﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,380
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:05,260 --> 00:00:07,150
<i>~ الحلقة الرابعة ~</i>

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,860
أعتقد أن هذا سيكون إعلان مخيف ومحطم للأعصاب.

4
00:00:12,860 --> 00:00:16,100
اليوم...

5
00:00:16,100 --> 00:00:21,050
أود أن أعلن عن حبيبي الحقيقي.

6
00:00:25,630 --> 00:00:28,870
حبيبي الحقيقي هو

7
00:00:31,360 --> 00:00:33,910
انتظري للحظة واحدة من فضلك.

8
00:00:38,150 --> 00:00:42,710
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي معجبة بك</i> ♫

9
00:00:42,710 --> 00:00:47,250
♫ <i>ماذا لو قلت لك أنّي أحبّك</i> ♫

10
00:00:47,250 --> 00:00:52,360
♫ <i>سأعطيك المنزل القديم الذي في قلبي</i> ♫

11
00:00:52,360 --> 00:00:55,910
أميال الجمائل التي جمعتِها بسببي،

12
00:00:55,920 --> 00:00:58,570
- سوف أستخدمها الآن.<br>- ماذا؟

13
00:00:58,570 --> 00:01:01,890
سوف أدعك تردين الجميل كله مرة واحدة.

14
00:01:03,910 --> 00:01:07,830
العلاقة الوهميّة، وعشيقين العرض.<br> إنّي أقول افعلي ذلك معي.

15
00:01:07,830 --> 00:01:10,640
♫ <i>كالنحلة، بلمح البصر</i> ♫

16
00:01:10,640 --> 00:01:16,280
♫ <i>أنت وأنا سوف نبدأ لعبة ممتعة</i> ♫

17
00:01:16,280 --> 00:01:23,150
أنا (تشا وو هيون)، حبيب (يون يو جونغ).

18
00:01:23,210 --> 00:01:27,170
♫ <i>اللحظة التي تنظر فيها إليّ بشراسة</i> ♫

19
00:01:27,170 --> 00:01:30,560
♫ <i>قلبي يتوقّف عليك</i> ♫

20
00:01:30,560 --> 00:01:34,770
♫ <i>سوف تأتي اللحظة دون أن تدرك</i> ♫

21
00:01:34,770 --> 00:01:38,510
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

22
00:01:38,510 --> 00:01:42,510
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

23
00:01:42,510 --> 00:01:45,740
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

24
00:01:45,740 --> 00:01:47,270
<i>[ خبر عاجل: "لديّ حبيب" ]</i>

25
00:01:47,270 --> 00:01:50,940
لقد واجهت (يو جونغ) وقتاً عصيباً<br> بسبب شائعات لا أساس لها من الصحة...

26
00:01:50,940 --> 00:01:53,640
لدرجة أنه لم يعد بإمكاني الوقوف جانباً والمشاهدة فقط.

27
00:01:53,640 --> 00:01:59,530
لقد التقينا قبل ستة أشهر<br> من خلال صديق مشترك وكنّا نتواعد.

28
00:02:04,500 --> 00:02:10,800
أتمنى أن الشجاعة التي أظهرتها اليوم لحماية حبيبتي<br> ستوضّح كل سوء تفاهم.

29
00:02:10,800 --> 00:02:16,820
آسف أنني قاطعت هذا المؤتمر الصحفي فجأة بمعلوماتي الشخصية.

30
00:02:18,810 --> 00:02:22,110
أيمكنكما أن تقتربان من بعض؟

31
00:02:22,110 --> 00:02:23,890
أعطيانا رمز القلب بأصابعكما رجاءً.

32
00:02:23,890 --> 00:02:24,810
انظرا هنا من فضلكما!

33
00:02:24,810 --> 00:02:26,020
خذا وضعية للكاميرا رجاءً!

34
00:02:26,020 --> 00:02:28,750
ابتسما.

35
00:02:28,750 --> 00:02:32,660
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

36
00:02:32,660 --> 00:02:36,260
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

37
00:02:36,260 --> 00:02:40,060
♫ <i>لذلك لا تتحرّك</i> ♫

38
00:02:40,060 --> 00:02:43,560
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

39
00:02:43,560 --> 00:02:47,560
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

40
00:02:47,560 --> 00:02:51,200
♫ <i>زهرة (شارون) تفتّحت</i> ♫

41
00:02:51,200 --> 00:02:54,430
♫ <i>لذلك لا تتحرّك</i> ♫

42
00:02:58,330 --> 00:03:07,090
لقد أحضرتكم جميعاً اليوم هنا،<br> ولكن لدي شيء لأكشفه لكم.

43
00:03:08,370 --> 00:03:13,740
شيئاً سيؤثر على إدارة مجموعة (تشويغو) بأكملها.

44
00:03:13,740 --> 00:03:15,720
لهذا السبب أنا أقف هنا اليوم.

45
00:03:32,130 --> 00:03:39,030
سأقوم بتأجيل الإعلان الذي خططت له<br> وسأبدأ بالحديث عن مشروعنا المشترك مع مجموعة (كانغهان) أولاً.

46
00:03:59,810 --> 00:04:01,220
<i>[ خبر عاجل: "لديّ حبيب" ]</i>

47
00:04:18,310 --> 00:04:22,330
لقد قلتَ بأننا نتواعد منذ ستة أشهر!

48
00:04:22,330 --> 00:04:24,940
لا أحد ينظر الآن.

49
00:04:24,940 --> 00:04:29,010
أليس من الضروري أن نقوم بالتمثيل فقط عندما يرانا الناس؟

50
00:04:29,010 --> 00:04:33,450
إذا كنت ستفكر في ذلك بهذه البساطة،<br> فقد ارتكبت خطئاً فادحاً.

51
00:04:33,450 --> 00:04:37,010
- (يون يو جونغ)، انظري هنا من فضلك!<br>- انظري هنا رجاءً!

52
00:04:37,010 --> 00:04:40,510
بهذا الاتجاه.

53
00:04:40,510 --> 00:04:43,490
بهذا الاتجاه.

54
00:04:43,490 --> 00:04:46,980
بهذا الاتجاه.

55
00:04:48,390 --> 00:04:51,300
أرأيت؟<br> ليس هناك وقت لتدع حذرك جانباً.

56
00:04:51,300 --> 00:04:52,660
أجل.

57
00:04:52,660 --> 00:04:55,120
ابتسم،<br> بشكل طبيعي قدر ما تستطيع.

58
00:04:55,160 --> 00:05:00,610
وأيضاً التصق بي وانظر لي بحب.

59
00:05:00,610 --> 00:05:07,000
هناك الكثير من الأعين التي تراقبنا.<br> يجب أن نتظاهر بأننا عشيقين مثاليين على مدار الساعة حتى لا يُكشف أمرنا.

60
00:05:07,000 --> 00:05:08,450
نعم.

61
00:05:44,500 --> 00:05:47,020
لديّ مكان يجب أن أقوم بزيارته بسرعة.

62
00:05:47,020 --> 00:05:49,990
سآتي إلى (يو جونغ للترفيه) بعدها.

63
00:05:53,270 --> 00:05:58,150
عذراً.

64
00:06:14,460 --> 00:06:20,690
هذا يبدو وكأنه شيء أختُلق في عجالة<br> وأنا قلق بشأن نوع الاتفاق الذي عقدّته مع (يون يو جونغ).

65
00:06:20,690 --> 00:06:23,060
إنها شخص أحبه حقاً.

66
00:06:23,060 --> 00:06:25,880
لا تتحدث عنها بتلك الطريقة.

67
00:06:25,880 --> 00:06:28,290
الحياة طويلة والحب مدته قصيرة.

68
00:06:28,290 --> 00:06:31,320
سأعقد اجتماعاً مجدداً،<br> لذا دعنا ننهي هذا بشكل لائق وقتها.

69
00:06:31,320 --> 00:06:35,750
أيا كان ذلك.<br> في اليوم الذي سيُكشف فيه كل شيء عنّي للعالم،

70
00:06:35,750 --> 00:06:40,910
سأفضح فيه مدى قسوة ووقاحة<br> قائد والعاملين في مجموعة (تشويغو) حقاً.

71
00:06:40,910 --> 00:06:44,100
لذا احذر من ذلك قبل البدء بأي شيء.

72
00:06:44,100 --> 00:06:47,870
لا تستخفّ بتحذيري.

73
00:06:47,870 --> 00:06:50,660
وتوقّف عن عرقلة طريقي.

74
00:06:50,670 --> 00:06:56,370
إعطائك شيئاً قد يموت الآخرون للحصول عليه<br> هو عرقلة لطريقك؟

75
00:06:58,380 --> 00:07:03,060
حتى بدون ذلك،<br> أستطيع العيش بشكل جيد جداً بمفردي.

76
00:07:03,060 --> 00:07:05,670
قرارك لا معنى له بالنسبة لي.

77
00:07:08,620 --> 00:07:12,160
هل سيكون الحال هكذا حقاً؟

78
00:07:12,200 --> 00:07:17,800
إذا فُضح أنك حاولت قتل<br> وتمويه مقتل طفل في العاشرة من عمره كحريق،

79
00:07:17,830 --> 00:07:20,570
ما الذي تعتقد بأنه سيحدث؟

80
00:07:20,570 --> 00:07:24,710
أما زلت تظن بأن قراري لا معنى له؟

81
00:07:36,450 --> 00:07:39,630
أمي، فحوصاتك سارت بشكل جيد.

82
00:07:39,630 --> 00:07:42,650
أتشعرين بأيّ عدم ارتياح؟

83
00:07:42,650 --> 00:07:44,810
أشعر بذلك.

84
00:07:44,810 --> 00:07:47,910
أين؟<br> أين تشعرين بعدم الارتياح؟

85
00:07:47,910 --> 00:07:52,190
في قلبي.<br> من قد يشعر بالسعادة بعد إخباره بأنه مصاب بالسرطان؟

86
00:07:52,190 --> 00:07:55,270
إن نجلك طبيب،<br> وطبيبك الأساسي هو زميله الأكبر في الدراسة.

87
00:07:55,270 --> 00:07:58,330
سوف أتأكّد من استعادتك لصحتك مهما كلف الأمر.

88
00:07:58,330 --> 00:08:01,830
لذا تلقّي العلاج براحة.

89
00:08:01,830 --> 00:08:03,580
حسناً.

90
00:08:03,600 --> 00:08:04,770
- أخي. <br> - ماذا؟

91
00:08:04,770 --> 00:08:06,900
دعني أرى نتائج التحاليل أيضاً.

92
00:08:06,900 --> 00:08:09,210
نتائج التحاليل؟

93
00:08:10,730 --> 00:08:12,670
أجل، يجب عليك ذلك.

94
00:08:13,770 --> 00:08:15,550
ارتاحي.

95
00:08:15,550 --> 00:08:18,630
سأذهب إلى عيادتي بعد التحقق من نتائج التحاليل،<br> وسأعود لاحقاً.

96
00:08:18,630 --> 00:08:20,770
حسناً.

97
00:08:27,250 --> 00:08:30,000
أيتها الوالدة، ماذا يجب أن أفعل؟

98
00:08:30,000 --> 00:08:33,150
ماذا تعتقد؟<br> قم بالأمر بشكل صحيح.

99
00:08:33,150 --> 00:08:37,960
إذا أردتُ تغيير رأي (وو هيون)، <br> فيجب أن تُخبره أنه ليس لديّ سوى بضعة أشهر متبقية. اتفقنا؟

100
00:08:50,810 --> 00:08:52,940
إنها أنا، (هوا جونغ).

101
00:08:52,940 --> 00:08:57,690
سأتأكّد من أنه سينهي العلاقة مع تلك الممثلة قريباً، <br> لذا لا تقلق.

102
00:08:59,520 --> 00:09:02,420
لقد قمت بعمل تدابير خاصة.

103
00:09:02,420 --> 00:09:05,300
لذا فأن (وو هيون) يجب أن يغيّر رأيه قريباً.

104
00:09:05,300 --> 00:09:06,230
أجل.

105
00:09:09,160 --> 00:09:11,800
لدي بالفعل رصيد مضمون كطبيب.

106
00:09:11,800 --> 00:09:14,520
وأقوم أيضاً بالنظر في مسألة القروض المصرفية.

107
00:09:14,520 --> 00:09:16,100
أجل.

108
00:09:16,100 --> 00:09:19,540
آلة شد بشرة ومعدات علاج التصبّغات،<br> من الدرجة الأولى.

109
00:09:20,340 --> 00:09:23,940
ومعدات علاج الندبات من الدرجة الأولى الممتازة.<br> هذا ما استقرّ رأينا عليه.

110
00:09:25,260 --> 00:09:28,330
خمسة عشر مليار وون؟

111
00:09:29,810 --> 00:09:33,740
أعتقد أن ذلك مبلغ صعب تدبيره،<br> حتى لو أخذت قرض بضمان منزلي.

112
00:09:35,240 --> 00:09:40,750
أعتقد أنه يعاني من مشاكل مادية.<br> ألذلك قام بتغيير رأيه فجأة؟

113
00:09:50,480 --> 00:09:52,100
نعم؟

114
00:10:10,130 --> 00:10:13,150
أنت لم تقل الكثير قبلاً.

115
00:10:13,150 --> 00:10:16,710
لماذا غيّرت رأيك فجأة؟

116
00:10:16,710 --> 00:10:22,980
إذا لم أفعل،<br> فيمكن أن يُضغط عليّ للشروع في زواج لا أريده.

117
00:10:22,980 --> 00:10:24,630
زواج؟

118
00:10:25,550 --> 00:10:31,710
لقد ذهبت هناك لتناول العشاء مع أمي، <br> ولكنه كان اجتماع خطوبة مدبّر بين العائلتين.

119
00:10:31,710 --> 00:10:33,250
رباه.

120
00:10:35,070 --> 00:10:37,700
أن أريهم بأن لديّ شخص أحبه سيكون...

121
00:10:37,700 --> 00:10:41,010
الطريقة الأكثر تأكيداً لرفضي لهم.

122
00:10:41,010 --> 00:10:45,860
أترى؟<br> أخبرتك بأنه لا شيء مؤكد في هذا العالم.

123
00:10:48,150 --> 00:10:52,930
حتى ولو كانت هذه المواعدة وهميّة،<br> فيجب أن تكون على دراية بالآخرين.

124
00:10:52,930 --> 00:10:56,690
أن تكون الرجل الذي يحب امرأة لديها ملايين المعجبين،

125
00:10:56,690 --> 00:10:59,000
لن يكون هذا سهلاً.

126
00:11:00,330 --> 00:11:05,090
ليس لديّ أدنى فكرة على الإطلاق.<br> لا يبدو الأمر حقيقياً بالنسبة لي بعد.

127
00:11:13,070 --> 00:11:14,620
دعنا نحسن الصنع.

128
00:11:14,620 --> 00:11:18,950
سأخسر الكثير إذا كُشف ما كذبت بشأنه.

129
00:11:20,700 --> 00:11:22,460
دعينا نعطي الأمر أفضل ما لدينا.

130
00:11:22,460 --> 00:11:29,470
إذا كُشفت لكذبي،<br> فيمكن أن أخسر نفسي.

131
00:11:36,970 --> 00:11:39,640
يبدو أنك حقاً اتّخذت قراراً صعباً.

132
00:11:39,640 --> 00:11:43,560
كيف يمكنني رد الجميل؟

133
00:11:43,560 --> 00:11:45,510
لا حاجة لذلك.

134
00:11:45,510 --> 00:11:49,970
هذا قرار كان عليّ أيضاً لاِتّخاذه.<br> لا أحتاج لأيّ تعويض.

135
00:11:49,970 --> 00:11:52,970
ولكن عليك أن تدير مستشفى.

136
00:11:52,970 --> 00:11:58,310
وإذا قمت بذلك،<br> فيبدو أنك تعاني من الكثير من المشاكل الماديّة.

137
00:11:59,190 --> 00:12:03,660
لا يجب أن يتعلّق الأمر بالكرامة.<br> فأخبرني بصراحة من فضلك.

138
00:12:03,660 --> 00:12:06,030
أريد رد الجميل بأيّ طريقة ممكنة.

139
00:12:06,030 --> 00:12:09,340
ليست في وضع مادّي سيئ جداً<br> حتى أراهن بكرامتي.

140
00:12:09,340 --> 00:12:13,300
لم أتّخذ قراري وكأنّي سأحصل على شيء في المقابل،<br> لذا لا تقلقي حيال الأمر.

141
00:12:13,300 --> 00:12:18,560
أنا حقاً ممتنّة لك<br> لذا أردت بصدق أن أرد الجميل.

142
00:12:18,560 --> 00:12:22,030
لماذا يجب أن تحتقر صدق شخص؟

143
00:12:23,400 --> 00:12:25,680
لم أعتقد أنك هذا النوع من الناس.

144
00:12:27,120 --> 00:12:33,550
هل تعاملت دائمًا مع المواقف باللجوء إلى المال؟

145
00:12:35,260 --> 00:12:38,150
لماذا تجعلني أبدو بهذا التكبّر<br> في حين أن عرضي كان بحسن نيّة تماماً؟

146
00:12:38,150 --> 00:12:40,360
إنه ليس أنا، بل أنت.

147
00:12:40,360 --> 00:12:43,830
لقد جعلت منّي متكبراً يرغب بمردود الجميل<br> في مقابل الموافقة على العلاقة الوهميّة.

148
00:12:43,830 --> 00:12:46,420
أنا لم أعاملك وكأنك متكبّر.

149
00:12:46,420 --> 00:12:50,790
أليس من البديهي أفتراض أن أهم ما تحتاجه لإدارة مستشفى جديد هو المال؟

150
00:12:50,790 --> 00:12:54,150
بأيّ حال، هذا ليس من شأنك.

151
00:12:54,150 --> 00:12:57,870
قلت أنك لا تملك المال الكافي<br> حتى ولو اقترضت من عدّة مصارف.

152
00:12:59,750 --> 00:13:03,760
ما نوع هذه الأخلاق<br> التي تسمح بالتنصّت على مكالمات شخص آخر؟

153
00:13:03,760 --> 00:13:06,980
كلا، أنا لم أكن أتنصّت.

154
00:13:06,980 --> 00:13:10,090
لقد سمعتك وأنا مارّة من هنا وحسب.

155
00:13:14,020 --> 00:13:15,780
انسى الأمر.

156
00:13:29,660 --> 00:13:30,660
تفضّلا.

157
00:13:30,660 --> 00:13:32,930
- كلا، أنا لا أريد —<br> - لا أستطيع.

158
00:13:32,930 --> 00:13:34,720
- أنا لا أستطيع– <br> - أنا...

159
00:13:35,630 --> 00:13:37,720
جدياً.

160
00:13:37,720 --> 00:13:40,750
أنا آسف.<br> لا أستطيع القيام بهذا.

161
00:13:42,030 --> 00:13:44,380
لا أعتقد أنني أستطيع القيام بالأمر.

162
00:13:44,380 --> 00:13:45,890
- لماذا؟<br>- لماذا؟

163
00:13:45,890 --> 00:13:47,650
لماذا؟

164
00:13:51,230 --> 00:13:54,270
بصراحة، هي لا تملك الكثير.<br> هي فقط جميلة.

165
00:13:54,270 --> 00:13:57,020
أنا حقاً...

166
00:13:57,020 --> 00:13:59,130
تحرّيت الأمر بالفعل.<br> لديه خلفية نظيفة.

167
00:13:59,130 --> 00:14:00,950
ذلك القدر جيد جداً.

168
00:14:00,950 --> 00:14:02,430
- كلا.<br>- إنه وسيم أيضاً.

169
00:14:02,430 --> 00:14:06,250
هذا ليس الوقت المناسب لتحتجّي.

170
00:14:15,520 --> 00:14:18,530
هذا العقد للحفاظ على السرّية.

171
00:14:18,530 --> 00:14:20,830
وهذا هو عقد الاتفاق.

172
00:14:22,070 --> 00:14:24,430
كلاكما يجب أن يوافق على البنود.

173
00:14:24,430 --> 00:14:27,120
لذا قوما بقراءتها ووقعا.

174
00:14:28,310 --> 00:14:34,280
ربما تعتقد أن هذا مبالغ،<br> ولكنه شيء يعتمد بقاء (يون يو جونغ) وبقاء شركتنا عليه.

175
00:14:35,360 --> 00:14:41,390
لذا سيكون صعباً علينا إذا تعاملتما مع الأمر بعاطفية وحساسية، <br> كما فعلتما بالأمس.

176
00:14:42,030 --> 00:14:45,210
لا يمكنك فقط إخباره بتوقيع العقد.

177
00:14:45,210 --> 00:14:48,990
أنت– ماذا؟

178
00:14:48,990 --> 00:14:53,330
حسناً، يجب أن يكون لدى (تشا وو هيون)<br> بعض الشروط التي يريدها أيضاً.

179
00:14:53,330 --> 00:14:56,110
ألا تعتقدين أننا بحاجة لإدراجها أيضاً؟

180
00:15:02,950 --> 00:15:08,020
حسناً، ما أريده هو،<br>أن أتمكّن من الحفاظ على مواعيد علاج مرضاي.

181
00:15:08,020 --> 00:15:12,250
,لن أفعل أيّ شيء ضد ضميري أو كرامتي كطبيب.

182
00:15:12,250 --> 00:15:19,430
وأيضاً الامتناع عن سؤالي أسئلة شخصية.<br> تلك هي شروطي.

183
00:15:19,430 --> 00:15:21,290
أذلك هو كل شيء؟

184
00:15:21,290 --> 00:15:22,760
أجل.

185
00:15:23,900 --> 00:15:26,720
إذا كانت تلك هي شروطك،<br> فنحن لن نحتاج حتى للتفكير بشأنهم.

186
00:15:26,720 --> 00:15:28,750
سأقوم بإضافة تلك الشروط الثلاثة.

187
00:15:28,750 --> 00:15:32,110
لنقم بتوقيع العقود بعد تعديلها.

188
00:15:38,720 --> 00:15:39,990
<i>[ تشا وو هيون ]</i>

189
00:15:39,990 --> 00:15:41,240
<i>[ يون يو جونغ ]</i>

190
00:15:43,820 --> 00:15:46,840
أنا فقط أشعر بالفضول حقاً فجأة.

191
00:15:46,840 --> 00:15:50,530
ماذا يحدث إذا أعجبا ببعضهما<br> فعلاً بعد البقاء في هذه العلاقة الوهميّة؟

192
00:15:50,530 --> 00:15:54,130
حينها العشيقين الوهميين<br> سيصبحان عشيقين حقيقيين.

193
00:16:04,720 --> 00:16:06,810
<i>[ عقد ]</i>

194
00:16:06,810 --> 00:16:10,410
لقد فقدت عقلي للحظة.

195
00:16:10,410 --> 00:16:13,390
كيف أقحمت نفسي في هذا؟

196
00:16:18,960 --> 00:16:20,650
نعم، يا أخي.

197
00:16:21,550 --> 00:16:26,890
هذا صحيح.<br>أنا هو الشخص الذي على الأخبار.

198
00:16:26,890 --> 00:16:29,190
حصل ذلك بطريقة ما وحسب.

199
00:16:29,190 --> 00:16:34,280
سأخبرك بالأمر شخصياً.<br> أنا في طريقي إلى العيادة الآن.

200
00:16:53,650 --> 00:16:56,220
مرحباً، يا عضو مجلس إدارة.

201
00:16:56,220 --> 00:16:59,980
أنت جيدة جداً في الحصول على المعلومات.

202
00:17:01,620 --> 00:17:05,230
كيف عرفت بأمر (وو هيون) و (يون يو جونغ)؟

203
00:17:05,230 --> 00:17:11,750
لكي تقحمي ابني (سي هيون) في الأمر<br> لتقطعي شوكتين بضربة واحدة؟

204
00:17:11,750 --> 00:17:14,060
أنا لم أفعل ذلك، يا عضو مجلس إدارة.

205
00:17:14,060 --> 00:17:18,130
- لماذا قد– <br>- يجب أن تدفعي بابني خارجاً حتى يحصل (وو هيون) على المزيد.

206
00:17:18,820 --> 00:17:23,280
يجب أن تتخلصي منه حتى يصبح (وو هيون) ملكك.

207
00:17:24,640 --> 00:17:28,300
بخلفيتك هذه ولكي تستطيعي الانضمام لعائلتنا،

208
00:17:28,300 --> 00:17:33,060
أنك بحاجة لبذل هذا القدر من الجهد على الأقل.

209
00:17:35,510 --> 00:17:40,280
إذا حاولت العبث مع ابني مرة أخرى<br> فقط لكي تستطيعي العيش،

210
00:17:40,280 --> 00:17:43,470
فإنك لا تعرفي كيف يمكن أن أعاقبك حينها.

211
00:17:44,190 --> 00:17:46,010
أفهمت ذلك؟

212
00:17:51,870 --> 00:17:53,690
(هيي جو).

213
00:17:54,650 --> 00:17:56,270
نعم.

214
00:17:59,720 --> 00:18:05,790
أنا الابنة الكبرى لمجموعة (بوجا)، <br>ولكن حتى أحافظ على منصبي كسيدة مجموعة (تشويغو)،

215
00:18:05,790 --> 00:18:09,680
فإنّي أعيش حياتي كلها بمثابرة هكذا.

216
00:18:10,600 --> 00:18:12,340
أراك مرة أخرى.

217
00:18:27,800 --> 00:18:32,360
هل هذا تأثير (يون يو جونغ)؟ <br>لقد تمّ حجز جميع المواعيد لثلاثة أشهر في يوم واحد فقط.

218
00:18:32,360 --> 00:18:36,860
وماذا لو تمّ حجزنا بالكامل؟ <br> نحن بحاجة إلى معدات للعلاج.

219
00:18:36,860 --> 00:18:41,210
أنا أفعل كل ما بوسعي الآن.<br> سينجح الأمر.

220
00:18:41,210 --> 00:18:46,350
هذا صحيح. إنك شخص ينفّذ ما يقوله،<br>لذا إذا قلت هذا، فيجب أن أصدقك.

221
00:18:46,350 --> 00:18:50,380
بالمناسبة، متى ستأتي (يون يو جونغ) إلى العيادة؟

222
00:18:50,380 --> 00:18:52,130
لا أعرف.

223
00:18:56,000 --> 00:18:59,210
يمكنني تركيب الرفوف<br> وحوامل شاشة العرض بنفسي.

224
00:18:59,210 --> 00:19:03,520
ولكن في غرفة العلاج بالليزر وغرفة العناية بالبشرة، <br> نحتاج ليقوم بذلك خبراء بسبب الإضاءة.

225
00:19:03,520 --> 00:19:04,950
حسناً.

226
00:19:04,950 --> 00:19:09,530
ولكن هل تعرف (يون يو جونغ) من هو والدك؟

227
00:19:09,530 --> 00:19:12,890
هذا سر مطلق.<br> للأبد. مطلقاً.

228
00:19:12,890 --> 00:19:16,690
أنا أعرف.<br> أنا لم أخبر زوجتي حتى وأنت تعرف ذلك.

229
00:19:16,690 --> 00:19:17,680
أنا أعرف.

230
00:19:17,680 --> 00:19:19,820
هذا المشاغب!

231
00:19:20,690 --> 00:19:23,060
أنت، منذ متى تتواعدان؟

232
00:19:23,060 --> 00:19:25,430
إلى أيّ مدى وصلت معها؟

233
00:19:25,430 --> 00:19:27,670
إذا كنت تشعر بالفضول،<br> فاذهب واقرأ الأخبار.

234
00:19:27,670 --> 00:19:30,280
هذا هو المدى الذي يمكنني الإجابة عليه.

235
00:19:30,280 --> 00:19:33,790
أنت، لقد أصبحت متعجرفاً فجأة.

236
00:19:33,790 --> 00:19:36,670
ماذا؟ لأنك تواعد نجمة كبيرة؟<br> أهذا هو السبب؟

237
00:19:42,220 --> 00:19:47,430
إذا كنت تستطيع أن تضمن أنك سوف تبقي هذا سراً حتى تموت، <br>فسوف أخبرك بسر آخر.

238
00:19:47,430 --> 00:19:52,050
اخبرني.<br> هل هناك سراً أكبر من أنك ابن رئيس مجلس الإدارة (تشا)؟

239
00:19:53,240 --> 00:19:57,420
بصراحة، أنت يجب أن تعرف<br> حتى أستطيع الحصول على مساعدتك.

240
00:19:57,420 --> 00:20:01,330
وسأشعر بأنني سأستطيع التنفس قليلاً،<br> لذا سأخبرك بهذا.

241
00:20:01,330 --> 00:20:04,570
ولكن هل أنت متأكّد أنك ستبقي هذا سراً؟

242
00:20:05,990 --> 00:20:10,030
سيكون من الأفضل أن أحتفظ بالسر وأعيش<br> بدلاً من الموت من الفضول، صحيح؟

243
00:20:10,030 --> 00:20:13,560
أنت، سأحفظه لذا أخبرني بسرعة.

244
00:20:20,630 --> 00:20:23,410
(يون يو جونغ) وأنا...

245
00:20:23,410 --> 00:20:25,140
في علاقة وهميّة.

246
00:20:25,140 --> 00:20:28,380
ماذا؟<br> علاقة وهميّة؟!

247
00:20:29,530 --> 00:20:35,790
أعني، لقد سمعت عن انتقال وهمي ووظيفة وهميّة<br> لكن علاقة وهميّة؟

248
00:20:36,770 --> 00:20:38,480
هذا الأمر هو—

249
00:20:38,480 --> 00:20:40,410
أيها المدير!

250
00:20:44,050 --> 00:20:46,550
لدينا زبون.

251
00:20:46,550 --> 00:20:48,330
- اذهب.<br>- حسناً.

252
00:20:51,090 --> 00:20:53,410
لقد فوجئتَ لأنّي زرت دون التواصل معك أولاً، أليس كذلك؟

253
00:20:53,410 --> 00:20:57,550
ذلك لأنه من الأهم لي الاهتمام بحياتي عن بشرتي.

254
00:20:57,550 --> 00:21:01,580
رأيت المقالات عن (يون يو جونغ) وعنك.

255
00:21:04,030 --> 00:21:05,670
أيها المدير (تشا).

256
00:21:05,670 --> 00:21:12,060
هل تعرف أن (هوانغ جاي مين) كان يخون<br> كِلاً من (يون يو جونغ) وأنا؟

257
00:21:12,850 --> 00:21:13,690
أجل.

258
00:21:13,690 --> 00:21:15,900
لماذا لم تقل أيّ شيء؟

259
00:21:18,160 --> 00:21:22,740
حتى لو تدخّلت،<br> فإنّي رأيت ما قد يحصل في النهاية بوضوح للغاية.

260
00:21:23,370 --> 00:21:29,580
هل بدأت بمواعدة (يون يو جونغ)<br> عندما كانت لا تزال تواعد (هوانغ جاي مين) أيضاً؟

261
00:21:29,580 --> 00:21:30,680
كلا.

262
00:21:30,680 --> 00:21:33,000
الإعلان قال أننا بدأنا بالمواعدة قبل 6 أشهر.

263
00:21:33,000 --> 00:21:35,060
لكن بصراحة،

264
00:21:35,060 --> 00:21:39,320
لقد بدأت بمواعدتها بعدما انفصلت عن (هوانغ جاي مين).

265
00:21:39,320 --> 00:21:42,320
إذاً إنها علاقة حديثة جداً.

266
00:21:42,320 --> 00:21:46,860
الوقوع في الحب لا يستغرق وقتاً طويلاً.

267
00:21:52,500 --> 00:21:54,900
شكراً لك على إخباري بالحقيقة.

268
00:21:54,900 --> 00:21:58,120
سوف أعود عندما يُفتح المستشفى رسمياً.

269
00:22:13,630 --> 00:22:16,940
من الصعب للغاية البقاء بين الحقيقة والأكاذيب.

270
00:22:18,410 --> 00:22:21,670
جدياً يا أختي.

271
00:22:21,670 --> 00:22:24,280
- أيتها الرئيسة التنفيذية (هان)...<br>- أنت جدياً—

272
00:22:24,910 --> 00:22:27,750
أرجو المعذرة أيتها الرئيسة التنفيذية (هان)...

273
00:22:30,470 --> 00:22:31,980
ما الأمر؟

274
00:22:31,980 --> 00:22:34,400
هل هناك بعض المسائل السريّة للشركة<br> التي لا يجب أن أعرفها؟

275
00:22:34,400 --> 00:22:37,200
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟<br> أخبرني الآن.

276
00:22:37,200 --> 00:22:39,240
بشأن ذلك...

277
00:22:39,240 --> 00:22:43,100
بسبب الشائعات والفضائح التي ظهرت مؤخراً،

278
00:22:43,100 --> 00:22:47,440
تواصلت معنا مجموعة (كانغهان)<br> وألغت جميع عقودنا الإعلانية الأربع معهم.

279
00:22:50,600 --> 00:22:53,360
إننا في منتصف فترة استرجاع سمعتها<br> بعد إعلان علاقتها مع (تشا وو هيون).

280
00:22:53,360 --> 00:22:55,200
الأمور تجري على ما يرام في الأماكن الأخرى.<br> فلماذا يفعلون هذا؟

281
00:22:55,200 --> 00:22:57,020
أستمرّ بإخبارهم بذلك أيضاً،

282
00:22:57,020 --> 00:23:00,600
لكنّهم مصرّون للغاية بشأن هذه المسألة.

283
00:23:01,750 --> 00:23:04,690
حسناً، سوف أتحدّث معهم.

284
00:23:10,940 --> 00:23:13,550
إذاً ما الذي سوف يحصل؟

285
00:23:13,550 --> 00:23:16,980
هل علينا الدفع لهم بسبب خرق العقد<br> والتعويض عن الأضرار؟

286
00:23:17,640 --> 00:23:22,530
بما أنهم يهاجمون بقوة،<br> فهناك احتمال أنهم سيذهبون إلى ذلك الحد.

287
00:23:23,670 --> 00:23:25,940
إذا أُلغيت أربع عقود كلها مرة واحدة،

288
00:23:25,940 --> 00:23:29,820
ألن تتأثّر شركتنا بشكل كبير؟

289
00:23:29,820 --> 00:23:32,360
خسارة أربع عقود إعلانات خاصة بك<br> هي خسارة كبيرة.

290
00:23:32,360 --> 00:23:35,720
على أيّ حال، لا تقلقي جداً حيال الأمر.<br> سوف اهتم بكل شيء.

291
00:23:35,720 --> 00:23:38,340
كيف يمكن لي ألا أقلق حيال الأمر؟

292
00:23:39,610 --> 00:23:40,950
نعم، أيتها الصحفيّة (جو).

293
00:23:40,950 --> 00:23:43,970
هل يمكنك المجيء إلى مكتبنا؟

294
00:23:43,970 --> 00:23:45,360
نعم.

295
00:23:46,110 --> 00:23:48,250
لماذا تتصلين بالصحفيّة (جو)؟

296
00:23:48,250 --> 00:23:51,100
طريقة لإنقاذ سمعتك بشكل مؤكّد وسريع.

297
00:23:51,100 --> 00:23:53,450
أخطط لاستعمال بعض العلاجات الخاصة.

298
00:23:53,450 --> 00:23:55,560
ماذا؟

299
00:23:55,560 --> 00:23:57,470
عقد مقابلة حصرية؟

300
00:23:57,470 --> 00:24:02,800
ضعي تدابير مطلقة<br> لكيلا تفضَح منافذ أخرى (يو جونغ) و(تشا وو هيون).

301
00:24:02,800 --> 00:24:06,930
اجعلي الأمر يبدو وكأنك صورتهما من بعيد<br> وقمت بمقالة حصرية.

302
00:24:06,930 --> 00:24:12,110
تعنين الاستراتيجية المُستعملة<br> خلال فضيحة (سو يون بين) و (سونغ مين اه)؟

303
00:24:12,110 --> 00:24:16,970
سمعته تحسّن بعدما ظهرت تلك المقالة عنه.

304
00:24:16,970 --> 00:24:19,440
أنت من كتب القصّة عنه في ذلك الوقت، أليس كذلك؟

305
00:24:19,440 --> 00:24:20,980
أجل.

306
00:24:20,980 --> 00:24:26,900
بعد إعلان الأمس، الصحافة تفاعلت بشكل إيجابي<br> لكن الجمهور لا يزال يعزلها.

307
00:24:26,900 --> 00:24:29,300
إذا كنّا نرغب باسترجاع سمعتها،

308
00:24:29,300 --> 00:24:30,970
فهذه هي أفضل طريقة.

309
00:24:30,970 --> 00:24:34,950
سأذهب إلى شركتي وأحاول إقناعهم.

310
00:24:38,170 --> 00:24:40,390
هذا متعب.

311
00:24:40,960 --> 00:24:42,520
نعم، أيتها الصحفيّة (جو)؟

312
00:24:42,520 --> 00:24:43,670
حقاً؟

313
00:24:43,670 --> 00:24:48,770
إذا سوّيت الأمر مع شركتك،<br> فدعينا نوقّع عقدنا غداً لنشرع بهذا.

314
00:24:49,500 --> 00:24:51,330
حسناً.

315
00:24:52,330 --> 00:24:54,410
ألست تثقين جداً بالصحفيّة (جو) هذه الأيام؟

316
00:24:54,410 --> 00:24:57,000
إنك لا تعرفين حقاً ما تفكّر به.

317
00:24:57,000 --> 00:24:58,630
هل أكبر في السن بدون سبب؟

318
00:24:58,630 --> 00:25:02,380
على الأقل، هي ليست النوع الذي قد يخون شخصاً<br> لمجرّد كسب لقمة العيش.

319
00:25:02,380 --> 00:25:05,980
إذاً أنت تقولين أنه لا بأس لها أن تتدخّل بهذا العمق في أمورنا؟

320
00:25:05,980 --> 00:25:07,850
من قال أنّي سوف أجعلها تتدخّل بالأمر بعمق؟

321
00:25:07,850 --> 00:25:12,060
فقط سوف نبقيها على مسافة ملائمة<br> ونجعلها تجري معنا.

322
00:25:12,060 --> 00:25:16,800
أعني، أعرف أنك جيدة في الحكم على الناس،

323
00:25:16,800 --> 00:25:20,740
لكنّي قلقة لأن كل شيء كان محموماً لك مؤخراً بسببي.

324
00:25:22,640 --> 00:25:24,530
إذا كنت قلقة لهذه الدرجة،

325
00:25:24,530 --> 00:25:27,690
فلماذا لا توافقين على عرض سوف أطرحه الآن.

326
00:25:27,690 --> 00:25:32,340
حسناً، إنّي قلقة حيالك،

327
00:25:32,340 --> 00:25:35,350
لكن الأمر مخيف عندما تهاجميني هكذا.

328
00:25:35,350 --> 00:25:38,420
دعينا نعقد مؤتمر صحفي عن علاقتك الوهمية مع (تشا وو هيون).

329
00:25:38,420 --> 00:25:41,340
ماذا؟

330
00:25:41,340 --> 00:25:43,730
أنا قلقة بالفعل أن شخص ما قد يكشف هذه العلاقة الوهمية...

331
00:25:43,730 --> 00:25:46,170
لدرجة أنّي انتظر أن يمرّ الوقت بأسرع وقت ممكن.

332
00:25:46,170 --> 00:25:48,380
لكنك تقولين أنه علينا عقد مؤتمر صحفي؟

333
00:25:48,380 --> 00:25:51,910
أختي، لابد أنك تأثّرت جداً بخسارة عقود الإعلانات هذه.

334
00:25:51,910 --> 00:25:54,830
أجل، لقد تأثّرت.<br> للغاية.

335
00:25:54,830 --> 00:25:57,940
لكن عقلي صافي بأكبر قدر ممكن.

336
00:25:57,940 --> 00:26:00,940
كلما استمرّ هذا أطول،<br> فإن مواجهة الأمر مباشرةً هو الإجابة.

337
00:26:00,940 --> 00:26:05,670
تلك ليست مواجهة الأمر مباشرةً.<br> تلك هي محاولة متهوّرة.

338
00:26:08,750 --> 00:26:10,800
هل هو خطئي أن الفضيحة انتشرت؟

339
00:26:10,800 --> 00:26:15,410
حسناً، أقرّ بأن سمعتي تضررت جداً<br> لأنّي اعترفت بوجود حبيب.

340
00:26:15,410 --> 00:26:18,910
بالطبع المعلنين والمنتجين لن يعجبهم<br> أنّي أتلقى الكثير من التعليقات السيئة.

341
00:26:18,910 --> 00:26:21,180
بالتأكيد سوف يشعرون بعدم الارتياح.

342
00:26:21,180 --> 00:26:24,250
ذلك العدد أكبر بكثير مما تظنين.

343
00:26:24,250 --> 00:26:27,960
ومع ذلك، الأمر ليس بالسيئ جداً<br> لدرجة أنّي بحاجة لعقد مؤتمر صحفي بشأن علاقتي.

344
00:26:27,960 --> 00:26:28,930
كلا.

345
00:26:28,930 --> 00:26:31,930
إنه وضع يتوجّب منك حقاً فعل هذا فيها.

346
00:26:36,460 --> 00:26:38,900
نعم، أيها المخرج؟

347
00:26:38,900 --> 00:26:40,660
أعرف، صحيح؟

348
00:26:40,660 --> 00:26:44,840
التصوير سوف يبدأ في الأسبوع القادم،<br> لابد أنك مشغول جداً.

349
00:26:45,830 --> 00:26:47,420
ماذا؟

350
00:26:49,370 --> 00:26:51,840
يمكنك فعل ذلك لإعلان،<br> لكن الأفلام هي أمر مختلف.

351
00:26:51,840 --> 00:26:57,680
تدرّبة ممثلتنا (يون) على ممارسة لغات أجنبية<br> وحركات الإثارة للعديد من الأشهر.

352
00:27:02,510 --> 00:27:05,210
دعنا نتحدّث شخصياً غداً.

353
00:27:05,210 --> 00:27:06,950
نعم.

354
00:27:08,480 --> 00:27:09,970
ماذا؟

355
00:27:09,970 --> 00:27:12,640
هل تتحدّثين عن عمل المخرج (غونغ)؟

356
00:27:12,640 --> 00:27:16,290
مستحيل.<br> هل يريد منّي الانسحاب من فلمه؟

357
00:27:17,140 --> 00:27:20,600
استثمار ذلك الفلم جاء من الشركات التابعة لمجموعة (كانغهان).

358
00:27:20,600 --> 00:27:23,940
قالوا لهم أن يقصوك من الفلم<br> ويبدلوك بممثلة أخرى.

359
00:27:23,940 --> 00:27:25,100
انتظري.

360
00:27:25,100 --> 00:27:28,170
هل لدى مجموعة (كانغهان) حقد ضدنا؟

361
00:27:28,170 --> 00:27:32,950
سوف أُدخل شخصاً إلى مجموعة (كانغهان) غداً،<br> لذلك انتظري قليلاً.

362
00:27:36,900 --> 00:27:38,950
(يو جونغ).

363
00:27:41,800 --> 00:27:44,750
حسناً، لا بأس.<br> سوف انتظر.

364
00:27:44,750 --> 00:27:46,770
سأنتظر، لكن...

365
00:27:47,420 --> 00:27:50,120
هل سوف يوافق (تشا وو هيون) على فعل هذا؟

366
00:27:50,120 --> 00:27:51,820
لا أريد.

367
00:27:51,820 --> 00:27:55,720
أنت لم تقولي أيّ شيء عن الإبلاغ عن طريقة مواعدنا للإعلام.

368
00:27:55,720 --> 00:27:57,450
وذلك ليس ضمن الاتفاقية أيضاً.

369
00:27:57,450 --> 00:27:59,030
إنّي لست حتى مشهوراً.

370
00:27:59,030 --> 00:28:03,350
ذلك النوع من تسليط الأضواء<br> هو مرهق وغير مريح بالنسبة لي.

371
00:28:03,350 --> 00:28:05,030
إنّي أتفهّم ذلك.

372
00:28:05,030 --> 00:28:07,340
لكن يا (تشا وو هيون)،

373
00:28:07,340 --> 00:28:11,730
في اللحظة التي اعترفت فيها بأنك تواعد (يون يو جونغ) أمام الآخرين،

374
00:28:11,730 --> 00:28:16,670
ألم تكن أيضاً تتقبّل أنك قد تصبح هدفاً للصحافة وتُكشف؟

375
00:28:16,670 --> 00:28:18,370
تلك مسألة مختلفة.

376
00:28:18,370 --> 00:28:21,420
هذا ليس شيئاً يجب القبول به<br> لأنه ليس هناك خيار آخر.

377
00:28:21,420 --> 00:28:26,230
هذا تخطيط متعمّد لكي يتمّ تصويرنا<br> ومن ثم نشر مقالة عن الأمر.

378
00:28:26,230 --> 00:28:29,710
ذكرت أن هذا ليس مذكوراً في عقد الاتفاقية<br> لكن إذا قرأت البند الثاني،

379
00:28:29,710 --> 00:28:33,550
"ما لم يكن الأمر غير قانوني،<br> فإن طلب أو اقتراح الآخر... "

380
00:28:33,550 --> 00:28:37,490
"يجب أن يُستجاب له بأكبر قدر ممكن من التعاون والاتفاق."

381
00:28:37,490 --> 00:28:39,070
البند الثالث.

382
00:28:39,070 --> 00:28:42,730
"إذا كان طلب أو اقتراح الآخر غير مرحباً به،"

383
00:28:42,730 --> 00:28:45,210
"وإذا كان السياق مفهوماً وواضحاً،"

384
00:28:45,210 --> 00:28:48,500
"يمكن أن يكون نقطة تفاوض في عقد الاتفاق."

385
00:28:48,500 --> 00:28:50,640
ذلك مذكور هنا أيضاً.

386
00:28:54,370 --> 00:28:57,960
لابد أنه من الصعب جداً إنشاء عيادة جديدة.

387
00:28:57,960 --> 00:29:01,010
سوف نكافئك بسخاء.

388
00:29:18,540 --> 00:29:22,330
لن أفعل ذلك.

389
00:29:22,330 --> 00:29:24,940
لا يمكنني الذهاب إلى ذلك الحد.

390
00:29:37,350 --> 00:29:41,520
كيف يمكنك ذكر ذلك في المحادثة؟!

391
00:29:41,520 --> 00:29:43,440
لا يمكنني التعامل مع هذا، جدياً.

392
00:29:46,340 --> 00:29:48,880
كم يحاول الحصول منّا،

393
00:29:48,880 --> 00:29:52,820
لدرجة أنه يعارضنا بقوّة<br> قبل أن نذكر المبلغ حتى.

394
00:29:54,640 --> 00:30:00,310
أختي، لا يمكن إقناع (تشا وو هيون) بالمال.

395
00:30:00,310 --> 00:30:02,410
من في هذا العالم لا يحب المال؟

396
00:30:02,410 --> 00:30:04,280
هو فقط يفعل ذلك لألا يؤنّبه ضميره.

397
00:30:04,280 --> 00:30:08,570
كلا، الأمر ليس سواء كان يحب المال أم لا.

398
00:30:08,570 --> 00:30:10,270
جدياً!

399
00:30:10,270 --> 00:30:13,290
أسرعي واعتذري له.<br> وضّحي له سوء التفاهم.

400
00:30:13,290 --> 00:30:18,180
أعرف هذا لأنّي شهدّته.<br> هو لا يفعل هذا بسبب كبريائه.

401
00:30:19,770 --> 00:30:22,520
إنه صادق.

402
00:30:22,520 --> 00:30:25,020
قلت اذهبي.

403
00:30:26,360 --> 00:30:29,110
لا تذهبي إن كنت لا تريدين إذاً.

404
00:30:29,110 --> 00:30:32,180
يمكننا إعلان انفصالنا قبل أن نبدأ حتى علاقتنا الوهميّة.

405
00:30:32,180 --> 00:30:34,230
ما علاقة ذلك بي؟

406
00:30:34,230 --> 00:30:36,450
افعلي ما يحلو لك.

407
00:30:51,430 --> 00:30:52,860
<i>نحن أطباء.</i>

408
00:30:52,860 --> 00:30:56,800
<i>إننا لسنا باعة متجولون نبيع العمليات في متجر ما.</i>

409
00:31:00,850 --> 00:31:03,310
<i>إذا كان تشخيصي خاطئاً،</i>

410
00:31:03,310 --> 00:31:05,850
<i>فسأعتزل مهنة الطب.</i>

411
00:31:12,190 --> 00:31:15,650
<i>لا أتناول الطعام مع الغرباء.</i>

412
00:31:21,790 --> 00:31:23,540
<i>دعينا نعطي الأمر أفضل ما لدينا.</i>

413
00:31:23,540 --> 00:31:26,000
<i>إذا كُشفت لكذبي...</i>

414
00:31:26,000 --> 00:31:30,940
<i>فيمكن أن أخسر نفسي.</i>

415
00:31:30,940 --> 00:31:34,960
رباه، هذا صعباً للغاية.<br> يبدو وكأنه شخص صعب،

416
00:31:34,960 --> 00:31:37,670
ولكنه يبدو أيضاً كشخص جيد.

417
00:31:51,370 --> 00:31:56,250
<i>افعل كل شيء تريده بالقوة والمال.<br> ولتقع في الحب أيضاً.</i>

418
00:31:56,250 --> 00:31:58,740
<i>لا تعتبر الأمر كزواج.</i>

419
00:31:58,740 --> 00:32:02,760
<i>أعتبرها أستراتيجية ليحصل كلانا على مبتغاه.</i>

420
00:32:02,760 --> 00:32:06,580
<i>أنا قلق بشأن نوع الاتفاق الذي عقدّته مع (يون يو جونغ).</i>

421
00:32:06,580 --> 00:32:10,910
<i>لا يجب أن يتعلّق الأمر بالكرامة.<br> فأخبرني بصراحة من فضلك.</i>

422
00:32:10,910 --> 00:32:13,010
<i>أريد رد الجميل بأيّ طريقة ممكنة.</i>

423
00:32:13,010 --> 00:32:18,640
<i>أليس من البديهي<br> أفتراض أن أهم ما تحتاجه لإدارة مستشفى جديد هو المال؟</i>

424
00:32:21,260 --> 00:32:23,570
لقد ظننت أنها شخص مختلف.

425
00:32:24,120 --> 00:32:25,890
إنهم جميعاً متشابهون تماماً.

426
00:32:51,650 --> 00:32:55,950
<i>[ كلمات الخزامى البنفسجيّة ]<br>[ آسفة ]</i>

427
00:33:08,550 --> 00:33:10,190
أيتها الرئيسة التنفيذية!

428
00:33:12,280 --> 00:33:15,200
هل قرر (تشا وو هيون) أن يفعلها؟

429
00:33:15,200 --> 00:33:17,040
قال أنه سيفكر بالأمر.

430
00:33:17,750 --> 00:33:21,740
لقد سمعت أن الصحفي (نام) قد سافر إلى الخارج.<br> أيمكنك العمل لوحدك؟

431
00:33:21,740 --> 00:33:23,410
سيكون عليّ المحاولة.

432
00:33:23,410 --> 00:33:26,130
هل يجب أن أجد شخصاً من شركتي ليذهب معك؟

433
00:33:26,130 --> 00:33:28,810
هل هناك شخص مؤهل لذلك؟

434
00:33:36,430 --> 00:33:39,300
لقد سمعت أنك حقاً بحاجة لمساعدتي.

435
00:33:41,050 --> 00:33:42,860
أنا؟

436
00:33:42,860 --> 00:33:45,920
ما الأمر؟<br> ما الذي يمكنني مساعدتك به؟

437
00:33:46,540 --> 00:33:50,750
فقط التواري عن النظر وكأنك لست موجوداً،

438
00:33:50,750 --> 00:33:53,100
ربما سيكون أكبر مساعدة لي.

439
00:33:53,100 --> 00:33:54,890
لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

440
00:33:54,890 --> 00:33:59,240
لأنني شخص لديه حضور قوي<br> حتى ولو وقفت ولم أفعل أي شيء على الإطلاق.

441
00:33:59,240 --> 00:34:02,170
فقط ساعدني بالعناية بمعدات الكاميرا.

442
00:34:02,170 --> 00:34:07,970
حسناً.<br> سأتحمّل مسؤولية القيادة، وأيضاً الاعتناء بك.

443
00:34:11,020 --> 00:34:15,570
بالصدفة، أنت لم تتوسّل للحصول على هذا العمل، أليس كذلك؟

444
00:34:15,570 --> 00:34:17,880
لماذا؟<br>هل سيعجبك لو كنت فعلت؟

445
00:34:17,880 --> 00:34:20,010
حسناً إذاً، بالطبع فعلت.

446
00:34:21,600 --> 00:34:25,190
أعتقد أنه سيكون عليّ الدراسة عن الكاميرات.<br>سأغادر أولاً.

447
00:34:31,850 --> 00:34:36,400
سيكون من اللطيف لو كان لديهما اسم ثنائي.

448
00:34:36,400 --> 00:34:42,330
(يون يو جونغ) و (تشا وو هيون).<br> (تشا وو هيون) و (يون يو جونغ).

449
00:34:43,440 --> 00:34:47,250
وجدتها! ثنائي (وو يو)!<br> <i>[ وو يو = حليب ]</i>

450
00:34:56,850 --> 00:34:59,690
- هل تخلّصت من كل عقود (يون يو جونغ) الإعلانية؟<br><i>[ خبر عاجل: "لديّ حبيب" ]</i>

451
00:34:59,690 --> 00:35:03,720
لقد تأكدت من أنهم تواصلوا مع شركة الإعلانات وتولّوا الأمر.

452
00:35:03,720 --> 00:35:05,760
ماذا عن اتفاق الفلم الأجنبي المشترك؟

453
00:35:05,760 --> 00:35:09,550
لقد اهتموا بالأمر باستبدال الممثلة.

454
00:35:14,610 --> 00:35:17,730
ابحث في خلفيتها الشخصية<br> وتحرى كل شخص حولها.

455
00:35:17,730 --> 00:35:20,990
عائلتها، وأصدقاءها، وحتى زملائها في العمل.

456
00:35:20,990 --> 00:35:23,800
أيّ نقطة ضعف أو أيّ فضائح.

457
00:35:23,820 --> 00:35:26,440
- اكتشف كل شيء.<br>- حاضر، سيدتي.

458
00:35:26,440 --> 00:35:30,950
اكتشف أيضاً مصادر تمويل مستشفى (في اي بي).

459
00:35:30,950 --> 00:35:35,420
تأكّد من إبقاء كل شيء سرياً بالكامل،<br> حتى لا تظهر أسمائنا كالمشتبه بهم.

460
00:35:36,300 --> 00:35:40,220
ماذا قال (وو هيون) عندما أخبرته<br> أنه ليس لديّ الكثير من الوقت لأعيش؟

461
00:35:40,220 --> 00:35:42,490
أنا حقاً لم أستطع قول ذلك.

462
00:35:42,490 --> 00:35:47,480
لقد بدأت هذا لأنك كنت تطلبين بيأس،<br> وأيضاً كان لدي أسبابي،

463
00:35:47,480 --> 00:35:49,100
ولكن كل يوم هو كابوس.

464
00:35:49,100 --> 00:35:51,680
أنا الذي يعاني من الأمر بدلاً منك.

465
00:35:51,680 --> 00:35:56,470
أنا آسفة.<br> سأتقبل بكل ما أستحق من عقاب بسبب كذبي.

466
00:35:56,470 --> 00:35:59,390
الأمور حدثت على هذا النحو بالفعل،<br> فماذا بإمكاني أن أفعل؟

467
00:35:59,390 --> 00:36:02,740
لا أعتقد أن هذا صائب.<br>إنه طبيب، أتعلمين ذلك؟

468
00:36:02,740 --> 00:36:06,670
عندما يأتي (وو هيون)،<br> أخبره بوضوح وقوة.

469
00:36:06,670 --> 00:36:09,260
يجب أن تعطيه صدمة كبيرة ليبدّل رأيه.

470
00:36:09,260 --> 00:36:12,230
- حسناً—<br>- أخبره أنه قد تبقى لديّ أشهر قليلة فقط.

471
00:36:12,230 --> 00:36:14,280
أيتها الوالدة!

472
00:36:15,060 --> 00:36:16,580
نعم؟

473
00:36:28,350 --> 00:36:31,960
إنه لمن اللطيف مقابلتك أيتها الوالدة.<br>أنا أدعى (كانغ هيي جو).

474
00:36:31,960 --> 00:36:37,240
يا إلهي!<br> أنا لم أعرفك لأنني لمحتك فقط ذلك اليوم.

475
00:36:37,240 --> 00:36:41,250
رباه، أنت أكثر أناقة وجمالاً عن قرب.

476
00:36:41,250 --> 00:36:44,530
شكراً جزيلاً لزيارتك،<br> ولكن ما الذي أحضرك هنا؟

477
00:36:45,260 --> 00:36:48,870
رجاءً تحدّثي دون تشريفات أيتها الوالدة.

478
00:36:48,870 --> 00:36:51,310
هل أقوم بذلك إذاً؟

479
00:36:51,310 --> 00:36:55,770
كيف تقولين كلمة "أيتها الوالدة" بهذه حلاوة؟

480
00:36:56,780 --> 00:37:01,350
لماذا قد تحضرين شيئاً كهذا؟<br> حضورك إلى هنا هي هدية كافية.

481
00:37:01,350 --> 00:37:06,800
لقد كنت قلقة لأنها المرة الأولى التي ألقاك فيها،<br>ولست متأكدة إن كانت ستعجبك.

482
00:37:06,800 --> 00:37:08,830
لو كانت من اختيارك، فبالطبع...

483
00:37:09,690 --> 00:37:11,570
حسناً...

484
00:37:11,570 --> 00:37:15,860
لقد كنت حقاً منزعجة وغاضبة<br> عندما نُشر هذا المقال الغريب عن (وو هيون)، أليس كذلك؟

485
00:37:16,690 --> 00:37:19,560
لا يمكنني ألا أتأثّر تماماً،

486
00:37:19,560 --> 00:37:23,490
ولكنّي أعتقد أنني أتفهّم لمَ ذهب لهذا الحد.

487
00:37:25,330 --> 00:37:28,920
(وو هيون) لديه العديد من الجروح.

488
00:37:28,920 --> 00:37:32,060
لقد سمعت بأن لديك جرح مماثل.

489
00:37:32,060 --> 00:37:36,930
هو فقط لديه مشاعر متراكمة لمدّة طويلة،<br> لكن نيّاته ليست هكذا، لذلك رجاءً تفهّمي الأمر.

490
00:37:36,930 --> 00:37:40,580
سأتحمّل أنا مسؤولية تغيير قلب (وو هيون) وجعله يحبك.

491
00:37:41,410 --> 00:37:43,170
حسناً، أيتها الوالدة.

492
00:37:48,950 --> 00:37:53,970
أنا آسفة.<br> لقد طرأ أمر، لذا سأستأذنك للحظة.

493
00:37:57,160 --> 00:38:00,550
رباه، كم هي راقية في تصرفاتها.

494
00:38:00,550 --> 00:38:03,660
الأطفال الذين يتمّ تعليمهم وتربيتهم جيداً،<br> هم في مستوى مختلف.

495
00:38:04,780 --> 00:38:06,630
بالمناسبة،

496
00:38:06,630 --> 00:38:10,100
لكي تأتي لزيارتي،

497
00:38:10,100 --> 00:38:12,490
لابد أن هناك شيئاً ما تريد منّي فعله.

498
00:38:12,490 --> 00:38:16,400
لو كانت مجلة (اتس فاكت)،<br> فهي المجلة التي تنشر الكثير من أخبار المواعدة الكاذبة.

499
00:38:17,330 --> 00:38:19,630
أفترض أنها جيدة بما فيه الكفاية<br> لتتولى أمر (جو مين اه) .

500
00:38:20,480 --> 00:38:25,200
يبدو هذا جيداً.<br> إذا لم يكن هناك مشاكل في تحرّي خلفيتها، فأرسله إلى لشركة.

501
00:38:29,050 --> 00:38:31,150
ما هذا كله؟

502
00:38:37,310 --> 00:38:43,090
أماكن اليوم هي الشوارع، ومنتزّه (1-غا) لنهر (هان)، وفيلات (تشا وو هيون).<br> 3 أماكن.

503
00:38:43,090 --> 00:38:46,930
سوف تغطي الجولة الأولى من المواعدة<br> قواعد كل العلاقات الرومانسية للمشاهير.

504
00:38:46,930 --> 00:38:49,860
المنتزه و المنزل.

505
00:38:50,610 --> 00:38:55,310
المدير (تشا) سوف يصطحبها من المنزل،<br> وسيذهبا إلى المنتزّه ليقضيا بعض الوقت هناك، وبعدها...

506
00:38:55,310 --> 00:38:59,960
سيأخذها إلى فيلاته<br> وسيستمتعا بالمواعدة داخل المنزل.

507
00:38:59,960 --> 00:39:04,770
أرجو المعذرة.<br> لماذا يجب أن يحصل الموعد المنزلي في منزلي فقط؟

508
00:39:06,020 --> 00:39:09,950
لقد فكرنا بالمكان الذي يمكن أن تذهبا إليه أنتما الاثنان <br>إذا كنتما تتواعدان حقاً.

509
00:39:09,950 --> 00:39:15,170
الكثير من الناس يراقبون هذا المكان.<br>فإن أردتما موعد دافئ وعاطفي،

510
00:39:15,170 --> 00:39:18,440
فإننا اعتقدنا أن فيلاتك ستكون هي أفضل مكان.

511
00:39:25,000 --> 00:39:30,520
يجب أن يبدو هذا حقيقياً تماماً،<br> لذا لا يمكنكما الانتباه للكاميرا، اتفقنا؟

512
00:39:33,220 --> 00:39:36,190
شقيقتي ستكون بخير لأنها ممثلة جيدة،

513
00:39:36,190 --> 00:39:39,200
ولكن الأمر سيكون صعباً عليك، يا أخي.

514
00:39:45,090 --> 00:39:48,640
لقد قمتُ باختيار الملابس<br> التي سترتديها لبضع مرات يا (وو هيون).

515
00:39:48,640 --> 00:39:50,690
تعالى لتجربهم وارتدي ما يعجبك.

516
00:39:50,690 --> 00:39:53,800
و لكن ما أرتديه الآن جيد.

517
00:39:55,520 --> 00:40:00,430
هناك كيمياء حتى في اختيار الملابس.<br> من الأفضل أن نتطابق بشكل رائع.

518
00:40:01,050 --> 00:40:03,350
تعالى إلى منزلي لاحقاً.

519
00:40:04,650 --> 00:40:06,450
إلى منزلك أنت؟

520
00:40:06,470 --> 00:40:08,090
أجل.

521
00:40:16,340 --> 00:40:18,630
هذا يبدو جميلاً.

522
00:40:18,630 --> 00:40:21,940
- أليس كذلك؟ هذا يبدو جيداً عليه، أليس كذلك؟<br> - أجل، هذا يناسبه جيداً.

523
00:40:22,700 --> 00:40:25,370
يمكن أن يجعله هذا يبدو متزمتاً قليلاً،<br> لذا دعينا نختار شيئاً أقل رسمية.

524
00:40:25,370 --> 00:40:27,720
جرب هذا عليك.

525
00:40:27,720 --> 00:40:29,670
أجل، لقد ارتديته.

526
00:40:34,780 --> 00:40:36,530
حسناً، ارتديته.

527
00:40:36,530 --> 00:40:38,370
إذا، أيجب أن نجرب هذا؟

528
00:40:43,450 --> 00:40:46,190
هل يجب أن يرتدي ملابس سوداء بالكامل<br> أم يرتدي قميص أبيض؟

529
00:40:46,190 --> 00:40:47,960
- أعتقد أن الأسود أفضل.<br> - صحيح؟ هذا أفضل، أليس كذلك؟

530
00:40:47,960 --> 00:40:50,260
- جرّب هذا عليك.<br>- كلا، انظري.

531
00:40:50,260 --> 00:40:55,860
دعينا نوقف هذا الآن.<br> سأرتدي ما ارتديته إلى هنا وحسب. لا يمكنني القيام بهذا بعد الآن.

532
00:40:55,860 --> 00:41:02,280
بعد تجربة هذا الكم فقط؟<br>لقد ارتديت سابقاً أكثر من 100 زي ليتناسب مع إحدى الشخصيات وحالتها.

533
00:41:03,140 --> 00:41:05,290
إذاً ماذا علينا أن نفعل يا أختي؟

534
00:41:05,290 --> 00:41:07,410
ماذا علينا أن نفعل؟

535
00:41:07,410 --> 00:41:10,430
أنختار أول وثاني زي قام بتجربتهما؟

536
00:41:10,430 --> 00:41:12,680
أجل، يبدو أنهما الأفضل.

537
00:41:12,680 --> 00:41:15,900
سنختار الأول و الثاني.

538
00:41:16,480 --> 00:41:21,070
إذا كنّا سنختار أول زي جرّبته،<br> فلماذا جعلتني أجرّب الملابس الأخرى؟

539
00:41:21,070 --> 00:41:25,370
لقد اكتشفنا نوع الملابس التي تناسبك<br> لأننا جربنا كل هذه الملابس.

540
00:41:25,390 --> 00:41:27,630
كان هذا كفاحاً له مغزى.

541
00:41:32,250 --> 00:41:37,810
يبدو أنك حساسة أثناء اختيار الملابس<br> بسبب الندبة التي على ظهرك.

542
00:41:37,810 --> 00:41:40,210
هل تودّين معالجتها مرة أخرى؟

543
00:41:43,060 --> 00:41:44,960
دعني أفكّر بالأمر.

544
00:41:44,960 --> 00:41:48,970
بما أنها متعلّق بأمي،<br> وإذا اختفت،

545
00:41:48,970 --> 00:41:53,010
فإنّي أشعر وكأن ذكرياتي عنها قد تختفي أيضاً.

546
00:42:53,360 --> 00:42:58,280
سوف نبدأ بتلامس بدني خفيف<br> والذي هو أمر عادي بين العشّاق.

547
00:42:58,280 --> 00:43:00,110
اللمس؟

548
00:43:07,250 --> 00:43:11,750
افعل شيئاً.<br> هل سنظلّ هنا طوال الليل؟

549
00:43:12,710 --> 00:43:14,980
ما الذي يجب عليّ فعله...

550
00:43:23,220 --> 00:43:26,990
ربّت على شعري قليلاً.

551
00:43:40,810 --> 00:43:43,010
إنك حقاً ممثلة حقيقية.

552
00:43:43,010 --> 00:43:46,530
القيام بتحرّكات مفاجئة كهذه—

553
00:43:46,530 --> 00:43:49,800
دعنا ننهي هذا المشهد بسرعة<br> ونذهب إلى المشهد التالي.

554
00:43:49,800 --> 00:43:53,340
اصنع تعبير على وجهك<br> وكأنك واقع في حبّي للغاية

555
00:43:53,340 --> 00:43:56,290
وابتسم كما أبدو الآن.

556
00:43:57,740 --> 00:43:59,200
هذه مضحك جداً...

557
00:43:59,200 --> 00:44:01,740
قلت ابتسم.

558
00:44:01,740 --> 00:44:03,980
إنك كرجل آلي—

559
00:44:06,280 --> 00:44:09,050
دعنا نحاول ذلك مرة أخرى.

560
00:44:15,520 --> 00:44:18,520
أهم شيء هي نظرتك.

561
00:44:18,520 --> 00:44:26,070
لا تشح بنظرك عنّي وإذا لم ينجح ذلك،<br> فحاول تنويم نفسك مغناطيسياً.

562
00:44:27,300 --> 00:44:31,090
إنها جميلة...<br> لقد وقعت في حبها...

563
00:44:31,090 --> 00:44:36,760
إنها محبوبة...<br> (يون يو جونغ) هي أجمل فتاة في العالم بأسره...

564
00:44:36,760 --> 00:44:39,210
محبوبة.

565
00:44:39,210 --> 00:44:43,620
تلك النظرة الآن...<br> دعنا ناحول مجدداً.

566
00:44:43,620 --> 00:44:48,250
إنّي أقع في حبها.<br> محبوبة.

567
00:44:58,930 --> 00:45:01,210
أحسنتما عملاً!

568
00:45:01,210 --> 00:45:02,470
أحسنت عملاً!

569
00:45:02,470 --> 00:45:04,490
أحسنت عملاً.

570
00:45:16,850 --> 00:45:20,590
تلك للتو كانت أفضل لقطة.

571
00:45:21,850 --> 00:45:23,760
دعني...

572
00:45:30,210 --> 00:45:35,090
سوف نصوّر نزهة مريحة،<br> ومن ثم سوف ننتقل إلى الفيلا.

573
00:45:35,090 --> 00:45:36,460
سوف نتحرّك...

574
00:45:36,460 --> 00:45:40,050
نتحرّك؟<br> إلى أين؟

575
00:45:40,050 --> 00:45:40,750
هلّا نذهب؟

576
00:45:40,750 --> 00:45:42,810
- كلا.<br>- كلا، ليس من هذه الجهة.

577
00:45:42,810 --> 00:45:45,030
إلى اليمين.

578
00:46:05,270 --> 00:46:09,710
يجب أن تمسكا بيدا بعض عندما تسيران معاً، هل نسيتما؟

579
00:46:13,160 --> 00:46:15,580
من المفترض أن نمسك بيدي بعض...

580
00:46:15,580 --> 00:46:17,880
أيادي؟

581
00:46:48,230 --> 00:46:51,230
هل تريدنا أن ننفصل بمجرد أن أصبحنا عشيقين في نظر العامة؟

582
00:46:51,230 --> 00:46:52,970
ابتسم.

583
00:46:54,590 --> 00:46:55,990
حاضر.

584
00:47:08,080 --> 00:47:10,030
جميلة.

585
00:47:11,350 --> 00:47:13,400
لقد وقعت في حبها.

586
00:47:14,850 --> 00:47:17,310
هذا صعب جداً.

587
00:47:20,840 --> 00:47:22,890
إنك تحسن الصنع.

588
00:47:24,120 --> 00:47:26,830
هذه حقاً ليست نقطة قوتي.

589
00:47:45,890 --> 00:47:49,620
اعتقدت أنّي لن أعود إلى هذا المنزل أبداً.

590
00:47:49,620 --> 00:47:53,560
لابد أن لديك نوع من الصلة بهذا المنزل.

591
00:47:53,560 --> 00:47:55,330
هل الأمر كذلك؟

592
00:47:59,360 --> 00:48:04,770
في سيارتك وفي منزلك أيضاً.<br> لماذا لديك الكثير جداً من طفايات الحريق؟

593
00:48:04,770 --> 00:48:08,520
لم أقابل سابقاً أيّ شخص يجمع طفايات الحريق.

594
00:48:08,520 --> 00:48:13,960
لأنّي مررت بتجربة صادمة<br> عندما كنت صغيراً بسبب حادث حريق.

595
00:48:13,960 --> 00:48:15,680
ارتاحي قليلاً رجاءً.

596
00:48:15,680 --> 00:48:17,200
حاضر.

597
00:48:20,800 --> 00:48:24,320
<i>السيناريو المقرر هو طهو العشاء معاً ومشاهدة فلم.</i>

598
00:48:24,320 --> 00:48:26,320
<i>(يون يو جونغ) تجلس على الأريكة.</i>

599
00:48:26,320 --> 00:48:30,320
<i>وتضع رأسها على ساق (تشا وو هيون)<br> أثناء قراءة النص.</i>

600
00:48:32,150 --> 00:48:34,730
<i>- أرقد على ساقه؟<br>- ترقد على ساقي؟</i>

601
00:48:37,930 --> 00:48:41,510
سوف نقوم بتعديلاتنا الخاصة.

602
00:48:50,690 --> 00:48:52,720
ألست جائعة؟

603
00:48:54,250 --> 00:48:58,190
أنا جائعة جداً<br> لكن عليّ كبح تناولي للطعام بسبب مشروعي.

604
00:48:59,020 --> 00:49:02,820
إذاً تتضورين جوعاً عندما يكون عليك التصوير؟

605
00:49:02,820 --> 00:49:05,800
ذلك يعتمد على الدور.

606
00:49:05,800 --> 00:49:12,230
لكن هذا الدور هو دور طبيبة هستيرية<br> لذا هي بحاجة لأن تكون نحيلة جداً.

607
00:49:12,990 --> 00:49:16,270
إنّي لا أمانع<br> لذلك لا تقلق وكل.

608
00:49:19,580 --> 00:49:25,030
سأحاول صنع شيء لن يسبب القلق لك حيال السعرات الحرارية،<br> لذلك كلي قليلاً.

609
00:49:26,570 --> 00:49:29,420
يا له من إغراء مخيف.

610
00:49:30,340 --> 00:49:31,970
نعم.

611
00:49:56,430 --> 00:50:02,670
<i>أريد أن أشكرك بصدق وأساعدك في وضعك،</i>

612
00:50:02,670 --> 00:50:06,350
<i>أظن أن ذلك لم يبدو جيداً جداً.<br> أنا آسفة.</i>

613
00:50:06,350 --> 00:50:09,260
<i>وأنا حقاً لم أتنصّت لمكالمتك.</i>

614
00:50:09,260 --> 00:50:13,800
<i>أنا حقاً فقط سمعت ذلك صدفة.<br>وأعتذر بالنيابة عن (جاي كيونغ) أيضاً.</i>

615
00:50:13,800 --> 00:50:15,730
<i>رجاءً اقبل بذلك.</i>

616
00:50:24,360 --> 00:50:25,980
اجلسي هناك.

617
00:50:32,950 --> 00:50:35,400
<i>[ كلمات الخزامى البنفسجيّة ]<br>[ آسفة ]</i>

618
00:50:50,120 --> 00:50:54,000
هذا الجو يتطلّب منها السير تجاهه أثناء انشغاله بالطهو

619
00:50:54,000 --> 00:50:56,690
وتعانقه من الخلف، لإكمال الصورة.

620
00:50:56,690 --> 00:50:58,650
كلا، ذلك مبكّراً جداً.

621
00:50:58,650 --> 00:51:02,460
إنهما يتواعدان منذ ستة أشهر،<br> كيف يمكن لهذا أن يكون مبكراً جداً؟

622
00:51:02,460 --> 00:51:04,760
- ذلك مبكّراً جداً!<br>- ذلك مبكّراً جداً!

623
00:51:47,500 --> 00:51:53,280
(جاي مين)، إنّي بحاجة للماء.<br> لأنني أشعر بالعطش فجأة...

624
00:51:53,280 --> 00:51:56,230
أنا آسفة،<br> لكن على بإمكانك إحضار بعض الماء؟

625
00:52:21,110 --> 00:52:22,980
شكراً.

626
00:52:29,220 --> 00:52:32,020
دعوننا ننهي التصوير لليوم.

627
00:52:33,870 --> 00:52:35,930
ماذا؟<br> ما الخطب؟

628
00:52:37,070 --> 00:52:39,080
هل أنت متعب؟

629
00:52:40,340 --> 00:52:45,320
دعينا نأخذ استراحة.

630
00:53:00,900 --> 00:53:03,580
هل أنت بخير؟<br> لقد تأذّيت، أليس كذلك؟

631
00:53:03,580 --> 00:53:05,990
قلت لك أن نكوني حذرة.

632
00:53:05,990 --> 00:53:08,320
انتظري قليلاً.<br> سأذهب إلى الصيدلية.

633
00:53:08,320 --> 00:53:10,800
لا تفعلي أيّ شي وابقي مكانك.

634
00:53:11,450 --> 00:53:13,500
قلت أنّي بخير.

635
00:53:26,590 --> 00:53:30,250
يبدو أنه يشعر بالإحباط فجأة.

636
00:54:05,790 --> 00:54:07,770
سأجيب على الاتصال أنا.

637
00:54:11,700 --> 00:54:13,520
<i>لقد قابلت خطيبتي، صحيح؟</i>

638
00:54:13,520 --> 00:54:17,280
<i>ما الذي قلته لها بحق الجحيم<br> حتى تفسخ الخطبة؟</i>

639
00:54:38,240 --> 00:54:42,840
لقد قابلت خطيبة (هوانغ جاي مين).

640
00:54:42,840 --> 00:54:45,030
إنها مريضتي.

641
00:54:47,130 --> 00:54:49,700
جاءت للبحث عنّي بعدما نُشرت مقالتنا.

642
00:54:49,700 --> 00:54:53,320
لكان من الأفضل إذا لم أعرف أبداً.

643
00:54:53,320 --> 00:54:57,790
لكنّي الآن أستمرّ بالتفكير بشأن الوقت الذي قضيناه معاً هنا.

644
00:54:59,630 --> 00:55:02,110
ذلك فضيع جداً.

645
00:55:13,440 --> 00:55:16,010
قلتِ هذا سابقاً.

646
00:55:16,010 --> 00:55:21,410
أنك اكتشفت أن الزي الأولى هو الأفضل بعد ارتداء التالي.

647
00:55:21,410 --> 00:55:23,840
وأنه كان كفاحاً له مغزى.

648
00:55:26,350 --> 00:55:31,040
الآن اكتسبت الفطنة<br> لمعرفة الرجل الجيد بسبب (هوانغ جاي مين).

649
00:55:31,990 --> 00:55:36,100
اعتبري الأمر كلقاء سيئ ذو مغزى<br> وانسي الأمر.

650
00:55:38,830 --> 00:55:44,130
♫ <i>الدموع التي دون سبب</i> ♫

651
00:55:48,900 --> 00:55:50,800
تريدين معرفة شيء مضحك؟

652
00:55:50,800 --> 00:55:56,660
عندما أراك، أشعر بالرغبة بالاهتمام بك.<br> وإذا كنت لا أراك، أشعر بالفضول حيالك وأمور أخرى.

653
00:56:47,620 --> 00:56:49,670
- تبدين تماماً كآلهة.<br>- أجل.

654
00:56:49,670 --> 00:56:51,450
أنت جميلة جداً!

655
00:56:51,450 --> 00:56:54,790
- ما سبب المديح؟<br>- إنك كجنّية.

656
00:56:55,690 --> 00:56:58,600
هل رأيت المقالة؟<br> الصحفيّة (جو) تكتب جداً، صحيح؟

657
00:56:58,600 --> 00:57:02,560
لقّبوكما بثنائي الحليب أيضاً.<br> يستجيب مستخدمي الإنترنت بشكل إيجابي.

658
00:57:02,560 --> 00:57:05,960
التالية هي فيلات (سونغ هون)،<br> لموعد تخييم فاخر.

659
00:57:05,960 --> 00:57:08,510
حقاً؟<br> أريد حقاً الذهاب هناك.

660
00:57:08,510 --> 00:57:10,300
ذلك جيد.

661
00:57:10,300 --> 00:57:12,700
يا أختي، لم أتلقّى ملف النص الإنجليزي بعد.

662
00:57:12,700 --> 00:57:15,130
- لقد نُشر بالأمس، لذا اذهبي وتحققي.<br>- حسناً.

663
00:57:15,130 --> 00:57:18,130
- اعملي بجد.<br>- جدياً!

664
00:57:33,700 --> 00:57:35,530
<i>لقد قابلت خطيبتي، صحيح؟</i>

665
00:57:35,530 --> 00:57:39,230
<i>ما الذي قلته لها بحق الجحيم<br> حتى تفسخ الخطبة؟</i>

666
00:57:39,230 --> 00:57:42,750
<i>أجل، لقد كنت أخونك.<br>وماذا في ذلك؟ هل أنا الكاذب الوحيد فقط؟</i>

667
00:57:42,750 --> 00:57:45,280
<i>إنك تكذبين حالياً حول مواعدة (تشا وو هيون)، أليس كذلك؟</i>

668
00:57:45,280 --> 00:57:50,210
<i>إنك تخدعين الدولة بالكامل لتعبثين معي وحسب؟<br>يا أنت، إنّي لا أموت لوحدي.</i>

669
00:57:50,210 --> 00:57:53,010
<i>سوف أدمّرك.</i>

670
00:57:53,010 --> 00:57:58,690
<i>لماذا تحاول أن تظلّ الفاشل؟<br>تعال إليّ في المرّة القادمة إن كان لديك ما تقوله.</i>

671
00:57:58,690 --> 00:58:02,050
<i>من أنت؟<br>ضع (يون يو جونغ) على الهاتف.</i>

672
00:58:02,050 --> 00:58:06,820
<i>(يون يو جونغ) ملكي أنا.<br>لا تجرؤ على قول اسمها بلا تفكير.</i>

673
00:58:06,820 --> 00:58:11,690
<i>وإذا اتصلت بها هكذا مرة أخرى،</i>

674
00:58:11,690 --> 00:58:14,920
<i>فسوف يتوجّب أن تتحمّل العواقب.</i>

675
00:58:29,730 --> 00:58:34,720
<i>الجدول التالي هو موعد تخييم فاخر في فيلات (سونغ هون).</i>

676
00:58:34,720 --> 00:58:36,990
نعم، فهمت.

677
00:58:38,450 --> 00:58:40,910
الطقس رائع جداً.

678
00:58:40,910 --> 00:58:42,570
أليس الطقس رائعاً؟

679
00:58:42,570 --> 00:58:45,550
ماذا تريدين أن تفعلي عندما نصل هناك؟

680
00:58:46,470 --> 00:58:48,300
كل شيء.

681
00:58:48,300 --> 00:58:49,540
شواء بعض اللحم.

682
00:58:49,540 --> 00:58:51,100
أجل، سأحب ذلك.

683
00:58:51,100 --> 00:58:53,550
علينا تناول بعض السمك النيء.

684
00:59:11,380 --> 00:59:12,950
انظري إلى هذا.

685
00:59:16,770 --> 00:59:18,660
ذلك الصحفي (بارك جين شيل).

686
00:59:18,660 --> 00:59:23,480
الذي نشر مقالة فضيحة علاقة (يون يو جونغ)<br> بالرئيس التنفيذي (تشا سي هيون).

687
00:59:23,480 --> 00:59:26,150
كيف عرف ليتبعهما إلى هنا؟

688
00:59:26,150 --> 00:59:27,770
أجل.

689
00:59:27,770 --> 00:59:30,490
قل لهما ألا يقلقا.

690
00:59:30,490 --> 00:59:33,490
انظر كيف يتشبّث كجرذ.

691
00:59:33,490 --> 00:59:36,310
حالة طارئة!<br> التصقا ببعض كالعلكة.

692
00:59:36,310 --> 00:59:38,440
يوجد هنا بعض الصحفيين الآخرين.

693
00:59:41,280 --> 00:59:44,740
ما الذي يجب أن—

694
00:59:44,740 --> 00:59:48,290
يجب أن نجعل الأمر يبدو وكأننا نتجسس أيضاً.

695
00:59:48,290 --> 00:59:51,660
أجل، علينا ذلك.<br> يجب أن نبدأ بالتمثيل أيضاً.

696
00:59:53,060 --> 00:59:54,820
(أ، ي، اي، او، يو).

697
00:59:54,820 --> 00:59:56,590
كن هادئاً!

698
00:59:57,730 --> 01:00:00,240
هذا رائع جداً.

699
01:00:00,240 --> 01:00:06,100
جئت هنا مع (سونغ هون) سابقاً<br> لكنّي لم أكن أعرف أن هذا المكان كان جميل جداً.

700
01:00:06,100 --> 01:00:11,020
إذا جئتما إلى الفيلا معاً،<br> فلابد أنكما مقرّبين جداً.

701
01:00:11,020 --> 01:00:14,260
إننا أصدقاء منذ أكثر من 10 سنوات،<br> لذلك نحن مقرّبين جداً.

702
01:00:14,260 --> 01:00:18,580
لكننا لم نذهب هكذا لوحدنا<br> لأننا لا نعرف ما قد يقوله الآخرون.

703
01:00:18,580 --> 01:00:21,760
جئنا دائماً مع عائلته.

704
01:00:23,330 --> 01:00:26,940
هذه أول مرة أذهب فيها في رحلة مع شخص.

705
01:00:26,940 --> 01:00:30,600
حقاً؟ لماذا؟

706
01:00:30,600 --> 01:00:34,450
لم يكن هناك شخص يستحقّ أن أذهب في رحلة معه.

707
01:00:38,210 --> 01:00:42,920
قلت أنك كنت في حادث حريق عندما كنت أصغر، صحيح؟

708
01:00:42,920 --> 01:00:44,710
كم كان عمرك عندما حصل ذلك؟

709
01:00:44,710 --> 01:00:46,880
8 سنوات.

710
01:00:46,880 --> 01:00:51,860
إذاً والدتك توفّية عندما كنت في الثامنة؟

711
01:00:51,860 --> 01:00:54,040
أجل.

712
01:00:54,040 --> 01:00:58,800
هل توفّي والدك حينها أيضاً؟

713
01:01:02,850 --> 01:01:06,140
أنا جائعة.<br> لنذهب بسرعة ونأكل.

714
01:01:11,240 --> 01:01:14,010
ذلك يبدو لذيذاً جداً!

715
01:01:14,010 --> 01:01:16,970
عليّ حقاً أكل القليل اليوم.

716
01:01:26,590 --> 01:01:28,300
مفاجئة!

717
01:01:28,300 --> 01:01:31,220
يبدو لذيذاً جداً.<br> يمكنني أكل القليل اليوم، صحيح؟

718
01:01:31,220 --> 01:01:34,930
لا بأس.<br> إذا أكلت ذلك بلذّة، فلن يكون فيه سعرات حرارية.

719
01:01:34,930 --> 01:01:37,180
إنه ساخن جداً.

720
01:01:43,460 --> 01:01:45,990
مهما نظرت إلى الأمر،<br> فيبدو أنها عشيقين حقيقيين.

721
01:01:45,990 --> 01:01:47,220
دعنا ننهي الأمر للوقت الراهن.

722
01:01:47,220 --> 01:01:49,430
لنذهب.

723
01:01:49,430 --> 01:01:52,120
لقد أكلت بشكل جيد جداً.

724
01:01:52,120 --> 01:01:55,490
لقد أكلت بشكل جيد أيضاً.

725
01:01:55,490 --> 01:01:58,420
بالصدفة، هل غادروا؟

726
01:02:02,490 --> 01:02:04,330
لا أراهم.

727
01:02:04,330 --> 01:02:06,060
ألقي نظرة.

728
01:02:08,390 --> 01:02:09,970
حقاً!

729
01:02:12,050 --> 01:02:13,920
حقاً،

730
01:02:13,920 --> 01:02:16,460
لقد عانتَ كثيراً اليوم بسببي.

731
01:02:16,460 --> 01:02:19,020
على إطلاق.<br> لابد أنك متعبة.

732
01:02:19,020 --> 01:02:22,100
ادخلي وارتاحي.<br> سوف أنظّف هنا.

733
01:02:22,100 --> 01:02:23,500
دعنا ننظف معاً.

734
01:02:23,500 --> 01:02:26,470
كلا، لا.<br> ادخلي وارتاحي.

735
01:02:27,730 --> 01:02:30,020
أنا حقاً سأدخل.

736
01:02:32,280 --> 01:02:35,040
شكراً يا (وو هيون).

737
01:02:35,040 --> 01:02:36,860
نامي جيداً.

738
01:02:36,860 --> 01:02:39,060
ارتاح جيداً.

739
01:04:02,650 --> 01:04:04,800
(وو هيون)!

740
01:04:06,760 --> 01:04:11,760
(وو هيون)! أرجوك أنقذني <br>(وو هيون)! أرجوك أنقذني

741
01:04:47,640 --> 01:04:51,120
♫ <i>أن ذلك الطريق الذي تهبّ به الرياح</i> ♫

742
01:04:51,120 --> 01:04:55,280
♫ <i>إذا تبعت ذلك الطريق، فهل سأكون قادراً على رؤيتك</i> ♫

743
01:04:55,280 --> 01:05:01,620
♫ <i>هل يمكننا أن نتقابل مرة أخرى</i> ♫

744
01:05:01,620 --> 01:05:05,920
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

745
01:05:05,920 --> 01:05:08,050
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

746
01:05:08,050 --> 01:05:08,860
<i>ماذا عن شقيقتي؟</i>

747
01:05:08,860 --> 01:05:11,260
<i>ستكون بخير،<br>لذلك لا تقلق كثيراً.</i>

748
01:05:11,260 --> 01:05:16,430
<i>يا شقيقتي، لابد أن أبي رأى المقال أيضاً.<br>هل يجب أن نتواصل معه؟</i>

749
01:05:16,430 --> 01:05:20,230
<i>(تشا وو هيون)،<br> الآن هي مسألة وقت فقط قبل أن تلتحق بمجموعة (تشويغو).</i>

750
01:05:20,230 --> 01:05:21,800
<i>إنها مرفوضة.<br>لا يمكنك.</i>

751
01:05:21,800 --> 01:05:25,430
<i>كيف واعدت ممثلة حتى؟</i>

752
01:05:25,430 --> 01:05:27,090
<i>هل سوف تتزوّجها أيضاً؟</i>

753
01:05:27,090 --> 01:05:29,130
<i>شخص معجب به أنا...</i>

754
01:05:29,200 --> 01:05:32,900
<i>شخص جيد.</i>

755
01:05:32,900 --> 01:05:36,040
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

