1
00:00:01,150 --> 00:00:04,630
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:04,640 --> 00:00:07,020
<i>~ الحلقة الثالثة ~</i>

3
00:00:25,350 --> 00:00:31,030
الغريب في الأمر، أنه قبل أن أستطيع رد ما أدين لك به من جمائل،<br> فإنّي استمرّ بطلب المزيد.

4
00:00:31,030 --> 00:00:35,130
لذلك دعينا ألا نطلب أكثر من ذلك<br> لأنه عبء على كل واحد منا.

5
00:00:35,130 --> 00:00:37,280
أنا آسفة.

6
00:00:37,280 --> 00:00:40,800
سأردّ لك جميل كل شيء،<br> في يوم ما وبطريقة ما.

7
00:00:41,600 --> 00:00:46,840
أيمكنني أن أطلب منك معروفاً كبيراً آخر قبل أن أتوقّف؟

8
00:00:47,860 --> 00:00:53,630
هل تتحدّثين عن العرض<br> الذي طرحته الرئيسة التنفيذية لوكالتك؟

9
00:00:54,870 --> 00:00:56,160
أجل.

10
00:00:57,770 --> 00:01:01,630
لقد رأيت بوضوح إلى أيّ مدى يمكن أن ينحدر مستواه.

11
00:01:02,820 --> 00:01:06,330
أنا لا أريد أن أتحطّم بسببه.

12
00:01:10,150 --> 00:01:15,440
(تشا وو هيون)،<br> دعنا نتواعد لثلاث أشهر فقط.

13
00:01:15,440 --> 00:01:16,980
ماذا؟

14
00:01:18,920 --> 00:01:20,200
(يون يو جونغ).

15
00:01:20,200 --> 00:01:23,410
أريد الانتقام منه.

16
00:01:23,410 --> 00:01:25,300
دعنا نتواعد لثلاث أشهر فقط، من فضلك.

17
00:01:25,300 --> 00:01:28,680
أيمكنك الانتقام باستخدام علاقة زائفة؟

18
00:01:29,680 --> 00:01:31,800
كلا.

19
00:01:31,800 --> 00:01:35,880
الحياة التي بنيتها كممثلة حتى الآن،

20
00:01:35,880 --> 00:01:39,830
سأمنعه من تدميرها.

21
00:01:39,830 --> 00:01:42,610
ما الذي سأجنيه من ذلك؟

22
00:01:42,610 --> 00:01:46,200
سيكون عليّ التفكير بهذا.

23
00:01:50,280 --> 00:01:52,520
اعثري على شخص آخر.

24
00:01:52,520 --> 00:01:58,920
لا أريد أيّ شيء، وآرائي حول هذا لن تتغيّر<br> بغض النظر عن الشروط التي تقدمينها لي.

25
00:01:58,920 --> 00:02:01,700
لا شيء في هذا العالم مطلق.

26
00:02:01,700 --> 00:02:04,330
أنت لا تعرف أبداً ما قد يحدث مع الناس.

27
00:02:04,330 --> 00:02:08,170
ربما قد تطلب منّي معروفاً في يوم ما.

28
00:02:08,170 --> 00:02:12,850
لن يكون هناك أيّ شيء<br> قد أطلب منك معروفاً بشأنه.

29
00:02:12,850 --> 00:02:16,700
لا ترفض الأمر بهذا الشكل،<br> ورجاءً أعد التفكير مرة أخرى.

30
00:02:16,700 --> 00:02:20,820
لا يهم كم عدد المرات التي أفكر فيها بالأمر،<br> رأيي بهذا الشأن لن يتغيّر أبداً.

31
00:02:20,820 --> 00:02:23,210
لا تضعي آمالك فيّ.

32
00:02:27,150 --> 00:02:31,170
أنت لم تعش تجربة<br> شيء من هذا القبيل إطلاقاً، أليس كذلك؟

33
00:02:32,340 --> 00:02:35,790
هناك أناس لا أعرفُ حتى أسمائهم أو وجوههم...

34
00:02:36,840 --> 00:02:39,830
ولا يعرفون أيّ شيء عن الحقيقة...

35
00:02:39,870 --> 00:02:45,590
ويشتمونني بدون تفكير<br> ويجعلونني أبدو كشخص سيء.

36
00:02:53,390 --> 00:02:59,040
لن يعرف الناس كيف هو رهيب أن تكون موضع اضطهاد...

37
00:02:59,040 --> 00:03:02,440
ما لم يعانوا من ذلك من قبل.

38
00:03:11,920 --> 00:03:13,730
<i>أيمكن أن يحدث هذا أبداً؟</i>

39
00:03:13,730 --> 00:03:18,630
<i>هل سيكون هناك أيّ سبب لأطلب من (يون يو جونغ) معروفاً؟</i>

40
00:03:20,270 --> 00:03:22,520
<i>يُقال أن شائعات المواعدة صحيحة 100%،</i>

41
00:03:22,520 --> 00:03:24,590
<i>ولكن يبدو أن (هوانغ جاي مين) هجر (يون يو جونغ).</i>

42
00:03:24,590 --> 00:03:26,560
<i>(هوانغ جاي مين) أصبح الممثل الرئيسي بفضل (يون يو جونغ).</i>

43
00:03:26,560 --> 00:03:29,060
<i>هل خدعها ومن ثم هجرها؟</i>

44
00:03:29,060 --> 00:03:31,500
<i>لقد سمعت أن (يون يو جونغ) لديها حقاً حبيب آخر.</i>

45
00:03:31,500 --> 00:03:33,260
<i>اسرعوا واكشفوا من هو لو كان الأمر صحيحاً.</i>

46
00:03:33,260 --> 00:03:36,050
<i>يبدو أنهم اختلقوا القصة لأنهم كانوا في مأزق.</i>

47
00:03:36,050 --> 00:03:37,810
<i>شيء مريب بالأمر.</i>

48
00:04:00,390 --> 00:04:02,850
<i>[ أخبار جديدة يومياً : (دايلي اون) ]</i>

49
00:04:02,850 --> 00:04:08,320
انتظري.<br> كيف يمكنها تصوير إعلانات بهذه الصورة؟

50
00:04:08,320 --> 00:04:12,090
أنا آسف،<br>ولكن سيكون عليّ فسخ هذا العقد.

51
00:04:12,090 --> 00:04:17,000
عندما تظهر الحقيقة ويتمّ تولي أمر كل شيء،<br> فسوف تصبح صورة (يون يو جونغ) أفضل من قبل.

52
00:04:17,000 --> 00:04:25,400
بالنسبة لنا، الصورة البريئة والنقية<br> لـ(يون يو جونغ) كانت الأهم لعلامتنا التجارية.

53
00:04:25,400 --> 00:04:27,330
أنت تعلمين ذلك، أيتها الرئيسة التنفيذية (هان) .

54
00:04:27,330 --> 00:04:29,420
- ولكن —<br>- دعينا نقوم بفسخ العقد للوقت الراهن.

55
00:04:29,420 --> 00:04:32,800
ونتحدّث بمجرد أن يُصحح كل شيء وتُكشف الحقيقة.

56
00:04:34,550 --> 00:04:40,060
بصراحة، تمّ إنقاذ هذا المسلسل<br> من الإلغاء بإضافة (يو جونغ) كعضو فيه.

57
00:04:40,060 --> 00:04:42,770
إذا غيّرت الممثلة هكذا<br> بقول أنه لم نوقّع العقد بعد—

58
00:04:42,770 --> 00:04:47,540
نحن لسنا من غيّرها.<br> إنّي أقول لك هذا لأكون واضحاً، إنها محطة الإذاعة من طلب تغييرها.

59
00:04:47,540 --> 00:04:51,650
قالوا أن سمعتها تضررت جداً لذلك لن يجح الأمر.<br> ما الذي يفترض أن أفعله؟

60
00:04:51,650 --> 00:04:56,520
انتظر، هل من المعقل أن تتضرر سمعت أحد<br> فقط بسبب شائعات مواعدة في هذا العصر؟

61
00:04:56,520 --> 00:05:02,560
إذا كنت تفعل هذا لأنك تريد تقليل تكلفة ظهورها،<br> فأخبرني بالمبلغ الذي تريده وحسب.

62
00:05:03,290 --> 00:05:07,930
إنني لا أتحدّث عن المال.<br> هذه ليست بإشاعة مواعدة بسيطة وحسب.

63
00:05:07,930 --> 00:05:13,040
مهما كان من ينظر إلى الأمر.<br> فإنه يبدو وكأنّ (هوانغ جاي مين) هجر (يون يو جونغ).

64
00:05:13,040 --> 00:05:17,660
إذا أصبح هذا شجار قذر لمعرفة الحقيقة...

65
00:05:17,660 --> 00:05:22,820
فقط تخيّل الأمر يوجع قلبي.

66
00:05:34,320 --> 00:05:37,310
شكراً لك على الطعام.

67
00:05:45,410 --> 00:05:49,290
ما الأمر؟<br> لماذا ينظر إليّ الجميع بدلاً من الأكل؟

68
00:05:49,290 --> 00:05:52,890
رباه، عينيك ما زالتا متورّمتين.

69
00:05:52,890 --> 00:05:58,760
سأعتبر الأمر وكأنّه نظرة متعمّقة قيّمة من درس حياة صعبة،<br> بعد عيش حياة مليئة بالغرور.

70
00:05:58,760 --> 00:06:01,170
إنّي أحصد ثمار أفعالي وحسب،<br> لذلك توقّفوا جميعاً عن القلق.

71
00:06:01,170 --> 00:06:04,960
ما الذي فعله (هوانغ جاي مين)<br> لدفع (جو وون) بالعض على أسنانه بقوّة هكذا؟

72
00:06:04,960 --> 00:06:07,720
هل تصرّف بطريقة قذرة جداً؟

73
00:06:07,720 --> 00:06:11,450
بالتفكير أنّي كنت معجبة بشخص مثله طوال هذا الوقت.

74
00:06:11,450 --> 00:06:13,390
كان قذراً بما يكفي لجعلني أشعر بالخجل.

75
00:06:13,390 --> 00:06:17,680
الصحفيّة (جو) تشحذ سيوفها أيضاً.<br> سوف نمسك به.

76
00:06:17,680 --> 00:06:22,210
الصحفيّة (جو)، وأنا، و (جو وون).<br> سوف ننتقم منه من أجلك.

77
00:06:23,190 --> 00:06:25,120
شكراً يا شقيقي الأصغر.

78
00:06:27,140 --> 00:06:30,430
أختي، لا أظن أن الأمر سينجح مع (تشا وو هيون).

79
00:06:30,430 --> 00:06:34,620
طلبت منه أيضاً أن يقوم بالأمر،<br> لكنه لم يتردد حتى لو لقليل.

80
00:06:34,670 --> 00:06:37,010
دعينا ننسى أمره.

81
00:06:37,010 --> 00:06:40,040
إذاً ما الذي يجب أن نفعله؟

82
00:06:49,380 --> 00:06:51,550
ماذا؟

83
00:06:51,550 --> 00:06:53,480
أنا؟

84
00:06:54,110 --> 00:06:57,120
قلت أنّي مجرّد شخص عادي في ذلك اليوم.

85
00:06:57,120 --> 00:07:02,360
سيتوجّب أن نقول أنك صديق أخفى الحقيقة ليتسبب بتشويش.

86
00:07:02,360 --> 00:07:04,220
ذلك سوف ينجح.

87
00:07:04,220 --> 00:07:06,780
يا للعجب. ما هذا؟

88
00:07:06,780 --> 00:07:09,550
لقد غيّرتموني بهذه السرعة<br> واختلقتم سيناريو بالكامل؟

89
00:07:09,550 --> 00:07:11,760
- لا يمكننا استخدام (سونغ هون).<br>- لماذا؟

90
00:07:11,760 --> 00:07:15,430
لا أحد أبداً سوف يشكّ إذا قلتما أنكما تتواعدان.

91
00:07:15,430 --> 00:07:17,300
لا يمكننا.

92
00:07:17,300 --> 00:07:19,430
إنّي أقول لك، لا!

93
00:07:24,160 --> 00:07:26,480
50 ركلة.

94
00:07:27,330 --> 00:07:29,110
ذلك يؤلم!

95
00:07:30,380 --> 00:07:31,980
- ماذا؟<br>- 80.

96
00:07:31,980 --> 00:07:33,000
80.

97
00:07:33,000 --> 00:07:35,110
90.

98
00:07:35,110 --> 00:07:37,050
ما الذي يجب أن أفعله؟<br> ذلك يؤلم.

99
00:07:38,290 --> 00:07:42,600
سوف أتدخّل إذا كنتِ لا تستطيعين إيجاد حل.

100
00:07:42,600 --> 00:07:45,090
كلّما طال هذا الأمر،<br> كلّما سيكون هناك المزيد من الحديث.

101
00:07:45,090 --> 00:07:49,550
لا يمكننا.<br> هذا سوف يؤثّر على مشروعك.

102
00:07:49,550 --> 00:07:52,300
وأنا أعرف جميع أوضاعك.<br> كيف يمكنني فعل ذلك؟

103
00:07:52,350 --> 00:07:55,430
لكن مع ذلك،<br> ليس لديك أيّ خيار آخر.

104
00:07:55,430 --> 00:07:58,570
دعينا نصلح ما يؤلم يا صديقتي.<br> اتفقنا؟

105
00:07:58,570 --> 00:08:03,140
لا يمكنني سحب صديقي للأسفل فقط لأنقذ نفسي.

106
00:08:04,290 --> 00:08:09,540
أنت، هل تعرفين كم مكان يحاول إلغاء عقود إعلاناتك؟

107
00:08:09,540 --> 00:08:13,480
ويبدو أن الأمور مع عقد مسلسلك الجديد في مشكلة أيضاً.

108
00:08:13,480 --> 00:08:17,250
أعني، ألا يجب أن تسرعي وتحلّي هذا؟

109
00:08:18,280 --> 00:08:22,670
(جاي كيونغ) قلقة جداً عليك،<br> لكن دون أن تظهر ذلك.

110
00:08:23,770 --> 00:08:28,600
أشعر بالأسف للغاية تجاه (جاي كيونغ).

111
00:08:32,410 --> 00:08:39,130
حسناً، هل ذلك الرجل الذي يدعى (تشا وو هيون) هو رجل جيد؟

112
00:08:40,970 --> 00:08:43,560
لا أعلم.

113
00:08:43,560 --> 00:08:47,330
يبدو أن له شخصية شائكة بعض الشيء.

114
00:08:47,330 --> 00:08:50,210
ويبدو قاسياً في بعض الأحيان.

115
00:08:50,210 --> 00:08:54,960
ويبدو وحيداً قليلاً أيضاً.

116
00:08:54,960 --> 00:09:00,240
لكن ماذا؟<br> هو شخص عميق ولديه سحر غير متوقعة ودافئ؟

117
00:09:01,240 --> 00:09:04,360
رباه!<br> أنت سريع الإدراك جداً.

118
00:09:05,390 --> 00:09:09,410
حسناً، أريد مقابلته لمرة واحدة أيضاً.

119
00:09:09,410 --> 00:09:13,120
أصبحت أشعر بالفضول حيال أيّ نوع من الأشخاص هو.

120
00:09:24,600 --> 00:09:27,230
<i>أيمكن أن يحدث هذا أبداً؟</i>

121
00:09:27,230 --> 00:09:32,450
<i>هل سيكون هناك أيّ سبب لأطلب من (يون يو جونغ) معروفاً؟</i>

122
00:09:34,340 --> 00:09:36,790
لا تكتُمي ذلك إذا كان يؤلم.<br>أعلميني.

123
00:09:36,790 --> 00:09:40,160
حاضر.<br> لكن هل تعرف هذا أيها الطبيب؟

124
00:09:40,160 --> 00:09:43,170
يُقال أن (يون يو جونغ)<br> تعاني من ندبة حرق على ظهرها أيضاً.

125
00:09:43,170 --> 00:09:45,480
ندبة حرق؟

126
00:09:45,510 --> 00:09:46,840
<i>إنها مثلي أنا.</i>

127
00:09:46,840 --> 00:09:52,150
أجل. إنها لا ترتدي فساتين عارية،<br> حتى في حفلات توزيع الجوائز.

128
00:09:52,150 --> 00:09:52,920
حقاً؟

129
00:09:52,920 --> 00:09:58,310
يُقال أنها حتى لا تضع الشموع على كعكة عيد ميلادها<br> لأنها تخشى النار للغاية.

130
00:09:58,310 --> 00:10:01,100
<i>إنها مثلي أنا بهذه الطريقة أيضاً.</i>

131
00:10:48,450 --> 00:10:51,380
نعم يا أبي.<br> إنها أنا (وو هيون).

132
00:10:51,380 --> 00:10:54,200
تلقيت الهدية التي أرسلتها، صحيح؟

133
00:10:54,200 --> 00:10:57,550
مهلاً، إنه عيد ميلادك.

134
00:10:58,940 --> 00:11:01,480
هل تلقيتها؟

135
00:11:02,440 --> 00:11:05,120
هل تشعر على ما يرام؟

136
00:11:05,120 --> 00:11:10,110
إنني بخير وآكل جيداً.<br> لا تقلق.

137
00:11:11,450 --> 00:11:16,150
لديّ بعض الأعمال لأهتم بها اليوم،<br> لذلك سآتي لزيارتك بعد بضع أيام.

138
00:11:16,150 --> 00:11:17,190
نعم.

139
00:11:34,150 --> 00:11:39,770
♫ <i>لم أتمكن من إرسال</i> ♫

140
00:11:39,770 --> 00:11:44,590
♫ <i>الرسائل التي كتبتها لك</i> ♫

141
00:11:44,590 --> 00:11:49,070
<i>توفّي شخص أحبه عندما كنت في الثامنة.</i>

142
00:11:49,070 --> 00:11:54,590
<i>كنت أحضّر الطاولة لشخصين حتى سن العشرين.</i>

143
00:11:54,590 --> 00:11:58,840
<i>أردت أن أصدق بأنه مازال على قيد الحياة.</i>

144
00:12:00,070 --> 00:12:03,110
<i>لقد تقابلنا في البقالة.</i>

145
00:12:03,110 --> 00:12:07,900
<i>ولو حاولت التذكّر جاهداً،<br> فلابد أننا تقابلنا في مكان آخر.</i>

146
00:12:07,900 --> 00:12:09,960
<i>أنا شخص من المستحيل ألا تعرفه.</i>

147
00:12:09,960 --> 00:12:15,980
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

148
00:12:15,980 --> 00:12:17,550
<i>هذا لذيذ جداً!</i>

149
00:12:17,550 --> 00:12:20,950
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

150
00:12:20,950 --> 00:12:28,140
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

151
00:12:28,140 --> 00:12:35,580
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

152
00:12:35,580 --> 00:12:40,410
♫ <i>أدركت بعدما رحلت</i> ♫

153
00:12:43,520 --> 00:12:46,990
استمرّت (يو جونغ) بقول أنها لن تستخدمني<br> لأنها تخشى أن ذلك سوف يؤذيني.

154
00:12:46,990 --> 00:12:50,140
لكنّي سأتدخّل في الأمر<br> إذا لم يكن هناك حل آخر.

155
00:12:50,140 --> 00:12:55,200
ثم يمكننا الإبلاغ بأننا انفصلنا بعد 3 أو 4 أشهر<br> ونريد أن نظلّ أصدقاء .

156
00:12:55,200 --> 00:12:57,030
شكراً يا (سونغ هون).

157
00:12:57,030 --> 00:13:01,540
إذاً دعنا نكشف هذا في المؤتمر الصحفي لفلمكما.

158
00:13:01,560 --> 00:13:03,920
حسناً يا أختي.

159
00:13:03,920 --> 00:13:07,820
تعرف أنّي أعتزّ بك بقدر ما أعتزّ بـ(يو جونغ)، صحيح؟

160
00:13:07,820 --> 00:13:13,440
بالطبع أعرف.<br> ما كنت سأصل إلى حيث أنا الآن بدونك وبدون (يو جونغ).

161
00:13:13,440 --> 00:13:15,900
عليّ رد جميل كل شيء تلقيته حتى الآن.

162
00:13:15,900 --> 00:13:19,770
ما كانت (يو جونغ) ولا أنا<br> سوف ننجح إلى هذا الحد بدون أيضاً.

163
00:13:21,160 --> 00:13:24,940
دعينا نستمرّ بالمضي قدماً من الآن وصاعداً.

164
00:13:24,940 --> 00:13:27,220
حسناً يا (سونغ هون).

165
00:13:30,890 --> 00:13:36,890
التدليك القاسي قد يكون سيئاً لأنواع البشرة<br> التي تعاني من أحمرار شديد أو أوعية دموية متوسّعة.

166
00:13:36,890 --> 00:13:38,670
عليك أن تكوني حذرة.

167
00:13:38,670 --> 00:13:40,800
حاضر أيها المدير.<br> سأراك في الجلسة العلاجية القادمة.

168
00:13:40,800 --> 00:13:42,630
حسناً.

169
00:13:47,900 --> 00:13:50,740
- ليس هناك المزيد من مواعد العلاج، صحيح؟<br>- كلا.

170
00:13:50,740 --> 00:13:55,130
إنها مريضة دون موعد،<br> قالت أنه عليها مقابلتك وسوف تنتظرك.

171
00:13:55,130 --> 00:13:58,450
حضورها مذهل.

172
00:14:03,600 --> 00:14:06,220
لقد مضى وقت طويل.

173
00:14:09,690 --> 00:14:13,330
مهما حاولتِ شق طريقك إلى هنا،<br> لا أحد سوف يدفعني خارجاً.

174
00:14:13,330 --> 00:14:15,860
لا تضيّعي وقتي واذهبي.

175
00:14:15,860 --> 00:14:20,500
أليس هذا المستشفى وضيع جداً بالنسبة لك؟

176
00:14:21,610 --> 00:14:25,040
هل لديّ حتى رقي؟

177
00:14:26,460 --> 00:14:28,690
رفضتِ دائماً وجودي على أيّ حال.

178
00:14:28,690 --> 00:14:30,600
لأنه إذا اعترفت بك وقبلتك،

179
00:14:30,600 --> 00:14:34,850
فإن ابني سوف يُدفع للخلف<br> بالقدر الذي تُعطى أنت.

180
00:14:34,850 --> 00:14:38,570
لم أطمع أبداً بحق أيّ شخص في هذه العائلة.

181
00:14:40,450 --> 00:14:45,170
أجبرتَ رئيس مجلس الإدارة على إنزال رأسه<br> وتدبير زواج لك مع رئيس مجلس إدارة مجموعة (كانغهان).

182
00:14:45,170 --> 00:14:49,160
ثم أدرجت نفسك كمرشح للوراثة<br> لكن تقول أنك لم تطمع أبداً بأيّ شيء؟

183
00:14:49,160 --> 00:14:50,770
إنك مخيف جداً.

184
00:14:50,830 --> 00:14:55,890
ذلك كله كان قرار وطلب رئيس مجلس الإدارة.<br> وليس قراري.

185
00:14:55,890 --> 00:15:01,150
من هو رئيس مجلس الإدارة (تشا) لكي ينزل رأسه<br> لمجرّد رئيس مجلس إدارة مجموعة (كانغهان) لطلب الزواج؟

186
00:15:01,150 --> 00:15:04,980
لابد أنك أنت أو أمك تدخّلتما في الأمر.

187
00:15:06,100 --> 00:15:09,070
ليس لديّ أيّ نيّة للزواج من (كانغ هيي جو).

188
00:15:09,070 --> 00:15:13,910
المؤسسة الطبية أو أصول رئيس مجلس الإدارة.<br> ليس بحاجة لأيّ من هذا.

189
00:15:18,250 --> 00:15:26,080
عزيزي (سي هيون) قام بشيء مؤخراً<br> جعله يخسر استحسان رئيس مجلس الإدارة والمجموعة.

190
00:15:26,080 --> 00:15:29,890
لكن مجموعة (تشويغو) هي ملك ابني (سي هيون).

191
00:15:31,100 --> 00:15:34,840
سواء تسبب ابنك بمشكلة أو باع مجموعة (تشويغو)،

192
00:15:34,840 --> 00:15:37,830
فذلك ليس له علاقة بي.

193
00:15:42,610 --> 00:15:47,170
إذا وعدتني أن ما تشعر به لن يتغيّر،

194
00:15:47,170 --> 00:15:51,940
فسوف أوقف زواجك من (كانغ هيي جو).

195
00:15:51,940 --> 00:15:58,050
سأقول أنّي أقف خلفك وسأقاتل ضد رئيس مجلس الإدارة<br> أثناء محاولته جعلك الوريث.

196
00:15:58,050 --> 00:16:03,090
لابد لي أن أضع ابني في ذلك المنصب<br> لأنك تقول أنك لا تريه.

197
00:16:03,090 --> 00:16:08,810
بالمقابل، لن تتمنى الحصول على مجموعة (تشويغو) مهما حصل.

198
00:16:08,840 --> 00:16:14,700
مهما حصل لك، فإنك لن تطمع بكرسي ابني (سي هيون).<br> أتعدني بذلك؟

199
00:16:14,700 --> 00:16:18,270
ليس هناك داعٍ حتى لقطع مثل ذلك الوعد.

200
00:16:23,280 --> 00:16:29,050
لم أكن أتخيّل حتى في أحلامي<br> أن آتي إليك لتأمين منصب ابني.

201
00:16:29,050 --> 00:16:32,800
قد تتذكّر كيف كان عندما كان صغيراً.

202
00:16:32,800 --> 00:16:36,220
لقد كان فتى لطيف وبريء.

203
00:16:36,220 --> 00:16:40,540
لكن أصبح هكذا لأنه بدأ بتصديق<br> أن رئيس مجلس الإدارة يعتزّ بك أكثر منه.

204
00:16:43,200 --> 00:16:47,960
لقد ترعرعت بدون أب،<br> وإنني أعيش على ما يرام بدونه الآن.

205
00:16:47,960 --> 00:16:55,270
لابد أنه توتّر موجع للقلب أن تظن أنه سُرق منك،<br> ودائماً تتساءل متى سوف يتوجّب أن ترميه وتهرب.

206
00:16:55,270 --> 00:17:00,330
إنه مؤلم أكثر من الاعتقاد بأنك لا تملكه من الأساس.

207
00:17:23,210 --> 00:17:25,250
<i>[ تورّط (تشا سي هيون)، الرئيس التنفيذي لشركة تمويل (تشويغو)، مرة أخرى ]</i>

208
00:17:28,350 --> 00:17:33,720
<i>سابقاً عندما استخدمَت أمك عذر الحب لتطمع بزوجي وكرسيّي،</i>

209
00:17:33,720 --> 00:17:36,950
<i>كنت صغيرة في السن لذلك انجرفت بالأمر،<br>لكن الوضع الآن مختلف.</i>

210
00:17:36,950 --> 00:17:42,930
<i>لا تطمع بكرسي ابني.<br>إنك لا تعرف أبداً ما قد أفعله لك ولأمك.</i>

211
00:17:42,930 --> 00:17:45,930
- تفضل، سأفعل ذلك أنا.<br>- حقاً؟ افعلي ذلك.

212
00:17:45,930 --> 00:17:48,500
وضع حبّي فيه.

213
00:17:48,500 --> 00:17:50,330
إنه معوجّ بعض الشيء.

214
00:17:50,330 --> 00:17:53,870
رباه، إنه ساخن.

215
00:17:57,850 --> 00:17:59,970
ما هذا؟

216
00:17:59,970 --> 00:18:01,900
يا للعجب.

217
00:18:04,250 --> 00:18:10,830
<i>لقد نشر منفذ إعلامي أخباراً<br> تحظى بالكثير من الاهتمام للممثلة (يون يو جونغ).</i>

218
00:18:16,180 --> 00:18:21,120
<i>لكن لا يمكن ذلك.<br>(يون يو جونغ)؟</i>

219
00:18:32,290 --> 00:18:35,260
جيد.<br> دعينا نقوم بذلك.

220
00:18:35,260 --> 00:18:37,590
هكذا؟

221
00:18:39,630 --> 00:18:42,240
جيد.

222
00:18:42,240 --> 00:18:44,070
بمشاعر.

223
00:18:44,070 --> 00:18:47,200
نعم، جيد.

224
00:18:47,200 --> 00:18:51,160
نعم، قليلاً بتلك الجهة.<br> حسناً.

225
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
حسناً، عظيم.

226
00:18:53,480 --> 00:18:55,230
جيد.

227
00:18:57,560 --> 00:18:59,370
حسناً.

228
00:18:59,370 --> 00:19:01,520
قليلاً أكثر.

229
00:19:01,520 --> 00:19:03,810
ابتسامتك رائعة.

230
00:19:06,980 --> 00:19:08,850
هذه صورة جيدة.

231
00:19:08,850 --> 00:19:10,840
- هذه جيدة أيضاً.<br>- إنها جميلة جداً.

232
00:19:10,840 --> 00:19:12,050
هذه أيضاً.

233
00:19:12,050 --> 00:19:13,860
نعم.

234
00:19:13,860 --> 00:19:15,610
- هذه الصورة أيضاً.<br>- إنها جميلة جداً.

235
00:19:15,610 --> 00:19:18,070
لقد عملت بجد اليوم يا (يو جونغ).<br>- لقد عملتَ بجد أيضاً.

236
00:19:18,070 --> 00:19:21,460
لدينا الكثير من الصور الجيدة<br> لذلك يمكننا التوقّف.

237
00:19:21,460 --> 00:19:26,150
سمعت أن الملابس التي ارتديتها سابقاً<br> كانت الملابس الشعبيّة لهذا الموسم.

238
00:19:26,150 --> 00:19:29,700
واعتقدت أن تعابير وجهي كانت متصلّبة جداً.<br> هل يمكنني المحاولة مرة أخرى؟

239
00:19:29,700 --> 00:19:32,560
لهذا أنت لست نجمة مشهورة عبثاً.

240
00:19:32,570 --> 00:19:37,500
إنك عنيدة جداً أمام الكاميرا.

241
00:19:37,500 --> 00:19:41,540
لابد أن الجميع متعب،<br> لكن دعونا نصوّر مرة أخرى واحدة.

242
00:19:41,540 --> 00:19:45,230
شكراً لكم. آسفة على ذلك.<br> سأخرج حالاً بعدما أتجهّز.

243
00:20:05,370 --> 00:20:07,710
(سو را)، قومي بعملية بحث.

244
00:20:07,710 --> 00:20:10,640
الجميع ينظرون إلى هواتفهم ويحدّقون بي.

245
00:20:10,640 --> 00:20:13,100
حاضر، أختي.

246
00:20:16,680 --> 00:20:18,100
أختي!

247
00:20:18,100 --> 00:20:19,710
ماذا؟

248
00:20:20,760 --> 00:20:22,450
<i>[ فضيحة حب المملثة (يون يو جونغ) تستمرّ. ]<br>[ هذه المرة علاقة غرامية مع (تشا سي هيون)، الرئيس التنفيذي لشركة تمويل (تشويغو) ]</i>

249
00:20:22,450 --> 00:20:27,060
<i>(يون يو جونغ). (تشا سي هيون)،<br> الرئيس التنفيذي لشركة تمويل (تشويغو). علاقة غرامية.</i>

250
00:20:27,060 --> 00:20:30,280
<i>5 إعلانات في العام الماضي مع الشركات التابعة لمجموعة (تشويغو).</i>

251
00:20:30,280 --> 00:20:36,180
<i>فضيحة مواعدة الممثل (هوانغ جاي مين)<br> كانت غطاء لإخفاء علاقتها الغرامية مع الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون).</i>

252
00:20:36,180 --> 00:20:41,200
<i>الشائعات تقول أن تقدّمها إلى (هوليوود)<br> أصبح ممكنا من خلال دعم الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون).</i>

253
00:20:42,480 --> 00:20:46,280
أيتها الرئيسة التنفيذية،<br> لقد ظهرت (يو جونغ) في ترتيب البحث.

254
00:20:46,280 --> 00:20:48,480
ماذا؟ علاقة غرامية؟

255
00:20:48,480 --> 00:20:51,470
من هو (تشا سي هيون)؟<br> يا أختي (جاي كيونغ)، هل تعرفين (تشا سي هيون)؟

256
00:20:51,470 --> 00:20:53,510
ماذا هذا الآن؟

257
00:20:53,510 --> 00:20:57,460
يا له من هراء.<br> من كتب هذا؟

258
00:20:57,460 --> 00:21:00,020
لماذا ينتشر هذا النوع من الشائعات؟

259
00:21:00,020 --> 00:21:02,420
أين هي (يو جونغ) حالياً؟

260
00:21:13,700 --> 00:21:18,000
يا (يو جونغ)، هل ستكونين على ما يرام؟<br> هلّا نؤجّل التصوير؟

261
00:21:18,000 --> 00:21:19,840
كلا، لا بأس.

262
00:21:19,840 --> 00:21:22,220
إذاً، دعينا نبدأ.

263
00:21:28,560 --> 00:21:30,120
علاقة غرامية.

264
00:21:30,120 --> 00:21:32,860
<i>ألم تصبح نجمة مشهورة لأن وريث ثري قام براعتيها؟</i>

265
00:21:32,860 --> 00:21:34,580
<i>(يون يو جونغ) هي امرأة ذات وجهين.</i>

266
00:21:34,580 --> 00:21:36,830
<i>ذلك المرأة.</i>

267
00:21:38,380 --> 00:21:42,090
يا (يو جونغ)، هل يمكنك تحريك الأرجوحة بقوّة؟

268
00:21:42,090 --> 00:21:43,650
حاضر.

269
00:21:58,010 --> 00:21:59,930
- يا إلهي.<br>- أختي.

270
00:21:59,930 --> 00:22:02,370
(يو جونغ)، هل أنت بخير؟

271
00:22:02,370 --> 00:22:04,110
أختي.

272
00:22:04,110 --> 00:22:06,140
هل أنت بخير يا (يو جونغ)؟

273
00:22:13,090 --> 00:22:18,950
أيها المخرج، دعنا نؤجّل جلسة التصوير هذه حتى الغد.<br> هل يمكننا التوقّف هنا؟

274
00:22:18,950 --> 00:22:22,290
بالتأكيد.<br> لكن أيجب علينا طلب سيارة إسعاف؟

275
00:22:22,290 --> 00:22:26,890
أنا بخير.<br> سأذهب إلى المستشفى في طريق عودتي إلى المنزل.

276
00:22:26,890 --> 00:22:28,530
(جو وون).

277
00:22:28,530 --> 00:22:30,920
ساعدني على النهوض وكأن شيئاً لم يحصل.

278
00:22:30,920 --> 00:22:32,760
حاضر.

279
00:22:32,760 --> 00:22:35,000
احذر.

280
00:22:37,610 --> 00:22:39,360
أختي.

281
00:22:49,180 --> 00:22:51,020
هل انتشرت الأخبار؟

282
00:22:51,020 --> 00:22:51,940
<i>[ تستمر الممثلة (يون يو جونغ) بفضائح المواعدة ]</i>

283
00:22:51,940 --> 00:22:54,910
أجل، أيتها مديرة الإدارة.<br> لقد نُشر الأمر منذ قليل.

284
00:22:57,520 --> 00:23:04,100
<i>(تشا سي هيون)، إننا بحاجة لك أن تتنحى جانباً<br> لكي يستطيع (وو هيون) الجلوس على أعلى كرسي.</i>

285
00:23:04,100 --> 00:23:07,340
<i>وهكذا سوف أصبح سيدة مجموعة (تشويغو).</i>

286
00:23:15,010 --> 00:23:15,880
نعم، يا رئيس مجلس الإدارة.

287
00:23:15,880 --> 00:23:21,090
<i>أما زلت لم تأكّدي تفاصيل الزواج مع (تشا وو هيون)؟</i>

288
00:23:21,090 --> 00:23:24,550
لقد بدأنا للتو بالتعرّف على بعض بشكل أفضل،

289
00:23:24,550 --> 00:23:26,020
لذلك أعطني المزيد من الوقت رجاءً.

290
00:23:26,020 --> 00:23:28,120
<i>قلت لي أنه إذا اختلقت السياق،</i>

291
00:23:28,120 --> 00:23:32,050
<i>فأنه بإمكانك جعل (تشا وو هيون) ملكنا<br> وسوف تُجلسينه أعلى مجموعة (تشويغو).</i>

292
00:23:32,050 --> 00:23:34,780
<i>وثقت بك لتصلي إلى هذا الحد<br> لأنك كنت واثقة من نفسك.</i>

293
00:23:34,780 --> 00:23:37,420
نعم، أعرف ذلك جيداً.

294
00:23:38,340 --> 00:23:40,210
<i>إذا كان لا يمكنك أن توفي بوعدك لي،</i>

295
00:23:40,210 --> 00:23:44,080
<i>وفاتتك الفرصة لمحاذاة مجموعة (تشويغو) عن قرب،</i>

296
00:23:44,080 --> 00:23:47,230
<i>فسوف يتوجّب أن تتخلّي عن كل شيء تهدفين له الآن.</i>

297
00:23:47,230 --> 00:23:49,140
نعم، يا رئيس مجلس الإدارة.

298
00:23:55,210 --> 00:24:00,940
<i>إننا بحاجة لابن من أفضل 5 عوائل لإخفاء مسألة ولادتي.</i>

299
00:24:00,940 --> 00:24:03,680
<i>شخص موهوب يمكنه الجلوس كقائد مجموعة.</i>

300
00:24:03,680 --> 00:24:07,010
<i>المديرة (غو كيونغ اون) أحدثت ضجّة في العيادة مجدداً؟</i>

301
00:24:07,010 --> 00:24:09,970
<i>إنّي أعيش وكأنني ميّت كما أرادت.<br> فلماذا هذا؟</i>

302
00:24:09,970 --> 00:24:12,680
<i>كيف لي أن أكون عضو في مجموعة (تشويغو)؟</i>

303
00:24:20,080 --> 00:24:22,660
<i>كيف لي أن أكون عضو في مجموعة (تشويغو)؟</i>

304
00:24:27,000 --> 00:24:29,840
<i>لقد عثرت عليه.<br>قريني.</i>

305
00:24:35,470 --> 00:24:37,870
هذه فرصة كان من الصعب العثور عليها.

306
00:24:37,870 --> 00:24:40,680
لن تفوتني الفرصة حتماً يا أبي.

307
00:24:51,190 --> 00:24:53,540
أختي، لابد أنك تأذيت.<br> هلّا نذهب إلى قسم الطوارئ؟

308
00:24:53,540 --> 00:24:56,780
هلّا نتصل على الأقل بسيارة إسعاف الآن؟

309
00:24:57,410 --> 00:25:00,900
أختي، أظن أنك صدمت رأسك في موقع التصوير.

310
00:25:00,900 --> 00:25:02,230
سأوصلك إلى المستشفى.

311
00:25:02,230 --> 00:25:03,720
أجل، المستشفى.

312
00:25:03,720 --> 00:25:06,070
لا يمكنني الذهاب إلى المستشفى مهما حدث.

313
00:25:06,070 --> 00:25:08,190
إنّي في أعلى ترتيب البحث<br> بسبب علاقة غرامية.

314
00:25:08,190 --> 00:25:13,380
إذا ركبت سيارة إسعاف،<br> هل تعرفين ما قد يقولونه أكثر؟

315
00:25:13,380 --> 00:25:15,750
إذاً ما الذي يجب أن نفعله؟

316
00:25:16,860 --> 00:25:19,800
دعونا نتحرّك أولاً وحسب.<br> أعطيني هاتفي.

317
00:25:26,780 --> 00:25:29,840
فضيحة (يون يو جونغ) هائلة.

318
00:25:29,840 --> 00:25:32,410
كنت أعرف أن شيء كهذا سوف يحصل.

319
00:25:32,410 --> 00:25:35,450
كان لدى عزيزتي (يو جونغ)<br> صورة نظيفة بدون أيّ ذرة من الغبار.

320
00:25:35,450 --> 00:25:39,940
لكنها تصدّعت بعد فضية مواعدة (هوانغ جاي مين).

321
00:25:39,940 --> 00:25:43,480
أنت، يمكنك معرفة أنها سوف تُدمّر<br> بسبب الرجال فقط من النظر إليها.

322
00:25:43,480 --> 00:25:46,980
أنت، تبدين كشخص سوف أكلمه.

323
00:25:46,980 --> 00:25:50,690
أنت، إنني أجمل بكثير من (يون يو جونغ) إذا تزيّنت.

324
00:25:50,690 --> 00:25:52,610
بالصدفة، هل تربين كلباً في منزلك؟

325
00:25:52,610 --> 00:25:53,530
كلا، لماذا؟

326
00:25:53,530 --> 00:25:55,750
لكن من أين جاءت فضلات الكلاب <i>[هراء]</i> هذه؟

327
00:25:55,750 --> 00:25:57,210
قارني نفسك بشخص يمكنك مقارنة نفسك به.

328
00:25:57,210 --> 00:25:58,600
- هل رأيتني متزيّنة أبداً؟<br>- أفضّل ألا أراك.

329
00:25:58,600 --> 00:26:00,080
- هل رأيتني أبداً؟<br>- أفضّل ألا أراك.

330
00:26:00,080 --> 00:26:02,450
انسى الأمر.<br> انظر إليّ الآن إذاً.

331
00:26:03,770 --> 00:26:05,680
- كيف أبدو؟<br>- لديك شارب.

332
00:26:05,680 --> 00:26:07,290
- جدياً.<br>- أختي.

333
00:26:07,290 --> 00:26:11,030
لديهم صور وفيديوهات أيضاً.<br> أليس الأمر مؤكداً إذاً؟

334
00:26:12,090 --> 00:26:15,580
إنهم يتحدّثون بتهوّر عن الأمور التي لم تؤكّد.

335
00:26:15,580 --> 00:26:18,740
أجل، كان لديها أكثر من 5 إعلانات مع مجموعة (تشويغو).

336
00:26:18,740 --> 00:26:20,940
خمسة.

337
00:26:20,940 --> 00:26:25,380
هل رأيت ذلك؟<br> هل رأيت شخصياً (يون يو جونغ) تواعد وريثاً؟

338
00:26:25,380 --> 00:26:27,710
كلا، لم نرى ذلك شخصياً.

339
00:26:27,710 --> 00:26:33,580
عذراً. بما أنك لم تري ذلك شخصياً،<br> فلا تتحدثي عن الأشخاص الآخرين باندفاع للغاية.

340
00:26:35,040 --> 00:26:36,780
طريقة كلامهم.

341
00:26:40,050 --> 00:26:42,500
ماذا بحق السماء؟<br> من هؤلاء؟

342
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
بالتأكيد هم المعجبين المهوسين بـ(يون يو جونغ).

343
00:26:44,400 --> 00:26:49,160
لكن لا تقولي ذلك.<br> يمكن أن يكونوا معجبين حقيقيين.

344
00:26:49,860 --> 00:26:51,730
أيتها الآنسة (يو جونغ).

345
00:27:02,200 --> 00:27:05,130
تعالي إلى العيادة.<br> سأذهب هناك الآن.

346
00:27:13,000 --> 00:27:16,240
أين اصطدمت بالديكور؟

347
00:27:16,240 --> 00:27:19,630
أيّ نزيف؟ ألم؟

348
00:27:19,630 --> 00:27:24,610
هنا.<br> أعتقد على ظهري.

349
00:27:24,610 --> 00:27:28,270
يجب أن أقطع ملابسك بعض الشيء لأتحقق.

350
00:27:38,830 --> 00:27:40,740
سأقطع ملابسك.

351
00:28:16,710 --> 00:28:18,150
هل أنت بخير؟

352
00:28:18,150 --> 00:28:19,590
أجل.

353
00:28:21,220 --> 00:28:23,280
إنك محظوظة أن الإصابة لم تكن أسوء.

354
00:28:23,280 --> 00:28:27,760
لم أكن أعرف أبداً أن التمثيل<br> هو مهنة بهذه الخطورة والصعوبة.

355
00:28:27,760 --> 00:28:33,120
الممثلون الذين يقومون بالكثير من مشاهد الإثارة<br> غالباً ما يحتاجون إلىى إجراء عمليات جراحيّة للإصابات.

356
00:28:33,120 --> 00:28:35,410
أنا في العادة أقوم بمشاهد رومانسية،

357
00:28:35,410 --> 00:28:39,590
لذلك ليس هناك سبب في العادة لأصاب،<br> لكن بطريقة ما—

358
00:28:43,980 --> 00:28:46,030
رأيت المقالات.

359
00:28:47,030 --> 00:28:51,230
يبدو أنه يمكن أن يكون هناك دخان دون نار في عالم الترفيه.

360
00:28:52,110 --> 00:28:56,870
عندما تقول ذلك،

361
00:28:56,870 --> 00:29:02,480
يبدو أنك لا تصدّق ما قالوه عنّي.

362
00:29:09,850 --> 00:29:14,120
رغم أنّي لا أستطيع بالضبط قراءة أفكار الشخص من عيناه،

363
00:29:14,120 --> 00:29:17,320
لكنّي كبير في السن بما يكفي لأعرف ذلك.

364
00:29:18,200 --> 00:29:21,500
حتى الأشخاص الذين امضوا سنوات عدة بالتصوير معي،

365
00:29:21,500 --> 00:29:26,560
عاملوني كشخص غريب في الأيام القليلة الماضية.<br> شكراً لك.

366
00:29:26,560 --> 00:29:30,270
لست بحاجة للتفكير<br> بما يفكّر به أو يقوله أشخاص مثلهم.

367
00:29:32,600 --> 00:29:36,920
سوف تُكشف الأمور غير الصحيحة بطريقة ما.

368
00:29:40,870 --> 00:29:45,520
رأيت قبل قليل<br> أنك تعانين من ندبة حرق على ظهرك.

369
00:29:47,540 --> 00:29:51,840
حصل حريق في المنزل عندما كنت صغيرة.

370
00:29:51,840 --> 00:29:54,220
لقد أصبت بهذه الندبة في ذلك الوقت.

371
00:30:00,220 --> 00:30:02,300
وبسبب ذلك الحادث...

372
00:30:06,800 --> 00:30:09,520
توفّيت أمي.

373
00:30:09,520 --> 00:30:12,960
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

374
00:30:12,960 --> 00:30:17,060
♫ <i>أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

375
00:30:17,060 --> 00:30:22,190
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

376
00:30:23,180 --> 00:30:26,660
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

377
00:30:26,660 --> 00:30:30,210
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

378
00:30:30,210 --> 00:30:37,300
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

379
00:30:37,300 --> 00:30:40,470
♫ <i>أن ذلك الطريق الذي تمرّ به الرياح</i> ♫

380
00:30:40,470 --> 00:30:44,690
♫ <i>إذا تبعت ذلك الطريق</i> ♫

381
00:30:44,690 --> 00:30:50,310
♫ <i>فهل سأكون قادراً على رؤيتك</i> ♫

382
00:31:01,780 --> 00:31:05,660
أخي، أين شقيقتي؟<br> هل تأذّت بشدة؟

383
00:31:05,660 --> 00:31:09,180
لقد تلقّت العلاج وهي نائمة.

384
00:31:09,180 --> 00:31:10,280
ماذا عن الشركة؟

385
00:31:10,280 --> 00:31:13,730
الصحفيون معتكفون في الخارج<br> والوضع صعب جداً.

386
00:31:13,730 --> 00:31:17,830
قالت أختي (جاي كيونغ) بأننا سوف نُعرّض<br> الصحفي المسؤول عن المقال لمساءلة قانونية صارمة.

387
00:31:17,830 --> 00:31:19,820
الوضع هو كمستشفى مجانين.

388
00:31:19,820 --> 00:31:22,240
إذاً (يو جونغ) لا يمكنها الذهاب إلى المنزل.

389
00:31:22,240 --> 00:31:26,240
أعتقد بأنه على مدير العيادة الذهاب إلى المنزل،<br> حيث أنه ظلّ مستيقظاً الليل كله من أجلنا.

390
00:31:26,240 --> 00:31:28,700
لا بأس.

391
00:31:28,700 --> 00:31:30,820
لا بأس، لذا ابقوا في العيادة.

392
00:31:30,820 --> 00:31:34,740
إذاً، هل يمكننا البقاء حتى صباح الغد؟

393
00:31:34,740 --> 00:31:36,500
افعلوا هذا.

394
00:31:38,390 --> 00:31:40,830
هل أنت شقيق (يون يو جونغ) الأصغر؟

395
00:31:40,830 --> 00:31:47,710
تأذّت شقيقتك نفسياً أكثر من الأذى الجسدي،<br> لذا قم بمواساتها جيداً.

396
00:31:48,810 --> 00:31:50,250
حاضر.

397
00:31:50,250 --> 00:31:51,780
أستأذنكما إذاً.

398
00:31:55,960 --> 00:32:00,010
يبدو كشخص جيد للغاية كلما قابلته.

399
00:32:13,760 --> 00:32:19,360
♫ <i>أنت تناديني من بعيد جداً</i> ♫

400
00:32:19,360 --> 00:32:24,930
♫ <i>ذلك يهزّ قلبي الصغير</i> ♫

401
00:32:27,590 --> 00:32:33,360
♫ <i>الخطى المتعبة والتي تطأ</i> ♫

402
00:32:33,360 --> 00:32:38,720
♫ <i>الدموع التي دون سبب</i> ♫

403
00:32:40,260 --> 00:32:47,230
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

404
00:32:47,230 --> 00:32:53,590
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

405
00:32:53,590 --> 00:33:00,440
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي. عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

406
00:33:00,440 --> 00:33:07,440
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

407
00:33:07,440 --> 00:33:15,070
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

408
00:33:15,070 --> 00:33:20,660
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

409
00:33:22,000 --> 00:33:27,800
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

410
00:33:37,150 --> 00:33:41,800
بالطبع، يا رئيس مجلس الإدارة.<br> سوف اقنعه مهما كلف الأمر.

411
00:33:41,800 --> 00:33:45,570
إذا لم تكن الكلمات كافية،<br> فلديّ خطة خاصة أيضاً.

412
00:33:45,570 --> 00:33:50,780
<i>فقط أخبريني حين تحتاجين للمساعدة،<br> بدلاً من رفضها دائماً.</i>

413
00:33:50,780 --> 00:33:56,490
طالما أنك ستأخذ (وو هيون) إلى منزلك والشركة بشكل لائق،<br> فلا أحتاج لشيء آخر.

414
00:33:58,980 --> 00:34:00,270
لقد عاد (وو هيون).

415
00:34:00,270 --> 00:34:02,880
سوف اقفل يا رئيس مجلس الإدارة.

416
00:34:06,300 --> 00:34:08,110
هل عدت الآن يا (وو هيون)؟

417
00:34:08,110 --> 00:34:10,210
متى وصلت؟

418
00:34:11,760 --> 00:34:13,820
ما كل هذا؟

419
00:34:15,420 --> 00:34:18,730
لقد انفصلنا.<br> لقد أنهيت الأمور بيننا.

420
00:34:19,610 --> 00:34:25,360
أمي، من عدة أيام فقط كنتما لا تستطيعان الاستغناء عن بعضكما<br> لكن لماذا هذا فجأة؟

421
00:34:25,360 --> 00:34:27,080
ما الذي تشاجرتما بسببه؟

422
00:34:27,080 --> 00:34:30,000
إنه شيء بيننا وحسب.

423
00:34:30,000 --> 00:34:33,310
لكن لماذا ظللت في الخارج الليل كله؟

424
00:34:33,310 --> 00:34:34,500
هل تواعد فتاة؟

425
00:34:34,500 --> 00:34:38,310
اضطررت لعلاج مريض طارئ،<br> لذا هذا ما حصل وحسب.

426
00:34:39,000 --> 00:34:42,910
أمي، حاولي التوضيح من فضلك.

427
00:34:42,910 --> 00:34:46,040
هل خانك؟<br> هل هو عنيف معك؟

428
00:34:46,040 --> 00:34:47,420
لا.

429
00:34:47,420 --> 00:34:51,970
إذاً، هل لديه أزمة مالية شديدة؟<br> هل هو مقامر؟

430
00:34:51,970 --> 00:34:56,930
لا شيء من هذا القبيل.<br> إنه أمر بيننا كزوجين.

431
00:34:56,930 --> 00:34:59,800
ما الذي تخططين لفعله إذاً؟

432
00:34:59,800 --> 00:35:01,920
سوف أتطلّق.

433
00:35:01,920 --> 00:35:07,390
لم نسجل زواجنا بعد في الواقع، لذا سيكون الأمر سهلاً.<br> فقط عليّ حزم أمتعتي والمغادرة.

434
00:35:07,390 --> 00:35:09,530
الأمر سهل؟

435
00:35:09,530 --> 00:35:13,220
أعتقد أن المرء يعتاد على الأمر<br> وتتحسّن مهارته في الطلاق حالما يقوم به كثيراً؟

436
00:35:13,220 --> 00:35:18,110
ألا تشعرين بالخجل،<br> بأن تُري ابنك أنك تطلّقت 4 مرات؟

437
00:35:18,110 --> 00:35:22,450
أشعر بالأسف تجاهك والخجل.

438
00:35:22,450 --> 00:35:26,370
لكن ما الذي يمكنني فعله؟<br> عليّ فعل ما عليّ فعله.

439
00:35:26,370 --> 00:35:28,960
أين أضع أشيائي؟

440
00:35:28,960 --> 00:35:33,450
لا داعِ لتفريغي حقائبك<br> إذا كنت فقط تحتجّين ضدّه بعد شجار صغير.

441
00:35:33,450 --> 00:35:38,010
أريني الطريق.<br> سوف آخذك هناك وأقدّم له بعض الكلمات الحادة.

442
00:35:38,010 --> 00:35:40,860
لقد أنهيت الأمور حقاً قبل المجيء هنا.

443
00:35:44,540 --> 00:35:47,810
لقد كان يخونني.<br> كان لديه امرأة أخرى.

444
00:35:47,810 --> 00:35:52,410
كيف تطلبين منّي المواعدة والزواج<br> وهذه هي الحياة التي تريني إياها؟

445
00:35:52,410 --> 00:35:56,460
أنت هو أنت، وأنا هي أنا.<br> لقد ولدتُ غير محظوظة.

446
00:35:56,460 --> 00:35:58,400
لكن عليك فقط عدم العيش مثلي.

447
00:35:58,400 --> 00:36:03,400
هذه هي التجربة التي أرها وأعيشها،<br> لذا كيف عساي أواعد وأتزوج بشكل طبيعي؟

448
00:36:06,520 --> 00:36:08,880
إلي أين أنت ذاهب؟

449
00:36:33,430 --> 00:36:36,430
قالت (يون يو جونغ) بأنها آسفة<br> لعدم تمكنها من توديعك قبل مغادرتها.

450
00:36:36,430 --> 00:36:40,420
وقالت عدة مرات بأنها ممتنّة<br> لمساعدتك لها قبل مغادرتها.

451
00:36:40,420 --> 00:36:43,910
من المؤسف أنها تتلقى العديد من الإشاعات الغريبة.

452
00:36:45,160 --> 00:36:48,420
أظن أنها تركت ملاحظة على مكتبك.

453
00:36:59,110 --> 00:37:01,690
<i>[ لا تقلق، كن سعيد ]</i>

454
00:37:11,910 --> 00:37:18,020
<i>كما قلتَ، لقد اعتدت فقط على تلقي المديح والحب.</i>

455
00:37:18,020 --> 00:37:24,140
<i>لذا أعتقد بأنني لا أملك القدرة على تخطي الرفض وعدم التفضيل.</i>

456
00:37:26,490 --> 00:37:30,550
<i>شكراً لك على مساعدتي والوثوق بي.</i>

457
00:37:33,880 --> 00:37:38,400
<i>سأغادر مرة أخرى<br> بعد تجميع الكثير جداً من أميال الجمائل.</i>

458
00:37:40,900 --> 00:37:45,650
<i>هل ستأتي الفرصة لصرف تلك الأميال أبداً؟</i>

459
00:37:56,280 --> 00:37:57,720
<i>[ فضيحة حب المملثة (يون يو جونغ) تستمرّ. ]<br>[ هذه المرة علاقة غرامية مع (تشا سي هيون)، الرئيس التنفيذي لشركة تمويل (تشويغو) ]</i>

460
00:37:57,720 --> 00:38:01,670
هذا؟<br> إنه حتماً مقال افتراضي.

461
00:38:01,670 --> 00:38:04,210
يبدو أيضاً وكأن شخصاً ما قد أُمر بفعل ذلك.

462
00:38:04,210 --> 00:38:05,910
من قد يأمر بهذا الشيء؟

463
00:38:05,910 --> 00:38:10,820
شخصاً سوف يستفيد من معاناتك.

464
00:38:10,820 --> 00:38:16,280
إن استعمال (يو جونغ) للحصول على المال هو أمر محتمل،<br> لكن ليستفيد من معاناتها؟

465
00:38:17,000 --> 00:38:20,890
إنه ليس كالاستفادة.<br> بل إنه مجرّد التنمر على شخص.

466
00:38:20,890 --> 00:38:26,080
لهذا السبب من الذي يريد إظهاري بصورة زانية ولماذا؟

467
00:38:27,380 --> 00:38:29,470
(هوانغ جاي)—

468
00:38:29,470 --> 00:38:32,700
لا يُعقل أن مستوى (هوانغ جاي مين) سينحدر لهذه الدرجة، صحيح؟

469
00:38:33,880 --> 00:38:40,070
إنه (هوانغ جاي مين).<br> هو لديه الكثير من الأمور التي هو مذنب فيها، لذا أراد أذيتك أولاً.

470
00:38:41,250 --> 00:38:47,260
أختي، أعلني أن (سونغ هون) حبيبي<br> الذي كنت سوف أعلن عنه في يوم المؤتمر الصحفي السابق،

471
00:38:47,260 --> 00:38:51,600
وتولّي أمر هذا الوضع بشكل لائق.<br> لا يمكنني أن أدع هذا سيتمرّ.

472
00:38:51,600 --> 00:38:53,590
آسفة حقاً يا (سونغ هون).

473
00:38:53,590 --> 00:38:55,940
سوف أرد لك الجميل بشكل سخي.

474
00:38:55,940 --> 00:38:57,950
لا قلقي حيال ذلك.

475
00:38:59,310 --> 00:39:02,520
سوف أصحح الأخبار التي عن المدير التنفيذي (تشا سي هيون) بوضوح.

476
00:39:02,520 --> 00:39:05,950
سوف أساعدك في حل هذا الأمر أيضاً.

477
00:39:12,910 --> 00:39:17,200
(يو جونغ)، هل تريدين أن أريك فيلاً؟

478
00:39:27,610 --> 00:39:28,840
إنه ظريف، صحيح؟

479
00:39:28,840 --> 00:39:30,620
ما هذا؟

480
00:39:30,620 --> 00:39:34,680
لقد ربيته<br> لكن لا اسم له.

481
00:39:38,630 --> 00:39:43,660
بمجرد أن يعلن كل شيء وتهدأ الأمور،<br> سيعود كل شيء لطبيعته.

482
00:39:43,660 --> 00:39:46,110
لا تُحبطي جداً يا صديقتي.

483
00:39:46,110 --> 00:39:48,900
شكراً يا صديقي.

484
00:39:49,680 --> 00:39:55,060
يا صديقي، أفتقدُ أمي كثيراً.

485
00:39:55,060 --> 00:40:01,830
حين تشرق الشمس،<br> هل تريد الذهاب معي و(يو جون) لرؤية أمي؟

486
00:40:02,550 --> 00:40:06,740
بالتأكيد، لكنه سوف يأتي أيضاً.

487
00:40:07,730 --> 00:40:10,710
حسناً، لنذهب جميعاً.

488
00:40:12,140 --> 00:40:13,900
شكراً.

489
00:40:40,970 --> 00:40:43,330
أمي، لقد أتيت.

490
00:40:43,330 --> 00:40:44,900
لقد مرّ وقت طويل منذ زيارتك أيتها الوالدة.

491
00:40:44,900 --> 00:40:46,950
أمي، ها هو الكتاب والموسيقى التي كنت تحبينها.

492
00:40:46,950 --> 00:40:49,180
رغم أنّي لا أعلم حقاً لأنني لا أستطيع التذكّر.

493
00:40:49,180 --> 00:40:54,240
سوف تتذكر أمي وجهك،<br> كنت ظريفاً جداً في صغرك.

494
00:41:14,710 --> 00:41:19,380
أعلم أنكما على اتصال وتتقابلون بدون علمي.

495
00:41:19,380 --> 00:41:22,130
لكن أياً كان من سيتداول هذه الرسالة،<br> فعليه أن يتداولها بشكل صحيح.

496
00:41:22,130 --> 00:41:27,530
قل له ألا يظهر أمام أمي أبداً.<br> ألا يخجل من نفسه؟

497
00:41:30,490 --> 00:41:36,170
لو تجرّأ على القدوم مجدداً،<br> فسوف أنقل أمي إلى مكان آخر.

498
00:41:53,820 --> 00:41:56,410
<i>[ الراحلة (سو يونغ هي) ]</i>

499
00:41:56,410 --> 00:41:58,400
أمي.

500
00:42:03,630 --> 00:42:07,110
<i>[ أخصائي جلدي، المدير (تشا وو هيون) ]</i>

501
00:42:08,740 --> 00:42:11,220
<i>[ الأخ (كيم جانغ هو) ]</i>

502
00:42:12,990 --> 00:42:15,340
نعم يا أخي.<br> هل أنت على ما يرام؟

503
00:42:15,340 --> 00:42:18,740
<i>نعم يا (وو هيون).<br> لقد انتقلتَ إلى عيادة أخرى.</i>

504
00:42:18,740 --> 00:42:21,160
انتقلت إلى مكان أهدأ وواسع أكثر.

505
00:42:21,160 --> 00:42:28,530
حسناً.<br> في الحقيقة، خضعت أمك للفحص السنوي الشامل في مشفانا قبل 10 أيام.

506
00:42:28,530 --> 00:42:30,230
يا لها من مصادفة.

507
00:42:30,230 --> 00:42:35,310
ظللت أخبرها بالخضوع له<br> ولكنها كانت ترفض الذهاب.

508
00:42:35,310 --> 00:42:38,950
بالصدفة، هي لم تخبرك أيّ شيء بعد ذلك؟

509
00:42:40,640 --> 00:42:46,100
ماذا، هل كانت النتائج سيئة؟

510
00:42:46,100 --> 00:42:47,910
الأمر هو...

511
00:42:49,260 --> 00:42:51,210
أعتقد بأنه سرطان المبيض.

512
00:42:51,210 --> 00:42:52,580
<i>[ سرطان المبيض ]</i>

513
00:42:52,580 --> 00:42:56,550
<i>الورم في الجهة اليمنى.<br> لكنّه لم ينتشر بعد.</i>

514
00:42:56,550 --> 00:43:00,250
لذا إذا أزالته في أقرب وقت وبدأت العلاج،<br> فأظن بأن هناك أمل.

515
00:43:02,800 --> 00:43:07,510
أخي، هل أخبرت أمي بذلك أول أمس؟

516
00:43:07,510 --> 00:43:10,540
أجل، لهذا قالت بأنها سوف تأتي معك اليوم.

517
00:43:10,540 --> 00:43:16,300
لهذا قمت بترتيب موعد للفحص<br> ولكنها لم تتصل ولم تأتِ، لذلك اتصلت بك.

518
00:43:20,510 --> 00:43:22,110
شكراً لك.

519
00:43:22,110 --> 00:43:26,150
سوف أحضر أمي في أقرب وقت ممكن.

520
00:43:26,150 --> 00:43:27,670
نعم.

521
00:43:53,170 --> 00:43:56,940
<i>لا يمكن إجراء مكالمتك.</i>

522
00:43:58,450 --> 00:44:01,450
<i>رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.</i>

523
00:44:01,450 --> 00:44:04,260
أمي، إنه أنا.

524
00:44:04,260 --> 00:44:06,690
أجيبي على الهاتف من فضلك.

525
00:44:08,040 --> 00:44:10,900
كيف يمكنك أن تكوني غير مسؤولة للغاية؟

526
00:44:12,210 --> 00:44:16,550
سوف أجلس هناك لاحقاً<br> وألتقط لكما صورة من خلف الزجاج.

527
00:44:16,550 --> 00:44:19,290
لذا حين أعطيكما الإشارة.

528
00:44:19,290 --> 00:44:20,550
ماذا؟<br> نعم.

529
00:44:20,550 --> 00:44:22,110
حظاً موفقاً.

530
00:44:26,930 --> 00:44:29,020
سوف أقوم بهذا.

531
00:44:29,020 --> 00:44:31,230
سوف أقطع هذا لك.

532
00:44:36,370 --> 00:44:38,830
تصرّف وكأنك تأكل.

533
00:44:41,370 --> 00:44:43,400
جيد.

534
00:44:45,200 --> 00:44:47,930
أنا.<br> سوف آتي إليك.

535
00:44:49,440 --> 00:44:52,340
(سونغ هون).

536
00:45:03,340 --> 00:45:04,110
<i>جيد؟</i>

537
00:45:04,110 --> 00:45:06,130
انتهينا.

538
00:45:06,130 --> 00:45:08,410
يجب عليك أن تزداد وزناً أكثر.

539
00:45:08,410 --> 00:45:12,390
نحن عشيقين.

540
00:45:18,030 --> 00:45:20,280
أيمكنك تحمّله؟<br> رأسي ثقيل.

541
00:45:20,280 --> 00:45:22,340
هل تلتقط (جو مين) هذه الصور بشكل جيد؟

542
00:45:23,470 --> 00:45:25,280
هنا.

543
00:45:59,560 --> 00:46:03,170
أمي، كيف أمكنك—

544
00:46:03,170 --> 00:46:08,910
هل قلقت كثيراً؟<br> احتجتُ وقتاً لترتيب أفكاري.

545
00:46:08,910 --> 00:46:11,850
يجب عليك تلقي العلاج في أقرب وقت ممكن.

546
00:46:11,850 --> 00:46:13,040
سوف أفعل ذلك.

547
00:46:13,040 --> 00:46:18,250
دعنا نذهب في موعد اليوم،<br> وثم نذهب إلى المستشفى غداً.

548
00:46:18,250 --> 00:46:20,370
أين أنت الآن؟

549
00:46:20,370 --> 00:46:27,120
دعنا نتقابل في مطعمي المفضل<br> ونتناول وجبة عشاء فاخرة.

550
00:46:27,120 --> 00:46:28,610
تعلم أين، صحيح؟

551
00:46:28,610 --> 00:46:30,960
أمي، لكن تلك هي مجموعة (تشويغو)—

552
00:46:33,540 --> 00:46:35,140
حسناً.

553
00:46:35,140 --> 00:46:41,420
يا (وو هيون)، ارتدي ملابس جميلة<br> بما أننا لم نخرج في موعد منذ مدّة.

554
00:46:41,420 --> 00:46:43,040
حاضر.

555
00:46:53,620 --> 00:46:55,550
سندخل.

556
00:47:09,970 --> 00:47:12,440
(يون يو جونغ).

557
00:47:12,440 --> 00:47:14,050
هنا.

558
00:47:14,050 --> 00:47:15,790
هنا.

559
00:47:16,410 --> 00:47:17,810
(يون يو جونغ).

560
00:47:17,810 --> 00:47:19,910
شكراً لك.

561
00:47:51,200 --> 00:47:52,670
أنا متوترة جداً.

562
00:47:52,670 --> 00:47:59,110
الكذب والتمثيل هما أمران مختلفان حقاً.<br> كيف يمكن لي أن أكذب وأدّعي بأن صديق عمري هو حبيبي؟

563
00:47:59,110 --> 00:48:01,150
لا يمكنهم الإمساك بي.<br> هذا مرهق للأعصاب.

564
00:48:02,150 --> 00:48:03,700
- هل هذا الأفضل؟ <br>- أجل.

565
00:48:03,700 --> 00:48:06,750
حسناً، طالما تقول (سو را) بأنه جميل.

566
00:48:06,750 --> 00:48:10,580
لكن أليس هذا مبالغاً فيه للغاية؟<br> المزاج ليس جيداً جداً.

567
00:48:10,580 --> 00:48:13,780
كلا، إنه مناسب لزيّك الحالي أكثر.

568
00:48:13,780 --> 00:48:15,340
حسناً.

569
00:48:16,180 --> 00:48:17,490
لماذا أنا متوتّرة جداً؟

570
00:48:17,490 --> 00:48:19,680
<i>(يو جونغ)، يجب علينا الذهاب الآن.</i>

571
00:48:19,680 --> 00:48:20,780
- حاضر.<br>- لنذهب.

572
00:48:20,780 --> 00:48:23,510
أحتاج أن تخرج الصور بشكل جيد.

573
00:48:23,510 --> 00:48:26,070
- أخبريني لو تحركت غُرّتي إلى الجانب.<br>- حاضر.

574
00:48:36,160 --> 00:48:37,850
تفضلي.

575
00:48:45,210 --> 00:48:46,380
أنت هنا!

576
00:48:46,380 --> 00:48:47,820
أجل.

577
00:48:47,820 --> 00:48:50,760
<i>هل يمكن أنه غيّر رأيه؟<br>ما الذي أفعله حينها؟</i>

578
00:48:50,760 --> 00:48:54,530
أنا هنا لتناول العشاء من أمي.

579
00:48:56,030 --> 00:48:59,000
<i>هو ليس هنا لأنه غيّر رأيه.</i>

580
00:48:59,000 --> 00:49:03,340
لديّ مؤتمر صحفي لفلم في القاعة الكبرى.

581
00:49:03,340 --> 00:49:04,600
فهمت.

582
00:49:04,600 --> 00:49:08,470
سوف أعلن عن حبيبي في ذلك المؤتمر.

583
00:49:08,470 --> 00:49:10,260
من سوف يكون؟

584
00:49:10,260 --> 00:49:14,380
اسمه (سونغ هون)،<br> هو صديق قديم.

585
00:49:14,380 --> 00:49:15,900
فهمت.

586
00:49:15,900 --> 00:49:18,030
أختي، لقد تأخّرت.

587
00:49:18,030 --> 00:49:19,800
نعم.

588
00:49:21,090 --> 00:49:23,910
يجب أن أذهب.

589
00:49:23,910 --> 00:49:27,080
آسفة لأنّي لم أستطع زيارتك.

590
00:49:27,080 --> 00:49:29,320
كلا، على الإطلاق.

591
00:49:47,470 --> 00:49:49,480
يا رئيس مجلس الإدارة؟

592
00:49:54,030 --> 00:49:56,130
(وو هيون) سيكون هنا، صحيح؟

593
00:49:56,130 --> 00:50:00,280
إنه قادم، لكن على الأرجح لا يعرف<br> إلى ماذا سوف يدخل يا رئيس مجلس الإدارة.

594
00:50:00,280 --> 00:50:02,530
لا بأس طالما تمكنتُ من رؤيته.

595
00:50:02,530 --> 00:50:06,860
سوف أقنعه وآخذه إلى اجتماع مجلس الإدارة.

596
00:50:06,860 --> 00:50:08,890
حسناً.

597
00:50:08,890 --> 00:50:12,550
تعرف أن الجرح الذي في قلبه عميق، صحيح؟

598
00:50:12,550 --> 00:50:15,340
رجاءً كن رقيقاً معه.

599
00:50:18,870 --> 00:50:21,370
لديّ مبنى صغير من أجلك.

600
00:50:21,370 --> 00:50:26,030
هذا يفي بأن يهتمّ بك طوال عمرك.

601
00:50:26,030 --> 00:50:30,620
كلا، يمكنني الاهتمام بنفسي يا رئيس مجلس الإدارة.

602
00:50:30,620 --> 00:50:34,660
وهل رأيتني قط آخذ المال منك؟

603
00:50:34,660 --> 00:50:37,820
فقط اهتمّ بـ(وو هيون).

604
00:50:37,820 --> 00:50:41,620
لهذا السبب أعطيك هذا.<br> إنه الأول والأخير.

605
00:50:42,650 --> 00:50:46,040
كلا، لن آخذه.

606
00:50:47,080 --> 00:50:52,690
لأنّي أريد أن يظّل للأبد ما تشاركنها معاً كحب.

607
00:50:52,690 --> 00:50:55,900
وأريد أيضاً أن أواجه (وو هيون) دون خجل.

608
00:51:01,380 --> 00:51:05,880
نسيت أن أقول له مرة أخرى<br> بشأن عدم توديعي له عندما غادرت المستشفى.

609
00:51:07,380 --> 00:51:09,850
إنّي دائماً مدينة له.

610
00:51:15,790 --> 00:51:20,040
سمعت أن (هيي جو)<br> تستمرّ بتحصيل الكثير من الجمائل مؤخراً.

611
00:51:20,040 --> 00:51:21,440
أيّ جمائل؟

612
00:51:21,440 --> 00:51:25,020
إنها ذكيّة جداً<br> لدرجة أنّي من يتلقى المساعدة كأمر مسلّم به.

613
00:51:25,020 --> 00:51:27,670
إنّي ممتن لسماع هذا.

614
00:51:27,670 --> 00:51:30,860
على أيّ حال، بهيكلنا الجديد،

615
00:51:30,860 --> 00:51:37,840
أتمنى أن مجموعة (تشويغو) ومجموعة (كانغهان)<br> سوف تصبحان منظّمة ستقود كوريا الجنوبية إلى المستقبل.

616
00:51:38,950 --> 00:51:40,900
لقد أحسنت القول.

617
00:51:40,900 --> 00:51:43,860
مشاركتك سوف تكون ضروريّة.

618
00:51:43,860 --> 00:51:46,550
هل نحن غريبين...

619
00:51:46,550 --> 00:51:49,620
بينما سوف نصبح عائلة؟

620
00:51:51,560 --> 00:51:54,410
متى سوف يأتي (وو هيون)؟

621
00:51:57,430 --> 00:52:00,490
في أيّ لحظة يا أبي.

622
00:52:08,750 --> 00:52:11,380
هل هناك نوع من الإعلانات المهمة اليوم؟

623
00:52:11,380 --> 00:52:12,890
هل ذلك صحيح؟

624
00:52:18,840 --> 00:52:20,720
<i>أين أنت؟</i>

625
00:52:20,720 --> 00:52:23,230
<i>لقد جعلوك تأتي إلى فندق (تشويغو)، صحيح؟</i>

626
00:52:23,230 --> 00:52:24,250
كيف...

627
00:52:24,250 --> 00:52:29,140
<i>إذا ظهرت هنا اليوم،<br> فسوف تصبح قصّة ولادتك معروفة للجميع، </i>

628
00:52:29,140 --> 00:52:33,810
<i>وسوف تصبح عشيق رسمي لـ(كانغ هيي جو).<br> افعل ما تراه مناسباً.</i>

629
00:53:06,900 --> 00:53:08,310
نعم يا (وو هيون)؟

630
00:53:08,310 --> 00:53:10,190
أين أنت يا أمي؟

631
00:53:10,190 --> 00:53:14,080
أنا في المطعم.<br> متى سوف تصل؟

632
00:53:14,080 --> 00:53:18,770
إنك لست في المطعم.<br> ما الذي تحاولين فعله؟

633
00:53:18,770 --> 00:53:22,020
أمي، هل عليك الذهاب إلى هذا الحد؟

634
00:53:22,020 --> 00:53:25,530
(وو هيون)، أعتبر هذا آخر طلب منّي.

635
00:53:25,530 --> 00:53:29,870
لا يعاملك رئيس مجلس الإدارة (تشا) كشخص بشري.

636
00:53:29,870 --> 00:53:35,340
وأنت...<br> تريديني أن أتصرّف كابنه.

637
00:53:35,340 --> 00:53:37,590
هل هذا ما تفعلينه؟

638
00:53:42,250 --> 00:53:44,330
ماذا الآن؟

639
00:54:07,950 --> 00:54:09,400
أجل.

640
00:54:09,400 --> 00:54:12,050
- مرحباً يا زميلي الأكبر.<br>- مرحباً.

641
00:54:12,050 --> 00:54:13,560
هل أنت متوتّرة؟

642
00:54:13,560 --> 00:54:16,810
بكوني حبيبك وكل ذلك،<br> لكن إن كنت ستكونين متحمّسة...

643
00:54:16,810 --> 00:54:20,900
فإنك تتصرّفين بحماس للغاية.<br> ذلك يجعلني أشعر بعدم الراحة.

644
00:54:20,900 --> 00:54:22,840
لا يمكنك أن تدعي وجهك يبيّن أنك معجبة بي—

645
00:54:22,840 --> 00:54:24,930
توقّف!

646
00:54:30,720 --> 00:54:32,740
الآن أنا متوتّر...

647
00:54:33,440 --> 00:54:38,880
مرحباً أيها الجميع. أنا المقدّمة (دا اول)،<br> مقدّمة مؤتمر (الرومانسية السريّة) الصحفي.

648
00:54:38,880 --> 00:54:42,200
سوف نُحضر ممثلي (الرومانسية السريَة) دون أيّ تأخير.

649
00:54:42,200 --> 00:54:45,280
رجاءً رحّبوا بهم بتصفيق حار.

650
00:54:57,550 --> 00:55:00,880
<i>[ اجتماع المجلس التنفيذي لمجموعة (تشويغو) و(كانغهان) بهدف التنمية المشتركة ]</i>

651
00:55:02,880 --> 00:55:06,830
لتسريع الأمور،<br> سوف ندخل مباشرةً إلى أخذ الأسئلة من الصحفيين.

652
00:55:06,830 --> 00:55:10,270
هل هناك أيّ أسئلة من الصحفيين؟

653
00:55:13,090 --> 00:55:16,500
سبب دعوتنا للجميع إلى هنا هو...

654
00:55:16,500 --> 00:55:22,370
أولاً وقبل كل شيء،<br> لأن لدينا إعلاناً.

655
00:55:30,120 --> 00:55:34,230
أظن أن العديد من الناس يشعرون بالفضول.

656
00:55:44,810 --> 00:55:50,450
لأن هذه المسألة سوف تأثّر على الهيكل الإداري بأكمله لمجموعة (تشويغو)،

657
00:55:50,450 --> 00:55:54,230
إنّي واقف هنا شخصياً اليوم.

658
00:55:54,230 --> 00:55:56,280
اليوم...

659
00:55:59,180 --> 00:56:03,880
أود أن أعلن عن حبيبي الحقيقي.

660
00:56:03,880 --> 00:56:05,710
- حبيب حقيقي؟<br>- حبيب حقيقي؟

661
00:56:10,580 --> 00:56:13,270
<i>[ غرفة استعداد الممثلة (يون يو جونغ) ]</i>

662
00:56:18,580 --> 00:56:21,130
حبيبي الحقيقي هو—

663
00:56:28,200 --> 00:56:30,030
انتظري للحظة رجاءً.

664
00:56:30,030 --> 00:56:34,520
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

665
00:56:34,520 --> 00:56:39,110
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

666
00:56:39,110 --> 00:56:46,040
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي، أخبرني أنك معجب بي</i> ♫

667
00:56:46,040 --> 00:56:50,480
♫ <i>كلما أفتح عيني في الصباح، أريد رؤيتك</i> ♫

668
00:56:50,480 --> 00:56:55,350
♫ <i>أحبك كل يوم، كل كل يوم</i> ♫

669
00:56:55,350 --> 00:56:58,810
أميال الجمائل التي جمعتِها بسببي،

670
00:56:58,810 --> 00:57:00,140
سوف أستخدمها الآن.

671
00:57:00,140 --> 00:57:01,820
ماذا؟

672
00:57:01,820 --> 00:57:03,450
سوف أدعك تردين الجميل كله مرة واحدة.

673
00:57:03,450 --> 00:57:11,090
♫ <i>أنت وأنا سوف نبدأ لعبة ممتعة</i> ♫

674
00:57:11,090 --> 00:57:16,320
العلاقة الوهميّة، وعشيقين العرض.<br> إنّي أقول افعلي ذلك معي.

675
00:57:16,320 --> 00:57:18,410
إنّي أقول افعلي ذلك معي.

676
00:57:18,410 --> 00:57:22,490
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

677
00:57:22,490 --> 00:57:26,550
♫ <i>سوف تأتي اللحظة دون أن تدرك</i> ♫

678
00:57:26,550 --> 00:57:30,470
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

679
00:57:30,470 --> 00:57:34,540
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

680
00:57:34,540 --> 00:57:37,990
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

681
00:57:37,990 --> 00:57:42,040
♫ <i>لذلك لا تتحرّك</i> ♫

682
00:57:42,040 --> 00:57:46,550
♫ <i>أريد رؤيتك للغاية، لا أعرف ما الذي يجب أن أفعله</i> ♫

683
00:57:46,550 --> 00:57:51,120
♫ <i>أراك مراراً وتكراراً، لكنّي أريد رؤيتك أكثر</i> ♫

684
00:57:51,120 --> 00:57:55,820
♫ <i>قل لي أن الحب الذي في قلبك هو أنا</i> ♫

685
00:57:55,820 --> 00:57:57,680
<i>~ في الحلقة القادمة ~</i>

686
00:57:57,680 --> 00:58:00,850
<i>الجمائل التي أنت مدينة بها لي،<br>سوف أستخدمها الآن.</i>

687
00:58:00,850 --> 00:58:03,520
<i>أنا (تشا وو هيون)، حبيب (يون يو جونغ).</i>

688
00:58:03,520 --> 00:58:05,550
<i>لكن لماذا غيّرت رأيك فجأة؟</i>

689
00:58:05,550 --> 00:58:08,350
<i>أشعر وكأنّي أعرف لماذا تذهب إلى ذلك الحد.</i>

690
00:58:08,350 --> 00:58:11,480
<i>ما فائدة إذا حُجزنا بالكمال؟<br>إننا بحاجة لمعدات لنقوم بالعلاجات.</i>

691
00:58:11,480 --> 00:58:15,870
<i>لابد أن ذلك عمل صعب جداً.<br>سوف نعوّضك بسخاء.</i>

692
00:58:15,870 --> 00:58:18,260
<i>عقد مقابلة حصرية؟</i>

693
00:58:18,260 --> 00:58:19,430
<i>هذا هو الأفضل.</i>

694
00:58:19,430 --> 00:58:23,410
<i>ماذا سوف يحصل إذا تحوّل الحب الوهمي إلى حب حقيقي؟</i>

695
00:58:23,410 --> 00:58:25,150
<i>حينها سوف يصبحان عشيقين حقيقيين وحسب.</i>

696
00:58:25,150 --> 00:58:28,010
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

697
00:58:28,010 --> 00:58:30,550
♫ <i>لذلك لا تتحرّك</i> ♫

