00:50:16,440 --> 00:50:18,230
كلا.<br><i>[ مطفأة الحريق ]</i>

607
00:50:18,230 --> 00:50:20,090
بدّليها بواحدة جديدة أيضاً.

608
00:50:20,090 --> 00:50:21,900
حاضر.

609
00:50:25,190 --> 00:50:28,410
هذا أيضاً.<br> اشتري واحد جديد.

610
00:50:28,410 --> 00:50:30,080
حاضر.

611
00:50:35,820 --> 00:50:38,230
<i>[ الجراح التجميلي (ان جونغ سوك) ]</i>

612
00:50:40,290 --> 00:50:44,440
هل روّعتك تلك السيدة مجدداً؟

613
00:50:44,440 --> 00:50:46,770
كان زوج السيدة هذه المرة.

614
00:50:46,770 --> 00:50:48,800
<i>[ أخصائي جلدي، المدير (تشا وو هيون) ]</i>

615
00:50:48,800 --> 00:50:52,070
تعني رئيس مجلس الإدارة (تشا)؟<br> لماذا؟

616
00:50:52,070 --> 00:50:58,580
(هيي جو).<br> هل فعلت ذلك لمستشفى (وو هيون)؟

617
00:50:58,580 --> 00:51:00,340
أجل.

618
00:51:00,340 --> 00:51:07,230
قال (وو هيون) أنه إذا رغب بشيء ما،<br> فهناك احتمالية التفاوض من أجل زواجنا.

619
00:51:13,340 --> 00:51:17,190
أحسنت عملاً.<br> لُّفقت إليّ تهمة على أيّ حال.

620
00:51:17,190 --> 00:51:21,210
يجب أن تقلقي بشأن تهدئته.

621
00:51:26,320 --> 00:51:27,750
تفضل بعض الشاي.

622
00:51:27,750 --> 00:51:29,920
شكراً لك.

623
00:51:29,920 --> 00:51:31,710
ماذا عنّي؟

624
00:51:34,240 --> 00:51:39,780
إذا كان والدي على قيد الحياة،<br> فهل كانت أمك سوف تتزوّج لمرة واحدة فقط؟

625
00:51:42,820 --> 00:51:45,270
على الأرجح.

626
00:51:45,270 --> 00:51:49,470
أمي كانت تبدو سعيدة جداً حينها.

627
00:51:50,550 --> 00:51:55,860
والدي كانت وسيماً جداً<br> وكان يتمتّع بشخصيّة رائعة.

628
00:51:55,860 --> 00:52:02,440
لكن ما الذي يجب أن نفعله؟<br> المستشفى في هذه الحالة كما ترى. لا أستطيع أن أدفع لك.

629
00:52:03,730 --> 00:52:07,140
هل تظن أنّي جئت هنا مُتوقعاً الحصول على راتب؟

630
00:52:07,140 --> 00:52:11,090
إننا متأخّرون في دفع الإيجار أيضاً،<br> لذا نحن على وشك أن نُطرد.

631
00:52:11,090 --> 00:52:15,100
سوف أجني وأسدد النقص بقدر أستطاعتي،<br> لذلك لا تقلقا.

632
00:52:15,100 --> 00:52:18,710
اذهب وانشر خبر أنّي جئت إلى هذا المستشفى<br> ودعنا نبدأ بالعمل.

633
00:52:18,710 --> 00:52:20,900
تعني أن أقوم بالتسويق باستخدام الصحافة؟

634
00:52:20,900 --> 00:52:24,730
هل ستكون على ما يرام؟<br> تلك العائلة سوف تُحدث ضجّة.

635
00:52:24,730 --> 00:52:26,940
وماذا إن فعلوا أم لم يفعلوا ذلك؟

636
00:52:26,940 --> 00:52:29,840
لا يمكنني مجرّد الجلوس<br> وتحمّل الأمر بعد الآن.

637
00:52:31,700 --> 00:52:34,770
دعنا ننظّف ونجهّز كل شيء.

638
00:52:34,770 --> 00:52:37,420
دعنا نصنع مستشفى لائق هنا.

639
00:52:37,420 --> 00:52:40,390
أنا سعيد جداً بشأن هذا،

640
00:52:40,390 --> 00:52:42,290
لكن ليس لديّ أيّ مال لأساهم به.

641
00:52:44,020 --> 00:52:46,290
سأشتري أنا الأشياء.

642
00:52:47,370 --> 00:52:49,980
ما الذي يجب أن أفعله بكم جميعاً؟

643
00:52:49,980 --> 00:52:52,750
لقد رحل الآن.

644
00:52:53,960 --> 00:52:58,720
عندما أراكم جميعاً، فذلك يذكرني به مجدداً.

645
00:52:58,720 --> 00:53:01,150
ما الذي يجب أن أفعله؟

646
00:53:04,200 --> 00:53:10,370
أختي، تمّ تحضير أزياء تصوير الغد،<br> لكن هل يمكنك أن تقرري؟

647
00:53:10,370 --> 00:53:12,210
تصوير غداً؟

648
00:53:12,210 --> 00:53:15,310
تبقى المشهد النهائي للمسلسل.

649
00:53:18,200 --> 00:53:20,260
ذلك صحيح.

650
00:53:22,860 --> 00:53:24,620
لنذهب.

651
00:53:43,210 --> 00:53:45,140
هل أنت بخير؟

652
00:53:51,250 --> 00:53:54,160
لقد ذهبت إلى فيلات بالأمس لكنك انتقلت.

653
00:53:54,160 --> 00:53:59,990
لو كنت مكانك،<br> لرغبت بقتلي بعد ذلك النوع من الخيانة.

654
00:53:59,990 --> 00:54:03,200
هل ذهبت للبحث عنّي<br> لأنك ما زلت تشعرين بالندم؟

655
00:54:03,200 --> 00:54:05,360
لم أذهب لأنّي أشعر بالندم.

656
00:54:05,360 --> 00:54:10,300
كما قلت أنت،<br> أردت القيام بشيء لك لذلك ذهبت.

657
00:54:10,300 --> 00:54:14,950
لقد كنت تخونيني وكنت أخونك أيضاً<br> لذلك نحن متعادلين.

658
00:54:14,950 --> 00:54:15,590
ما الذي تعنـ—

659
00:54:15,590 --> 00:54:18,700
قلت بنفسك أنّي لست بطل أخبار موعدتك.

660
00:54:18,700 --> 00:54:21,390
أن لديك رجل تحبينه الآن.

661
00:54:22,600 --> 00:54:25,170
- ذلك—<br>- كنت أشعر بعدم الارتياح ظنّاً أنّي خنتك.

662
00:54:25,170 --> 00:54:30,380
لكن لأن لديك رجل تحبينه الآن،<br> فجزء منّي يشعر بارتياح وبشكل أفضل.

663
00:54:34,860 --> 00:54:36,050
أياً كان ما حصل في الواقع،

664
00:54:36,050 --> 00:54:42,040
سواء كان عذراً أو تفسيراً،<br> ألا يجب أن تخبرني به على الأقل لمرة واحدة؟

665
00:54:42,040 --> 00:54:45,630
لماذا قد أفعل ذلك عندما انتهي الأمر؟

666
00:54:45,630 --> 00:54:50,830
إنك ذكيّة بشأن التمثيل،<br> لكن كيف تكونين متزمّت جداً خارج التصوير؟

667
00:54:50,830 --> 00:54:54,680
كنت تواعد الرئيسة التنفيذية (لي) عندما بدأنا بالمواعدة؟

668
00:54:55,480 --> 00:54:57,860
أنت حقاً تريدين معرفة ذلك؟

669
00:54:59,320 --> 00:55:04,880
لقد كنت صادقاً في البداية<br> لكن تغيّر الأمر بعدها، صحيح؟

670
00:55:04,880 --> 00:55:06,810
كلا.

671
00:55:07,950 --> 00:55:12,750
لقد كنتِ حبلاً سوف يرفعني<br> إلى مستوى الشخصيّة الرئيسة منذ البداية.

672
00:55:12,750 --> 00:55:14,940
لم تكوني امرأة بالنسبة لي.

673
00:55:16,180 --> 00:55:20,210
إنك لست ممتعة كامرأة.

674
00:55:23,090 --> 00:55:27,410
إذا كان لا يمكنك تركي،<br> فناديني للعب دور الشخصيّة الرئيسة لجميع مشاريعك المستقبلية وحسب.

675
00:55:28,190 --> 00:55:30,720
لديك ذلك النوع من النفوذ الشخصي.

676
00:55:31,570 --> 00:55:34,410
اعتقدت أنك جئت للاعتذار.

677
00:55:34,410 --> 00:55:37,560
إنك فقط تعتذر إذا اقترفت خطئاً.

678
00:55:37,560 --> 00:55:39,470
بصراحة، ما الذي تمتلكينه غير كونك جميلة؟

679
00:55:39,470 --> 00:55:44,900
إنك لا تدّعين الخجل للإغواء كثعلبة،<br> ولا تفتحين محفظتك بسخاء.

680
00:55:44,900 --> 00:55:50,940
غير أنك أعطيتني شفتاك لعدة مرات قليلة،<br> إنك دائماً سخيفة جداً وتهربين عندما أحاول الصعود إلى السرير.

681
00:55:50,940 --> 00:55:53,980
هل سوف تخسرين شيئاً كنجمة مشهورة إذا لمستك قليلاً؟

682
00:55:56,020 --> 00:56:01,260
لكن كان بيننا بعض الأشهر من الأوقات الجيدة معاً،<br> لذا أيجب أن تجعل وداعنا الأخير هكذا؟

683
00:56:01,260 --> 00:56:04,730
بعض الأشهر من الأوقات الجيدة معاً؟<br> كان ذلك بالنسبة لك أنت فقط.

684
00:56:04,730 --> 00:56:09,810
آلمني رأسي من محاولة معرفة<br> كيف يمكنني إنهاء الأمور معك حالما قابلت (جونغ ران).

685
00:56:09,810 --> 00:56:11,910
(جاي مين)!

686
00:56:14,970 --> 00:56:16,580
لقد حذّرتك.

687
00:56:16,580 --> 00:56:21,080
إذا أوقعت نفسك في مشكلة وتحدّثت،

688
00:56:22,670 --> 00:56:26,730
بقول أنّي استخدمتك وأنني خنتك،

689
00:56:28,400 --> 00:56:30,630
لن أدع الأمر يمرّ.

690
00:56:45,130 --> 00:56:47,130
قلت أنه كان مستشفى (في اي بي)، صحيح؟

691
00:56:47,130 --> 00:56:48,820
<i>نعم، يا مديرة الإدارة.</i>

692
00:56:48,820 --> 00:56:53,960
اشتري أغلى دورة علاج يقدّمها المستشفى لعام.

693
00:56:53,960 --> 00:56:59,290
<i>إن المدير هو الذي سوف يعمل معك،<br>لذلك هل يجب أن أنشر الخبر؟</i>

694
00:56:59,290 --> 00:57:00,680
ليس هناك داعي لذلك.

695
00:57:00,680 --> 00:57:05,720
ذلك المستشفى سوف يغلق أبوابه<br> بعد شهر أو شعرين على الكثير.

696
00:57:05,720 --> 00:57:07,330
<i>حاضر.</i>

697
00:57:07,330 --> 00:57:09,300
مرحباً.

698
00:57:09,300 --> 00:57:14,730
لم آتي للعلاج اليوم،<br> بل جئت لمقابلة المدير (تشا وو هيون).

699
00:57:14,730 --> 00:57:16,320
إنك لم تسمعي.

700
00:57:16,320 --> 00:57:20,700
استقال المدير (تشا) من مستشفانا<br> وانتقل إلى واحد آخر.

701
00:57:23,280 --> 00:57:28,180
هل تعرفين أيّ مستشفى؟

702
00:57:28,180 --> 00:57:31,840
نعم، الأربعاء القادم في الساعة الخامسة؟

703
00:57:31,840 --> 00:57:33,080
نعم.

704
00:57:33,080 --> 00:57:36,310
نعم، سوف نفتح رسمياً في الأسبوع القادم.

705
00:57:36,310 --> 00:57:40,300
في الأسبوع القادم في الساعة 11 صباحاً؟<br> حاضر، فهمت.

706
00:57:40,300 --> 00:57:43,250
لقد حالفنا الحظ.

707
00:57:43,250 --> 00:57:45,580
أهلاً.

708
00:57:47,720 --> 00:57:50,210
هل يمكنني مساعدتك؟

709
00:57:51,270 --> 00:57:53,820
أرجو المعذرة أيها الزبون.

710
00:57:54,710 --> 00:57:58,540
جئت لأحجز من أجل البرنامج الخاص.

711
00:57:58,540 --> 00:58:00,840
فهمت.<br> هل هذه أول زيارك لك لمستشفانا، صحيح؟

712
00:58:00,840 --> 00:58:04,670
إذاً املأ السجل ودعنا ننتقل إلى غرفة الاستشارة.

713
00:58:04,670 --> 00:58:10,080
إنّي لست المريض.<br> المريضة كانت تتعالج تحت المدير (تشا وو هيون) سابقاً،

714
00:58:10,080 --> 00:58:14,180
لذلك قال أن المريضة يمكنها حجز البرنامج الخاص لعام؟

715
00:58:14,180 --> 00:58:16,200
لعام؟

716
00:58:22,590 --> 00:58:24,740
يمكنني إذاً إعطائك تخفيض خاص.

717
00:58:24,740 --> 00:58:26,100
لست بحاجة لتخفيض.

718
00:58:26,100 --> 00:58:30,850
سأدفع مقدّماً نقداً بالكامل.<br> فقط أخبريني بالمبلغ.

719
00:58:31,700 --> 00:58:35,130
نقداً بالكامل؟

720
00:58:42,640 --> 00:58:44,840
أيها المدير!

721
00:58:44,840 --> 00:58:49,740
أيها المدير!<br> أحد المرضى...

722
00:58:49,740 --> 00:58:54,440
أشتري نقداً البرنامج الخاص لعام.<br>20,000 دولار.

723
00:58:58,420 --> 00:59:00,630
مرحباً.

724
00:59:01,470 --> 00:59:03,600
(يون يو جونغ)؟

725
00:59:06,470 --> 00:59:09,640
إنها حقاً (يون يو جونغ).<br> يا إلهي.

726
00:59:09,640 --> 00:59:11,720
يا إلهي.

727
00:59:15,540 --> 00:59:20,730
هل أنت من حجز البرنامج الخاص؟

728
00:59:20,730 --> 00:59:22,470
كلا.

729
00:59:25,580 --> 00:59:28,630
لماذا عينيك متورّمات؟

730
00:59:30,530 --> 00:59:35,620
لقد انتهيت من تصوير مسلسلي،<br> وكان هناك مشهد به بكاء كثير.

731
00:59:36,810 --> 00:59:42,110
هل هناك أيّ مكان بالقرب من هنا<br> حيث يمكننا التحدّث واستنشاق بعض الهواء الطلق؟

732
00:59:51,030 --> 00:59:55,600
ظننت أنك قلت أنه لا يمكنك العيش<br> وأنت مدينة لأيّ أحد ويجب أن تعوّضيني،

733
00:59:55,600 --> 00:59:59,180
لذلك اشتريت البرنامج غالي الثمن.

734
01:00:00,130 --> 01:00:04,240
إذا كنت بإمكاني رد الجميل لك بذلك، فسوف أفعل.

735
01:00:04,240 --> 01:00:08,430
كلا، كنت أمزح.<br> فقط أعبث معك.

736
01:00:08,430 --> 01:00:14,170
الغريب في الأمر، أنه قبل أن أستطيع رد ما أدين لك به من جمائل،<br> فإنّي استمرّ بطلب المزيد.

737
01:00:14,170 --> 01:00:18,300
لذلك دعينا ألا نطلب أكثر من ذلك<br> لأنه عبء على كل واحد منا.

738
01:00:18,300 --> 01:00:20,300
أنا آسفة.

739
01:00:20,300 --> 01:00:23,670
سأردّ لك جميل كل شيء،<br> في يوم ما وبطريقة ما.

740
01:00:24,710 --> 01:00:30,280
أيمكنني أن أطلب منك معروفاً كبيراً آخر قبل أن أتوقّف؟

741
01:00:31,000 --> 01:00:37,960
هل تتحدّثين عن العرض<br> الذي طرحته الرئيسة التنفيذية لوكالتك؟

742
01:00:37,960 --> 01:00:39,680
أجل.

743
01:00:40,880 --> 01:00:45,340
لقد رأيت بوضوح إلى أيّ مدى يمكن أن ينحدر مستواه.

744
01:00:45,340 --> 01:00:48,710
أنا لا أريد أن أتحطّم بسببه.

745
01:00:52,710 --> 01:00:58,610
(تشا وو هيون)،<br> دعنا نتواعد لثلاث أشهر فقط.

746
01:00:58,610 --> 01:01:00,200
ماذا؟

747
01:01:03,140 --> 01:01:04,700
يا (يون يو جونغ)!

748
01:01:04,700 --> 01:01:08,090
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

749
01:01:08,090 --> 01:01:11,530
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي؟</i> ♫

750
01:01:11,530 --> 01:01:18,480
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

751
01:01:18,480 --> 01:01:21,970
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

752
01:01:21,970 --> 01:01:24,560
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

753
01:01:24,560 --> 01:01:26,440
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

754
01:01:26,440 --> 01:01:29,570
<i>هل ذلك الرجل (تشا هوو هيون) هو رجل جيد؟</i>

755
01:01:29,570 --> 01:01:30,610
<i>لا أعلم.</i>

756
01:01:30,610 --> 01:01:31,960
<i>ليس لديّ المزيد من المواعيد، صحيح؟</i>

757
01:01:31,960 --> 01:01:34,010
<i>هناك زبونة تنتظر دون موعد.</i>

758
01:01:34,010 --> 01:01:37,300
<i>لم أراك منذ مدّة.<br>مجموعة (تشويغو) هي ملك ابني (سي هيون).</i>

759
01:01:37,300 --> 01:01:40,010
<i>لم أرغب قط بمكان أيّ شخص في تلك العائلة.</i>

760
01:01:40,010 --> 01:01:44,910
<i>أنت لا تعرف أبداً ما قد يحصل.<br>قد يأتي يوم تطلب فيه منّي معروفاً.</i>

761
01:01:44,910 --> 01:01:48,930
<i>أيتها الرئيسة التنفيذية.<br>(يو جونغ) على قائمة ترتيب البحث في الوقت الحالي.</i>

762
01:01:48,930 --> 01:01:49,540
<i>أختي.</i>

763
01:01:49,540 --> 01:01:52,970
<i>ما لم تكوني ضحية اضطهاد، فأنك لا تعرفين...</i>

764
01:01:52,970 --> 01:01:54,120
<i>كم هو الأمر مخيف.</i>

765
01:01:54,120 --> 01:01:56,580
♫ <i>هل يمكننا أن نتقابل مرة أخرى</i> ♫

