﻿1
00:00:01,150 --> 00:00:04,950
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:04,950 --> 00:00:07,130
<i>~ الحلقة الخامسة ~</i>

3
00:00:12,100 --> 00:00:13,510
كم سيستغرق حتى نصل إلى المستشفى؟

4
00:00:13,510 --> 00:00:15,880
أقل من 30 دقيقة.

5
00:00:17,080 --> 00:00:20,700
لقد فتحت مجراها النفسي<br> ووضعت ضمادات حروق.

6
00:00:20,700 --> 00:00:23,760
أعطيتها محلولاً<br> واستعملت كيس التنفس اليدوي لجعلها تتنفّس.

7
00:00:23,760 --> 00:00:25,820
لكنها ما زالت لم تستيقظ.

8
00:00:31,890 --> 00:00:36,070
ضغط دمها ومعدّل نبضها طبيعيّان،<br> لكن حرارة جسدها انخفضت 0.8 درجة.

9
00:00:36,070 --> 00:00:38,370
لقد فقدت الوعي في موقع الحادث.

10
00:00:38,370 --> 00:00:42,320
وقد مرّت بتجربة ماضية مشابهة،<br> لذلك تعاني من اضطراب ما بعد الصدمة.

11
00:00:44,540 --> 00:00:46,160
رجاءً تحققوا من مستويات تشبع الأكسجين الخاصة بها.

12
00:00:46,160 --> 00:00:49,390
حاضر، سيدي.<br> رجاءً اترك المريضة تحت رعايتنا.

13
00:00:49,390 --> 00:00:51,500
أيها الطبيب،<br> يجب أن تُعالج أيضاً.

14
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
حسناً، دعونا نسرع ونذهب.

15
00:01:09,230 --> 00:01:10,690
أخي!

16
00:01:13,570 --> 00:01:15,160
ماذا عن شقيقتي؟

17
00:01:15,160 --> 00:01:18,530
ستكون بخير،<br> لذلك لا تقلق كثيراً.

18
00:01:20,080 --> 00:01:21,770
ماذا عنك يا أخي؟

19
00:01:22,650 --> 00:01:24,340
أنا بخير.

20
00:01:24,340 --> 00:01:27,170
انتظر، ما الذي تعنيه بأنك بخير؟

21
00:01:44,240 --> 00:01:46,900
لماذا لا تستيقظ شقيقتي؟

22
00:01:47,480 --> 00:01:51,230
جسدها كان في حالة صدمة أولاً،<br> لذا خلدت للنوم الآن.

23
00:01:51,230 --> 00:01:54,760
- لكنها بخير، صحيح؟<br>- أجل، إنها بخير.

24
00:01:54,760 --> 00:01:59,930
أظن أنه من الأفضل إبقائها هنا لهذه الليلة<br> وثم نقلها إلى (سول) غداً.

25
00:02:03,200 --> 00:02:06,150
إنها الصحفيّة (جو).<br> سوف أعود حالاً.

26
00:02:06,190 --> 00:02:09,540
الصحفيّة (جو) تجنّ من القلق حالياً.

27
00:02:48,600 --> 00:02:50,320
إنك في المستشفى.

28
00:02:51,120 --> 00:02:52,800
هل استيقظت؟

29
00:02:58,950 --> 00:03:01,070
هل أنت بخير يا (وو هيون)؟

30
00:03:18,230 --> 00:03:20,220
لقد كنت خائفة جداً.

31
00:03:24,560 --> 00:03:29,180
تذكّرت بوضوح جداً<br> عندما كان الجو حاراً جداً وخانق في المرة الماضية.

32
00:03:37,020 --> 00:03:38,990
أنت بخير الآن.

33
00:03:40,010 --> 00:03:41,960
يمكنك أن ترتاحي.

34
00:03:46,660 --> 00:03:48,510
شكراً.

35
00:04:00,570 --> 00:04:07,380
<i>في وسط حادث مروّع،<br> حقيقة أن (تشا وو هيون) خاطر بحياته لإنقاذ حبيبته (يون يو جونغ)...</i>

36
00:04:07,380 --> 00:04:10,140
<i>هو فعل مؤثّر للقلوب كما أتضح الأمر.</i>

37
00:04:10,140 --> 00:04:15,220
كالمتوقّع من (جو مين اه).<br> إنك قادرة على الكتابة جيداً حتى دون سماع الوضع بالكامل أولاً.

38
00:04:15,220 --> 00:04:19,760
توقّف عن العبث.<br> هل هما حقاً بخير؟

39
00:04:20,560 --> 00:04:23,350
قال (وو هيون) أنهما كذلك.

40
00:04:26,070 --> 00:04:28,400
هل تسببت بشيء غير ضروري؟

41
00:04:28,950 --> 00:04:31,950
صدري يشعر بالضيق جداً<br> لدرجة أنّي اعتقدت بأنني سوف أموت.

42
00:04:35,850 --> 00:04:39,580
نعم، يا أختي (جاي كيونغ).<br> كنت خائفة جداً، أليس كذلك؟

43
00:04:39,580 --> 00:04:42,000
كلاهما بخير لحسن الحظ.

44
00:04:42,000 --> 00:04:46,020
نعم.<br> كلا، لا أظن أن هناك داعٍ لتأتين.

45
00:04:46,020 --> 00:04:51,190
(وو هيون) تأذّى كثيراً أيضاً،<br> لكنه تأخّر في تلقي العلاج لأنه كانت يهتم بشقيقتي.

46
00:04:51,190 --> 00:04:54,180
لقد أنقذ شقيقتي حقاً.

47
00:04:54,180 --> 00:04:55,610
نعم.

48
00:04:56,180 --> 00:04:58,450
نعم، سأتصل بك لاحقاً.

49
00:05:17,340 --> 00:05:19,270
اشربي هذا.

50
00:05:31,880 --> 00:05:35,710
ألست أيضاً بحاجة لأن تُحجز في المستشفى وتتلقى العلاج؟

51
00:05:37,690 --> 00:05:40,820
لم أتأّذى بهذا السوء،<br> لذلك لا تقلقي حيال الأمر.

52
00:05:40,820 --> 00:05:47,090
ألا يعجبك ذلك لأنك تشعر وكأنّي أتدخّل<br> أو أنك تشعر بعبء حقيقة أن شخص آخر قلق عليك؟

53
00:05:47,890 --> 00:05:50,700
تستمرّ بقول أنه ليس هناك داعي للقلق<br> وأنه ليس هناك ما عليّ أن أقلق حياله.

54
00:05:50,700 --> 00:05:54,050
أنت لست مدركاً أنك تقول هذا كثيراً، أليس كذلك؟

55
00:05:54,780 --> 00:05:57,170
- أنا؟<br>- إذاً من غيرك؟

56
00:05:58,330 --> 00:06:03,110
ذلك يمكن أن يصبح مرض خطير جداً.<br> تأكّد من الذهاب وجعلهم يفحصونك.

57
00:06:04,000 --> 00:06:08,430
لا تقلق حيالي أيضاً.<br> إنني لم أصاب في أيّ مكان على كل حال.

58
00:06:08,430 --> 00:06:13,380
لقد استنشقت الكثير من الغازات السامة،<br> لذلك علينا مراقبة تنفّسك ورئتك ليوم آخر.

59
00:06:13,380 --> 00:06:15,780
إنك تتصرّف بجدّية للغاية.

60
00:06:19,780 --> 00:06:21,240
انظر إلى هذا.

61
00:06:24,520 --> 00:06:29,350
إنها مجرّد جروح طفيفة،<br> سوف تلتئم بسرعة، لذلك ليس هناك داعٍ للقلق.

62
00:06:29,350 --> 00:06:32,110
لقد فعلت ذلك مرة أخرى.<br> قلت لي ألا أقلق.

63
00:06:32,110 --> 00:06:36,390
إنه مرض.<br> إنه حقاً مرض، أليس كذلك؟

64
00:06:36,390 --> 00:06:38,470
أنت محقّة.

65
00:06:39,890 --> 00:06:42,780
من الممل عندما تعترف بالأمر بسرعة جداً.

66
00:06:47,050 --> 00:06:52,560
كم أميال دين عليّ أن أضيف لإنقاذك حياتي؟

67
00:06:53,670 --> 00:06:55,880
هممم.

68
00:06:56,970 --> 00:06:59,080
بقدر الممكن؟

69
00:06:59,080 --> 00:07:01,050
بقدر الممكن؟

70
00:07:02,280 --> 00:07:03,570
اتفقنا!

71
00:07:08,300 --> 00:07:12,050
شقيقك كان قلق حقاً حيالك سابقاً.

72
00:07:13,050 --> 00:07:18,280
هو يعتبرني كأمه.<br> ذلك على الأرجح لأنه ترعرع دون أن يعرف كيف تبدو أمنا.

73
00:07:19,290 --> 00:07:23,750
تصرّف كطفل صغير أيضاً، أليس كذلك؟<br> لا يمكنني التعامل معه.

74
00:07:25,470 --> 00:07:28,280
ذلك قد يكون لأن أمي توفيت مبكراً،

75
00:07:28,280 --> 00:07:31,770
لكنه يتصل بالنجدة حتى لو أصبت بنزلة برد فقط.

76
00:07:31,770 --> 00:07:35,130
لقد أتصل بالنجدة سابقاً<br> وسأل باهتياج، "هل هذه هي النجدة؟"

77
00:07:35,130 --> 00:07:37,080
هل ذلك ممل؟

78
00:07:37,080 --> 00:07:39,220
قلت ذلك لأجعلك تضحك.

79
00:07:39,230 --> 00:07:43,210
- هل أعطيك المزيد من الماء؟<br>- كلا، لا أريد.

80
00:07:43,210 --> 00:07:45,700
- تفضلي.<br>- لا أريد!

81
00:07:45,700 --> 00:07:49,010
لماذا تبالغ فجأة؟<br> إنك لم تضحك على دعابتي حتى.

82
00:07:50,090 --> 00:07:54,160
♫ <i>أشعر وكأنّي وقعت في الحب من النظرة الأولى</i> ♫

83
00:07:54,160 --> 00:07:58,280
♫ <i>وقعت في الحب مرة أخرى</i> ♫

84
00:07:58,280 --> 00:08:01,210
♫ <i>رفرفات قلب ثانية</i> ♫

85
00:08:01,210 --> 00:08:05,120
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

86
00:08:05,120 --> 00:08:07,800
♫ <i>لا لا لا لا لا</i> ♫

87
00:08:07,800 --> 00:08:13,120
♫ <i>لديّ الكثير لأفكّر به (لا يمكنني النوم أيضاً)</i> ♫

88
00:08:14,910 --> 00:08:17,440
♫ <i>يا حبّي</i> ♫

89
00:08:22,260 --> 00:08:24,950
كم من الوقت تحتاج؟

90
00:08:24,950 --> 00:08:30,350
لقد جمعت بعض الأشياء الاستفزازي<br> لذلك أنا فقط بحاجة إلى أسبوعين.

91
00:08:30,350 --> 00:08:34,880
إذا كنت لا تستطيع إحضار نتائج مؤكّدة لي<br> خلال أسبوعين، فهذه ستكون النهاية.

92
00:08:34,880 --> 00:08:36,570
حاضر، فهمت.

93
00:08:36,570 --> 00:08:39,510
مقابل إحضار نتائج مؤكّدة لي...

94
00:08:43,130 --> 00:08:46,420
إنها شقة في (كانغنام) بمساحة 1,200 قدم مربّع.

95
00:08:47,000 --> 00:08:49,140
سأعمل بجد يا مديرة الإدارة.

96
00:08:51,060 --> 00:08:56,270
قل لهم أن يدفعوا بقوّة وسرعة<br> بخصوص تعويض ضرر (يون يو جونغ) وقضية انتهاك العقد.

97
00:08:56,270 --> 00:08:57,640
حاضر، فهمت.

98
00:08:57,640 --> 00:09:02,280
أيّ شركات أبدت اهتماماً في الاستثمار في (يو جونغ للترفيه)؟

99
00:09:05,040 --> 00:09:08,520
ما رأيك بالاستثمار المقدّم من (إلكترونيات هايسونغ)؟

100
00:09:09,290 --> 00:09:12,030
أنت المسؤولة عن الإدارة<br> فلماذا تسأليني يا أختي؟

101
00:09:12,900 --> 00:09:16,540
أنت و (يو جونغ) المساهمان الوحيدان لشركتنا<br> لذلك أنا بحاجة لإذنك.

102
00:09:16,540 --> 00:09:22,660
أنا أثق بك.<br> قلتِ أنه علينا الاهتمام بمشاكل تعويض ضرر (يو جونغ) للإعلانات.

103
00:09:22,660 --> 00:09:25,030
اقبلي بالاستثمار إذا كنت بحاجة له.

104
00:09:26,170 --> 00:09:28,520
شكراً لك على الوثوق بنا.

105
00:09:28,520 --> 00:09:31,420
لقد أرسلت القضية إلى مكتب المحامي،<br> لذلك سوف تحلّ جيداً.

106
00:09:31,420 --> 00:09:35,650
رباه، سأكون حقاً شاكراً لله...

107
00:09:35,650 --> 00:09:40,000
إذا كانت (يو جونغ) و(وو هيون) بأمان.

108
00:09:41,630 --> 00:09:46,660
أنت و(يو جونغ) كنّتما لطيفين<br> لهذا أعتقد أننا نجحنا.

109
00:09:49,140 --> 00:09:51,310
لكن يا أختي...

110
00:09:51,310 --> 00:09:57,500
لابد أن والد (يو جونغ) رأى المقالات بشأن ما حصل لها.<br> هل يجب أن نتّصل به ونخبره أنها بخير؟

111
00:09:57,500 --> 00:10:02,080
أجل، قال (يو جون) أنه سوف يخبره عندما يعود إلى (سول).

112
00:10:06,280 --> 00:10:08,470
سيدي، أعطني المزيد من الـ(كيمتشي) رجاءً.

113
00:10:08,470 --> 00:10:11,760
- حاضر، سوف أحضر لك بعضاً منه حالاً.<br>- حسناً.

114
00:10:14,670 --> 00:10:16,340
سيدي، لقد جئنا!

115
00:10:16,340 --> 00:10:20,260
تعالوا.<br> تفضلوا بالجلوس هنا.

116
00:10:20,260 --> 00:10:22,060
هل كنتم على ما يرام؟

117
00:10:29,270 --> 00:10:31,780
إذا استمررت بفعل هذا كلّما نأتي،<br> فسوف تفلس.

118
00:10:31,780 --> 00:10:36,110
قلت ذلك لي منذ أن فتحتُ المطعم.<br> إنّ مطعمي على ما يرام منذ أن فتحت قبل 10 سنوات.

119
00:10:36,110 --> 00:10:38,110
- فقط استمتعوا بوجبتكم.<br>- حاضر.

120
00:10:38,110 --> 00:10:42,290
لكن لا يبدو وكأن الكثير من الوقت مضى منذ أن تقاعدت.<br> هل مضت 10 سنوات بهذه السرعة؟

121
00:10:42,290 --> 00:10:45,120
الوقت يمضي، أليس كذلك؟<br> ابني الأصغر أصبح في الـ24 من العمر.

122
00:10:45,120 --> 00:10:46,430
- بهذه السرعة؟<br>- أجل.

123
00:10:46,430 --> 00:10:48,390
أعتقد أنّي رأيته بعض المرات عندما كان رضيعاً.

124
00:10:48,390 --> 00:10:53,510
ليس فقط الوالدين اللذان لا يمكنهما الانتظار، بل الأطفال أيضاً.<br> عندما تعيشون حياة مشغولة، فإنهم يصبحون بالغون في لمح البصر.

125
00:10:53,510 --> 00:10:55,720
- أمضوا المزيد من الوقت من أطفالكم.<br>- حاضر.

126
00:10:55,720 --> 00:10:58,000
- تلك هي ببهجة الحياة.<br>- حاضر.

127
00:10:58,000 --> 00:11:00,950
شكراً لك على الوجبة!

128
00:11:11,800 --> 00:11:16,520
أعرف أنّي أتصرّف بوقاحة،<br> لكن هذه أخبار مهمّة جداً بالنسبة لي.

129
00:11:16,520 --> 00:11:19,520
هل يمكنك بيع هذه الصحيفة لي؟

130
00:11:19,520 --> 00:11:23,310
- نعم، لقد انتهيت منها. خذها رجاءً.<br>- حسناً.

131
00:11:23,310 --> 00:11:25,940
شكراً.<br> شكراً لك.

132
00:11:50,940 --> 00:11:52,490
نعم، يا أبي.

133
00:11:53,090 --> 00:11:54,750
لم أصاب في أيّ مكان.

134
00:11:55,950 --> 00:11:57,860
لقد فوجئت للغاية، أليس كذلك؟

135
00:11:58,520 --> 00:12:00,110
حبيبتي؟

136
00:12:00,800 --> 00:12:03,540
نعم، نعم.

137
00:12:04,330 --> 00:12:06,470
إنها بخير أيضاً.

138
00:12:06,470 --> 00:12:08,740
سوف آتي إلى مطعمك غداً.

139
00:12:09,460 --> 00:12:11,120
نعم، يا أبي.

140
00:12:13,280 --> 00:12:17,470
والدك كانت قلق جيداً بسبب الحادث، أليس كذلك؟

141
00:12:25,940 --> 00:12:28,230
ليس لديّ والد.

142
00:12:30,330 --> 00:12:34,870
الشخص الذي كنت على الهاتف معه للتو لم يكن والدك؟

143
00:12:36,330 --> 00:12:39,470
هو رجل الإطفاء الذي انقذني من الحريق.

144
00:12:43,080 --> 00:12:47,270
ظللت على تواصل معه منذ أن قابلته حينها؟

145
00:12:48,740 --> 00:12:50,480
فهمت.

146
00:12:56,790 --> 00:12:59,500
هل توفّي والدك البيولوجي؟

147
00:13:01,700 --> 00:13:03,890
هو لم يكن موجوداً منذ البداية.

148
00:13:04,750 --> 00:13:07,100
أنا فقط لديّ والدة.

149
00:13:16,560 --> 00:13:19,820
مهلاً، أليست تلك سيارة الصحفي (بارك جين شيل)؟

150
00:13:21,510 --> 00:13:23,230
ظننت أنه ذهب إلى (سول).

151
00:13:23,230 --> 00:13:27,600
انتظري، لماذا يستمرّ بالحاق بنا؟<br> هل يعرف شيئاً ما؟

152
00:13:27,600 --> 00:13:32,720
إنه أدرك شيئاً ما،<br> أو أن شخصاً سرّب الأمر له.

153
00:13:32,720 --> 00:13:34,820
من سوف يسرّب له الأمر من طرفنا؟

154
00:13:34,820 --> 00:13:37,920
- ذلك يعني أنهم لم يعثروا على التأكيد بعد.<br>- كيف تعرفين ذلك؟

155
00:13:37,920 --> 00:13:41,880
إذا كانوا يظنون أنه لديهم ما يكفي،<br> لكانوا عرضوا لنا اتفاقاً مباشرةً.

156
00:13:41,880 --> 00:13:44,740
أو كانوا سيأخذون المال ويرسلونها إلى منفذ إعلامي آخر.

157
00:13:44,740 --> 00:13:48,970
إذا كان ثنائي الحليب<br> لا يريدان أن يكتشف أمرهما ذلك الفريق،

158
00:13:48,970 --> 00:13:51,570
فسوف يتوجّب منهما جعل علاتهما الوهميّة أكثر حقيقية.

159
00:13:51,570 --> 00:13:57,090
يجب أن نبقى على حذر.<br> علينا حمايتهما بينما نراقب الصحفي (بارك).

160
00:13:57,090 --> 00:13:59,310
حسناً، حسناً.<br> حسناً.

161
00:13:59,310 --> 00:14:06,410
(جو وون)، أنت اذهب أولاً.<br> هناك جرذ يلاحقنا، لذا سوف نقوم بضليله وثم نذهب لاحقاً.

162
00:14:20,020 --> 00:14:21,670
تمسّكي بإحكام!

163
00:14:30,940 --> 00:14:33,450
- أختي!<br>- (يو جونغ)!

164
00:14:34,230 --> 00:14:36,620
لا يمكنني العيش حقاً بسببك!<br> دعيني أرى.

165
00:14:36,620 --> 00:14:39,400
- دعيني أرى!<br>- لكم سوف تستمرّين بتدويري؟

166
00:14:39,400 --> 00:14:42,120
أشعر بالراحة للغاية لأنكما بخير.

167
00:14:42,640 --> 00:14:45,560
شكراً لك على حماية عزيزتنا (يو جونغ).

168
00:14:45,560 --> 00:14:47,970
أيّ شخص في الموقف ذاته كان سيفعل الشيء نفسه.

169
00:14:47,970 --> 00:14:50,810
كلا، ذلك بالتأكيد ليس أمراً سهلاً القيام به.

170
00:14:50,810 --> 00:14:55,440
- ما هذا؟ سوف تنقذني في الموقف ذاته، صحيح؟<br>- من؟ أنا؟

171
00:14:55,960 --> 00:14:57,400
لا أعرف.

172
00:14:57,400 --> 00:14:59,770
"لا أعرف"؟<br> أيها الشقي الصغير.

173
00:14:59,770 --> 00:15:04,290
أنت، تعال هنا.

174
00:15:04,290 --> 00:15:07,510
سوف أقتلك!<br> أنت، ذلك يؤلم!

175
00:15:07,510 --> 00:15:12,250
لقد كانا صديقين منذ أن ظهرت لأول مرة في سن الـ19،<br> لذلك يتصرّفان هكذا كلّما يتقابلان.

176
00:15:12,250 --> 00:15:13,980
رجاءً كن متفهّماً.

177
00:15:15,280 --> 00:15:18,740
سمعت أن فريق مُصوّري الفضائح استمرّوا بالحاق بكما.

178
00:15:18,740 --> 00:15:23,270
- أجل.<br>- ذلك يؤلم. يؤلم! أنا آسف!

179
00:15:23,270 --> 00:15:28,560
لكنها آذت ذراعها.<br> ليست متأكّداً أنه عليها اللعب هكذا.

180
00:15:28,560 --> 00:15:31,110
ماذا؟ ذراعها؟

181
00:15:31,110 --> 00:15:35,490
أنت.

182
00:15:35,490 --> 00:15:38,730
كيف يمكن لشخص مصاب في ذراعه أن يعبث هكذا؟

183
00:15:38,730 --> 00:15:40,450
إنها ليست مصابة.<br> من المستحيل أنها مصابة.

184
00:15:40,450 --> 00:15:42,880
- مهلاً، مازال لديك شيء آخر لقوله؟<br>- أنت!

185
00:15:42,880 --> 00:15:44,550
أنا لم أؤذي ذراعي.

186
00:15:44,550 --> 00:15:47,210
قال (تشا وو هيون) أنك آذيت ذراعك.

187
00:15:47,210 --> 00:15:48,420
ذراعي؟

188
00:15:49,030 --> 00:15:51,140
(تشا وو هيون) من أصاب ذراعه.

189
00:15:51,140 --> 00:15:53,980
- ماذا؟<br>- يجب أن تحذر.

190
00:15:57,110 --> 00:15:58,890
قلت أنك تعرفين الشخص،<br> أذلك صحيح أيتها الصحفيّة (جو)؟

191
00:15:58,890 --> 00:16:01,540
كان سيء السمعة بالفعل عندما كان في (ايتسباتج).

192
00:16:01,540 --> 00:16:03,610
ذلك الصحفي؟

193
00:16:03,610 --> 00:16:06,790
لقد فُصل مؤخراً لكتابة أخبار قذرة.

194
00:16:06,790 --> 00:16:11,910
ذلك صحيح! هو النوع الذي ينشر مقالاته دون التحقق من الحقائق<br> وثم يحاول إزالة آثار الكارثة لاحقاً.

195
00:16:11,910 --> 00:16:14,350
لماذا يتبعنا الصحفي (بارك)؟

196
00:16:14,350 --> 00:16:17,430
هو على الأرجح يشعر أن قصّة الحب بينكما مختلقة.

197
00:16:17,430 --> 00:16:21,220
انتظري، كيف يمكنه له أن يعرف أمراً بهذه السريّة<br> إلا إن سرّب له شخصاً ذلك؟

198
00:16:21,220 --> 00:16:26,390
نحن الصحفيون دائماً نذهب في ذلك الاتجاه<br> لذلك حدسنا يتطوّر دائماً.

199
00:16:26,390 --> 00:16:32,520
رباه، هو إذاً يراقب ويتبع الناس<br> على لا أساس لا سواء حدسه البسيط؟

200
00:16:32,520 --> 00:16:35,660
ذلك الحدس صحيح في العادة.

201
00:16:35,660 --> 00:16:38,500
حسناً.<br>- كيف علينا التعامل مع هذا؟

202
00:16:38,500 --> 00:16:43,360
حسناً، تأكّدوا من حماية السر عن قرب أكثر<br> لكيلا يخوننا أحد ويسرّب المعلومات.

203
00:16:43,360 --> 00:16:47,360
من الأفضل أن يكون بينكما علاقة وهميّة مثالية جداً حتى لا تُكتشف.

204
00:16:56,850 --> 00:17:01,370
سوف يضعون أشخاص في الأماكن التي ترتادونها،<br> وسوف يفتّشون في وسائل إعلامكم الاجتماعية.

205
00:17:01,370 --> 00:17:04,920
وبإمكانهم التنصت أو اختراق هواتفنا<br> أو أجهزة الكمبيوتر الخاصة بنا أيضاً.

206
00:17:04,920 --> 00:17:11,840
بغض النظر عن الافتراضات التي يظنها الناس،<br> نحن فقط علينا أن نريهم بوضوح أن علاقة (يون يو جونغ) و(تشا وو هيون) حقيقية.

207
00:17:11,840 --> 00:17:14,160
لكن شقيقتي لا تستعمل وسائل الإعلام الاجتماعية.

208
00:17:15,480 --> 00:17:16,980
ماذا عنك يا أخي؟

209
00:17:16,980 --> 00:17:19,180
- أنا لا استخدمها أيضاً.<br>- كلا.

210
00:17:19,180 --> 00:17:21,120
إذاً علينا أن نبدأ هناك.

211
00:17:21,120 --> 00:17:23,320
حسناً.<br> انشرا صورة لبعضكما الأخر أيضاً.

212
00:17:23,320 --> 00:17:24,740
وضعوا إعجاب على صور الآخر.

213
00:17:24,740 --> 00:17:29,490
ويجب عليكما أيضاً الذهاب إلى اللقاءات العائلية معاً<br> وتناول الوجبات مع معارفكما كذلك.

214
00:17:29,490 --> 00:17:34,390
عليكما أيضاً قضى الليلة في منازل بعض.

215
00:17:34,430 --> 00:17:38,350
أنت، ما الذي تقوله أيها الشقي الصغير؟!

216
00:17:40,090 --> 00:17:44,400
حسناً، هلّا نتوقّف هنا؟<br> بدأت أشعر بالغثيان.

217
00:17:44,400 --> 00:17:46,090
أجل، دعونا نتوقّف هنا.

218
00:17:46,090 --> 00:17:51,720
انتظروا.<br> هل يمكننا الاستمرار بحدث الغد كالمقرر؟

219
00:17:52,920 --> 00:17:54,290
بالطبع.

220
00:18:03,750 --> 00:18:05,960
- أعطيني رقم هاتفك.<br>- ماذا؟

221
00:18:05,960 --> 00:18:09,510
يجب أن يكون لديّ معلومات التواصل بك<br> لاستخدام وسائل الإعلام الاجتماعي أو التواصل معك.

222
00:18:09,510 --> 00:18:11,280
حسناً.

223
00:18:23,050 --> 00:18:28,310
ما الذي يجب أن نفعله إذا توتّر (تشا وو هيون) جداً<br> بسبب مُصوّري الفضائح لدرجة أنه يرغب بالتوقّف؟

224
00:18:28,310 --> 00:18:30,210
لا أعرف.

225
00:18:47,740 --> 00:18:51,610
<i>[ الممثلة (يون يو جونغ) ]</i>

226
00:19:06,680 --> 00:19:11,380
<i>[ ابني ]</i>

227
00:19:15,710 --> 00:19:18,110
إنه لذيذ جداً!

228
00:19:18,110 --> 00:19:20,540
طعام المستشفى بلا طعم.

229
00:19:20,540 --> 00:19:24,400
أيّ نوع من المرضى المدّعين<br> يلاحقون طبيبهم إلى خارج المستشفى ويتناولون وجبة معه؟

230
00:19:24,400 --> 00:19:29,140
أيتها الوالدة، أنا لا أملك المستشفى.<br> إنّي أعمل مقابل راتب.

231
00:19:29,140 --> 00:19:32,470
دعنا لا نتذمّر أمام الطعام اللذيذ.

232
00:19:32,470 --> 00:19:36,430
لنأكل أولاً.<br> حتى لو أنك ستقلق، افعل ذلك بعد الأكل.

233
00:19:36,430 --> 00:19:42,670
أيتها الوالدة، إنك سوف تتشاجرين مع (وو هيون) إن أمسكوا بك،<br> أمّا أنا فسوف أُضطر اعتزال الطب.

234
00:19:42,670 --> 00:19:44,970
تتحمّل الأمر لمدة شهر فقط.

235
00:19:44,970 --> 00:19:49,770
أرى كوابيس بأنني أُجر إلى الجحيم كل ليلة.<br> جدياً.

236
00:19:49,770 --> 00:19:55,190
سوف يتوجّب منّي الاعتراف لـ(وو هيون)<br> والعيش بدون الشعور بالذنب.

237
00:19:55,190 --> 00:19:59,080
أعدك بمنصب رئيس قسم في أحد أفضل المستشفيات.

238
00:20:02,100 --> 00:20:06,700
سوف أخيف (سوو هيون) بأن أمامك 6 أشهر فقط للعيش حين يأتي.

239
00:20:06,700 --> 00:20:07,680
تفضلي بتناول الطعام.

240
00:20:07,680 --> 00:20:10,910
حسناً، أشكرك!

241
00:20:11,580 --> 00:20:13,650
هذا لذيذ جداً!

242
00:20:16,040 --> 00:20:20,380
إنكم تعملون جاهداً.<br> أنا وصي المريضة (نا هوا جونغ) في الغرفة 703.

243
00:20:20,380 --> 00:20:24,930
أنا قلق لأنها لا تجيب على هاتفها<br> وحتى هاتف غرفة المستشفى.

244
00:20:28,630 --> 00:20:30,610
- هل انتهيت؟ <br> - أجل.

245
00:20:30,610 --> 00:20:33,430
لنذهب!

246
00:20:33,430 --> 00:20:36,080
<i>الممثلة (يون يو جونغ) وحبيبها (تشا وو هيون)...</i>

247
00:20:36,080 --> 00:20:38,750
<i>نُقلا إلى إحدى المستشفيات القريبة ويتلقّيان العلاج.</i>

248
00:20:38,750 --> 00:20:41,870
<i>بسبب عمليّة الإنقاذ السريعة ومكافحة النيران،<br> فإنهما يعانيان من إصابات...</i>

249
00:20:41,870 --> 00:20:43,350
أيتها الوالدة!

250
00:20:43,350 --> 00:20:47,210
يقولون بأن عزيزي (وو هيون) كان في حادث!

251
00:20:47,210 --> 00:20:48,870
ماذا عليّ أن أفعل؟

252
00:20:48,870 --> 00:20:51,770
<i>أصبح معروفاً أنه قد خاطر بحياته...</i>

253
00:20:51,770 --> 00:20:53,490
<i>الأمر الذي حصد إعجاباً من الناس.</i>

254
00:20:53,490 --> 00:20:56,140
يا (وو هيون)!<br> هل أنت بخير؟

255
00:20:56,140 --> 00:20:59,320
ماذا؟<br> أنت أمام المستشفى؟!

256
00:20:59,320 --> 00:21:01,910
ماذا؟ المستشفى؟

257
00:21:21,180 --> 00:21:22,910
ذلك صحيح!

258
00:21:28,930 --> 00:21:30,640
نعم.

259
00:21:30,640 --> 00:21:33,370
أتيت يا (وو هيون)؟

260
00:21:34,370 --> 00:21:36,650
جدياً!

261
00:21:38,750 --> 00:21:41,960
انظر لهذا!<br> لقد تأذيت!

262
00:21:41,960 --> 00:21:45,380
جريت مباشرة داخل الحريق،<br> من المستحيل أن تكون بخير.

263
00:21:45,380 --> 00:21:49,610
إنها جروح سطحية على الجلد،<br> سوف تلتأم خلال ثلاثة أيام.

264
00:21:49,610 --> 00:21:51,460
لا يمكنك البقاء معها، أنا أرفض ذلك!

265
00:21:51,460 --> 00:21:52,600
ماذا عنها؟

266
00:21:52,600 --> 00:21:57,260
إنك ترتعب للغاية من النيران،<br> لكنك دخلت مباشرة إلى أحدها بسبب (يون يو جونغ) تلك.

267
00:21:57,260 --> 00:21:59,170
من هي بالنسبة لك لتجازف بحياتك؟

268
00:21:59,170 --> 00:22:01,910
كان هناك شخصاً سيلقى حتفه في حادث أمامي مباشرةً.

269
00:22:01,910 --> 00:22:03,830
أعليّ أن أتظاهر بأنني لا أعرف؟

270
00:22:03,830 --> 00:22:06,580
لا أعلم!

271
00:22:06,580 --> 00:22:09,790
أنت أهم شخص بالنسبة لي.

272
00:22:12,760 --> 00:22:17,750
إلى أين ذهبت سابقاً؟<br> لم تجيبي على أيّ من اتصالاتي.

273
00:22:18,620 --> 00:22:23,830
ذهبت لأخضع لفحص.<br> قالوا أن عليّ أن أجري المزيد من الفحوصات حتى أعلم أين هي علّتي.

274
00:22:23,830 --> 00:22:26,010
أخذني (جانغ هو) بنفسه.

275
00:22:26,010 --> 00:22:28,860
سوف أذهب لمقابلة أخي لاحقاً.

276
00:22:28,860 --> 00:22:33,590
أمي، عليك فقط التفكير بإيجابية.<br> هل هناك أيّ شيء تريدين تناوله؟

277
00:22:33,590 --> 00:22:36,380
سوف أحضر شيئاً لاحقاً.

278
00:22:36,380 --> 00:22:41,370
لقد أحضرت (هي جو) عدة أشياء وأتت عدّة مرّات للاطمئنان عليّ.<br> أنا ممتنة حقاً.

279
00:22:41,370 --> 00:22:43,180
إنها تبدو كشخص أفضل كلّما قابلتها.

280
00:22:43,180 --> 00:22:46,220
أمي، لا يمكنني أن أكون معها حقاً.

281
00:22:46,220 --> 00:22:49,060
أخبريها ألا تأتي بعد الآن من فضلك.

282
00:22:49,060 --> 00:22:52,530
ما الذي يعجبك كثيراً في (يون يو جونغ) تلك؟

283
00:22:53,640 --> 00:22:55,580
إنها..

284
00:22:57,810 --> 00:23:01,420
إنها شخص جيد وحسب.

285
00:23:03,960 --> 00:23:07,770
أعتقد بأن المواعدة شيء جيد،<br> بغض النظر عن الشخص الذي تواعده.

286
00:23:09,180 --> 00:23:14,190
أصبحت ألطف أكثر في الأيام القليلة الماضية.<br> حتى أن وجهك أصبح أكثر إشراقاً أيضاً.

287
00:23:15,720 --> 00:23:17,550
♫ <i>أنت تناديني من بعيد جداً</i> ♫

288
00:23:17,550 --> 00:23:22,410
(وو هيون)، دعني على الأقل أقابل تلك المرأة<br> التي تحبها لدرجة المخاطرة بحياتك لأجلها.

289
00:23:22,410 --> 00:23:26,670
- أمي، تريدين مقابلة (يو جونغ)؟ <br> - أجل.

290
00:23:27,910 --> 00:23:29,560
<i>[ شجرة (سو يونغ هي) ]</i>

291
00:23:29,560 --> 00:23:31,750
♫ <i>الخطى المتعبة والتي تطأ</i> ♫

292
00:23:31,750 --> 00:23:34,540
ما هذه الشعرة البيضاء.

293
00:23:35,520 --> 00:23:37,520
لقد قصصتها.

294
00:23:37,520 --> 00:23:40,740
صحيح، يا أمي...

295
00:23:41,940 --> 00:23:44,870
شيء سيئ جداً كاد أن يحصل بي اليوم.

296
00:23:44,870 --> 00:23:47,560
تماماً كاليوم الذي غادرت فيه، يا أمي.

297
00:23:49,180 --> 00:23:55,480
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

298
00:23:55,480 --> 00:23:56,580
♫ <i>يا عزيزتي</i> ♫

299
00:23:56,580 --> 00:23:58,990
<i>(يو جونغ). (يو جونغ)!<br> ♫ يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

300
00:23:58,990 --> 00:24:02,360
<i>انهضي!<br> ♫ عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

301
00:24:02,360 --> 00:24:05,390
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب</i> ♫

302
00:24:05,390 --> 00:24:09,300
<i>(يو جونغ)! (يو جونغ)!<br> ♫ لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

303
00:24:09,300 --> 00:24:10,940
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

304
00:24:10,940 --> 00:24:16,050
<i>(يون جونغ)!<br>♫ أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

305
00:24:16,050 --> 00:24:20,400
لكن (تشا وو هيون) انقذني.

306
00:24:20,400 --> 00:24:22,480
تماماً كما فعلت يا أمي.

307
00:24:23,910 --> 00:24:26,350
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

308
00:24:26,350 --> 00:24:30,070
إنها جميلة.

309
00:24:30,780 --> 00:24:32,830
حفظ.

310
00:24:33,810 --> 00:24:35,410
الاسم؟

311
00:24:37,050 --> 00:24:39,820
المدير (تشا وو هيون).

312
00:24:41,340 --> 00:24:44,190
إننا في علاقتنا أعمق من ذلك الآن.

313
00:24:44,190 --> 00:24:46,580
السيد (تشا وو هيون)؟

314
00:24:46,580 --> 00:24:49,010
(وو هيون)؟

315
00:24:49,010 --> 00:24:51,910
ذلك شعور غريب.<br> كتابة (وو هيون) هو أمر غريب.

316
00:24:51,910 --> 00:24:53,960
إذاً...

317
00:24:55,980 --> 00:25:01,120
سوف أسجله كمنقذي للوقت الراهن.

318
00:25:01,120 --> 00:25:05,140
ذلك غريب أيضاً.<br> ألا يوجد شيء جيد؟

319
00:25:08,980 --> 00:25:11,040
ذلك جيد، جيد!

320
00:25:11,770 --> 00:25:15,550
بإحداث ضجّة كبيرة،<br> خرجت وصرخت.

321
00:25:15,550 --> 00:25:20,540
إن صوّرنا ذلك عشوائياً،<br> فلن يكون لدي عينين ولا أنفي ولا أيّ شيء؟

322
00:25:20,540 --> 00:25:22,740
لقد ولدت لتكوني ممثلة.

323
00:25:22,740 --> 00:25:27,680
تحبين الأكل كثيراً<br> لكنك لا تشربين رشفة ماء حتى لأجل المشروع.

324
00:25:29,260 --> 00:25:30,450
إنك عنيدة جداً.

325
00:25:30,450 --> 00:25:34,030
كيف يمكنني فعل ذلك<br> إذا كان يجعل وجهي يبدو مختلفاً جداً على الشاشة؟

326
00:25:35,080 --> 00:25:39,800
ظننت أنّي سوف أموت بسكتة قلبية<br> عندما شاهدت أخبار حادثك بالأمس.

327
00:25:39,800 --> 00:25:45,210
أعلم، أعتقد بأن السماء ساعدتنا حقاً،<br> نظراً إلى أنه حادث كبير وأننا نجونا.

328
00:25:45,910 --> 00:25:49,580
يمكن لـ(تشا وو هيون) أن يبدو بارداً حقاً،

329
00:25:49,580 --> 00:25:54,610
- لكنه يبدو كشخص مراعي جداً.<br> - أجل.

330
00:25:59,780 --> 00:26:01,490
نعم.

331
00:26:02,930 --> 00:26:07,220
هل هذا صحيح؟<br> لكن هذا ليس أمر يعنينا حقاً.

332
00:26:07,220 --> 00:26:11,380
أشكرك على إبلاغي بالأخبار على أيّ حال، حسناً.

333
00:26:12,630 --> 00:26:14,920
أيّ أخبار؟

334
00:26:16,610 --> 00:26:19,720
يُقال بأن (هوانغ جاي مين) انفصل عن (لي جونغ ران).

335
00:26:19,720 --> 00:26:21,710
أُعلنت الأخبار عن فسخ خطبتهما.

336
00:26:21,710 --> 00:26:23,280
حسناً.

337
00:26:24,480 --> 00:26:25,780
هل أنت بخير؟

338
00:26:25,780 --> 00:26:27,020
بشأن ماذا؟

339
00:26:27,020 --> 00:26:29,560
بشأن (هوانغ جاي مين).

340
00:26:29,560 --> 00:26:34,590
قلت للتو بأنه شيء لا يعنينا.<br> لذا ماذا عنه؟

341
00:26:37,550 --> 00:26:40,310
لنتحدث عن الشركة.

342
00:26:40,310 --> 00:26:45,650
أفكر بقبول عرض الاستثمار من شركة (إلكترونيات هايسونغ).

343
00:26:45,650 --> 00:26:51,710
ألم نوكّلك بإدارة الشركة؟<br> لقد اتخذت القرار سابقاً، فلماذا تذكرينه الآن؟

344
00:26:51,710 --> 00:26:55,140
هذا المرأة، تعرفيني جيداً.

345
00:26:55,140 --> 00:26:58,400
يا أختي، أنت تعرفيني جيداً أيضاً.

346
00:26:58,400 --> 00:27:03,110
أعلم، صحيح؟<br> يُقال أن الجهل نعمة في بعض الأحيان.

347
00:27:03,110 --> 00:27:07,640
بما أنّي تلقّيت الموافقة من المساهمين الرئيسيين،<br> فسوف أباشر بقبول الاستثمار.

348
00:27:07,640 --> 00:27:10,580
حسناً، افعلي ما تريدينه.

349
00:27:11,940 --> 00:27:14,370
أوقفي ذلك! توقّفي!

350
00:27:20,340 --> 00:27:25,010
جميع الخطوات الأخرى تمّت،<br> لكن لماذا أُجّلت الموافقة الأخيرة؟

351
00:27:25,010 --> 00:27:28,140
فسخ عقد إعلان مجموعة (كانغهان)<br> مازال أمراً لم تتمّ تسويته.

352
00:27:28,140 --> 00:27:30,290
ذلك عامل حاسم.

353
00:27:30,290 --> 00:27:34,150
الرسوم ضخمة والخصم ليس سهلاً أيضاً.

354
00:27:34,150 --> 00:27:37,170
سوف ننهي الأمر في أقرب وقت ممكن.

355
00:27:37,170 --> 00:27:40,080
(يون يو جونغ) تستمتع بعلاقتها، صحيح؟

356
00:27:40,080 --> 00:27:43,360
بالطبع، منذ أن بدأت المواعدة علناً...

357
00:27:43,360 --> 00:27:47,280
وتحسنت صورتها،<br> أصبحت في حال أفضل حتى.

358
00:27:48,680 --> 00:27:51,210
كيف هي ردة الفعل تجاه فرقة الفتيان التي شكّلتها؟

359
00:27:51,210 --> 00:27:53,050
(دبليو 24)؟

360
00:27:53,050 --> 00:27:55,960
ردة الفعل جيدة خارج البلد،<br> لذلك لدينا توقعات عالية.

361
00:27:55,960 --> 00:27:58,510
رجاءً تواصلي معي بمجرد أن تُحلّ الأمور مع مجموعة (كانغهان).

362
00:27:58,510 --> 00:28:00,510
أريد العمل مع (يون يو جونغ) سريعاً.

363
00:28:00,510 --> 00:28:02,450
نعم، شكراً لك.

364
00:28:02,450 --> 00:28:04,780
هلّا ننهض إذاً؟

365
00:28:09,990 --> 00:28:13,510
ليس من السهل تنظيف فوضى (يو جونغ للترفيه).

366
00:28:13,510 --> 00:28:17,880
اسحبوا استثماركم من هناك<br> ولماذا لا تقومون بمشروع مشترك معنا ويمكنكم فتح شركة جديدة.

367
00:28:17,880 --> 00:28:23,190
صرّحت مجموعة (كانغهان)<br> بأنهم سوف يعملون معنا أيضاً إذا فعلتم ذلك.

368
00:28:28,970 --> 00:28:32,860
<i>[ (وو هيون)، معك (يون يو جونغ). ]</i>

369
00:28:32,860 --> 00:28:35,430
<i>[ كيف حالك؟ ]</i>

370
00:28:38,900 --> 00:28:40,970
ذلك لا ينفع.

371
00:28:52,860 --> 00:28:55,280
سأترك هذا تحت رعايتكم.

372
00:28:59,820 --> 00:29:02,560
الافتتاح هو بعد غد.<br> كيف تشعر؟

373
00:29:02,560 --> 00:29:06,780
أشعر بمشاعر مختلفة،<br> لكن ذلك مجزي وأشعر بالفخر.

374
00:29:07,410 --> 00:29:10,370
جميع المعدات سوف تصل هنا اليوم الذي يسبق الافتتاح.

375
00:29:11,090 --> 00:29:14,700
حقاً؟<br> ماذا عن تكلفة المعدات؟

376
00:29:14,700 --> 00:29:18,180
عندما يوافقون على قرضي،<br> سوف يدفع المصرف الوديعة مباشرةً.

377
00:29:18,180 --> 00:29:20,570
هل أنت متأكّد من أننا سوف نحصل على القرض؟

378
00:29:20,570 --> 00:29:23,270
لن يكون لدينا أيّ شيء إذا رفضوا فجأة.

379
00:29:23,270 --> 00:29:28,180
مسؤول القرض قال أنه إذا وصل الأمر إلى هذا،<br> فإنه عادةً ما تمت الموافقة بنسبة 99٪.

380
00:29:28,180 --> 00:29:32,790
ذلك يكفي إذاً!<br> كل شيء سوف ينجح.

381
00:29:32,790 --> 00:29:34,540
دعنا نبذل قصارى جهدنا يا أخي.

382
00:29:34,540 --> 00:29:38,490
سوف أثق بك وأتبعك.

383
00:29:38,490 --> 00:29:41,590
إنك رجل (يون يو جونغ) بعد كل شيء.

384
00:29:47,790 --> 00:29:48,750
<i>[ من: شخص جيد ]</i>

385
00:29:48,750 --> 00:29:50,900
<i>[ شكراً ]</i>

386
00:29:56,970 --> 00:29:58,900
<i>[ كيف تشعرين؟ ]</i>

387
00:30:03,200 --> 00:30:04,730
<i>[ ماء ثلج أبيض ]</i>

388
00:30:12,510 --> 00:30:13,880
<i>[ ماء ثلج أبيض ]</i>

389
00:30:16,660 --> 00:30:18,530
<i>[ ماء ثلج أبيض ]</i>

390
00:30:26,590 --> 00:30:29,670
يا إلهي، إنك تشرب بسرعة جداً مرة أخرى.

391
00:30:29,670 --> 00:30:32,230
عندما تشرب،<br> عليك أن تأكل شيئاً أيضاً.

392
00:30:32,230 --> 00:30:36,780
أشعر وكأنّك زوجتي العجوز<br> التي أنا متزوّج منها منذ عقود عندما توبّخني أنت.

393
00:30:39,130 --> 00:30:41,970
يبدو أنه يجود زبائن أقل كل مرة آتي فيها.

394
00:30:41,970 --> 00:30:44,260
لديّ الكثير من الزبائن المعتادين،<br> لذا أنا لست قلقاً.

395
00:30:44,260 --> 00:30:46,980
أعترف أن لديك الكثير من المعتادين.

396
00:30:47,910 --> 00:30:50,100
لكن ما الذي يجري معك؟

397
00:30:50,100 --> 00:30:53,050
لماذا تستمرّ بالمجيء كثيراً مؤخراً؟

398
00:30:54,730 --> 00:30:57,390
لست متأكّداً حقاً.

399
00:30:57,390 --> 00:31:00,700
أمور كهذه تستمرّ بالحصول.

400
00:31:00,700 --> 00:31:05,220
المخاطرة بحياتك لتنقذ شخص آخر<br> هو أمر صعب جداً القيام به.

401
00:31:05,220 --> 00:31:07,420
أحسنت عملاً.

402
00:31:11,480 --> 00:31:16,210
في البداية، لم أستطع أن أخو خطوة واحدة،

403
00:31:16,210 --> 00:31:19,130
ولم أتمكنّ من الاقتراب من النار.

404
00:31:19,130 --> 00:31:25,740
لكن فكّرت فجأة بالنظرة التي كانت على وجهك عندما أنقذت حياتي.

405
00:31:25,740 --> 00:31:29,350
وتحلّت بالشجاعة عندما تذكرت تلك النظرة.

406
00:31:29,350 --> 00:31:32,510
أنت من أنقذ (يون يو جونغ) حقاً.

407
00:31:40,050 --> 00:31:43,860
رباه، إنك تشرب بسرعة مرة أخرى!

408
00:31:48,430 --> 00:31:52,610
كيف انتهى بك المطاف تواعد ممثلة؟

409
00:31:55,310 --> 00:31:57,810
هل سوف تتزوّج تلك الشابة أيضاً؟

410
00:31:59,150 --> 00:32:02,200
لم أفكّر بالزواج بعد.

411
00:32:04,550 --> 00:32:07,350
لقد نشرت الأخبار بأنكما تتواعدان في كل مكان.

412
00:32:07,350 --> 00:32:09,200
ما الذي سيحصل إذا لم تتزوّجها بعد كل ذلك؟

413
00:32:09,200 --> 00:32:13,960
المواعدة هي مواعدة،<br> والزواج هو زواج.

414
00:32:18,310 --> 00:32:26,060
يا أبي، أيّ نوع من النساء هنّ الأفضل لمواعدته؟<br> وأيّ نوع هو الأفضل للزواج به؟

415
00:32:27,460 --> 00:32:30,770
المواعدة يجب أن تكون مع شخص معجب به...

416
00:32:30,770 --> 00:32:34,940
والزواج يجب أن يكون مع شخص جيد.

417
00:32:39,700 --> 00:32:42,120
كيف هي تحضيرات أفتتاح المستشفى؟

418
00:32:42,120 --> 00:32:44,050
أظن أنها تجري على ما يرام.

419
00:32:44,050 --> 00:32:46,240
ألن تقوم بمأدبة طعام في يوم الافتتاح؟

420
00:32:46,240 --> 00:32:49,630
إذا كنت بحاجة للطعام، فأخبرني وحسب.<br> سأتولّى أنا أمر ذلك كله.

421
00:32:52,670 --> 00:32:55,720
يا أبي، الأمر هو...

422
00:32:56,370 --> 00:33:01,350
ألا بأس إن جئت هنا مع حبيبتي؟

423
00:33:01,350 --> 00:33:03,820
لماذا قد تحضرها هنا؟

424
00:33:03,820 --> 00:33:07,540
ليس وكأنّي والدك الحقيقي،<br> فلماذا قد تحضرها؟

425
00:33:09,500 --> 00:33:11,530
اخرج الآن!

426
00:33:11,530 --> 00:33:13,520
إنك مشغول جداً،<br> لماذا تستمرّ بالمجيء هنا حتى؟

427
00:33:13,520 --> 00:33:14,980
- انتظر يا أبي. أبي!<br>- قلت ارحل!

428
00:33:14,980 --> 00:33:16,430
- أبي، يا أبي.<br>- غادر بسرعة!

429
00:33:16,430 --> 00:33:17,810
- لماذا تتصرّف هكذا؟<br>- اذهب!

430
00:33:17,810 --> 00:33:19,460
ارحل!

431
00:33:28,190 --> 00:33:30,060
<i>[ (يونغ هي) لحساء سمك البُلوق ]</i>

432
00:33:37,290 --> 00:33:41,700
<i>المواعدة يجب أن تكون مع شخص معجب به...</i>

433
00:33:41,700 --> 00:33:45,880
<i>والزواج يجب أن يكون مع شخص جيد.</i>

434
00:33:47,170 --> 00:33:51,730
لماذا قال ذلك؟<br> هل كان ذلك لأنه يفكّر بي؟

435
00:33:58,210 --> 00:33:59,610
ماذا؟

436
00:33:59,610 --> 00:34:01,590
<i>[ ماء ثلج أبيض ]</i>

437
00:34:03,440 --> 00:34:05,850
<i>[ ماء ثلج أبيض ]</i>

438
00:34:12,410 --> 00:34:14,280
يا أخي.

439
00:34:16,260 --> 00:34:17,840
هل أكلت؟

440
00:34:17,840 --> 00:34:19,720
بالطبع، أكلت.

441
00:34:19,720 --> 00:34:22,000
ألم تتناول العشاء بعد؟

442
00:34:22,000 --> 00:34:25,780
لا يمكنني الأكل.<br> أشعر بالانزعاج جداً لأرغب بالأكل.

443
00:34:30,090 --> 00:34:31,900
هل أمي ليست بخير؟

444
00:34:32,650 --> 00:34:35,580
هل هنا أمر لا تخبرني به؟

445
00:34:35,580 --> 00:34:39,800
هناك العديد من الأمور<br> التي لا تطاوعني نفسي أن أخبرك بها.

446
00:34:45,460 --> 00:34:50,170
أياً كان ما لم تخبرني به، وأياً كان ما لا تستطيع قوله،<br> أخبرني به كله الآن.

447
00:34:55,400 --> 00:34:58,130
ما خطبها؟

448
00:34:58,130 --> 00:35:01,020
هل يجب أن آخذها إلى مستشفى آخر؟

449
00:35:01,020 --> 00:35:02,750
ماذا؟

450
00:35:04,320 --> 00:35:09,470
خلال الفحص الشامل، رأينا انتشاراً للسرطان.

451
00:35:10,940 --> 00:35:14,650
قد لا تعيش لأكثر من عام.

452
00:36:13,910 --> 00:36:19,570
<i>[ قائمة أمانيّ قبل الموت ]<br>[ الأمور التي يجب أن أقوم بها قبل الموت ]</i>

453
00:36:32,710 --> 00:36:34,550
<i>[ قائمة أمانيّ قبل الموت ]<br>[ الأمور التي يجب أن أقوم بها قبل الموت ]</i>

454
00:36:59,580 --> 00:37:01,570
<i>[ إذا كنت لا تزالين تشعرين بالامتنان لي، فساعديني في شيء ما. ]</i>

455
00:37:01,570 --> 00:37:05,400
<i>إذا كنت لا تزالين تشعرين بالامتنان لي،<br>فساعديني في شيء ما.</i>

456
00:37:05,400 --> 00:37:09,520
<i>[ عيادة (في اي بي) الجلديّة ]</i>

457
00:37:18,180 --> 00:37:22,580
إنك ترسمين جداً وخط يدك جميل.

458
00:37:24,310 --> 00:37:26,290
أعطيني هديّة رجاءً.

459
00:37:28,040 --> 00:37:29,970
شيء سوف يوضع هنا؟

460
00:37:31,690 --> 00:37:34,750
هذا ما أردت مساعدتي له؟

461
00:37:40,500 --> 00:37:47,380
♫ <i>أشعر وكأنّي أسير على الغيوم اليوم</i> ♫

462
00:37:48,910 --> 00:37:51,180
ما هذا؟<br>♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، أنا محرجة، سأخفي الأمر على الأرجح</i> ♫

463
00:37:51,180 --> 00:37:54,030
إنها الهديّة التي حضرتها لك سابقاً.<br>♫ <i>إنه الشعور بالحب أولاً</i> ♫

464
00:37:54,030 --> 00:37:57,260
مفاجئة!<br>♫ <i>إنه الشعور بالحب أولاً</i> ♫

465
00:37:57,260 --> 00:38:01,480
♫ <i>والوقوع فيه مرّتين</i> ♫

466
00:38:02,620 --> 00:38:06,780
لكن الآن سوف تحصل على هذه وهديّة أخرى.<br>♫ <i>أشعر وكأنّي أواعد مرة أخرى اليوم</i> ♫

467
00:38:09,100 --> 00:38:14,460
♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، سوف توبّخيني، سوف تبتسمين على الأرجح</i> ♫

468
00:38:14,460 --> 00:38:22,730
♫ <i>أشعر وكأنّي وقعت في الحب من النظرة الأولى، وقعت في الحب مرة أخرى،</i> ♫

469
00:38:22,730 --> 00:38:25,710
♫ <i>رفرفات قلب ثانية</i> ♫

470
00:38:25,710 --> 00:38:29,890
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

471
00:38:29,890 --> 00:38:35,430
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما، لديّ الكثير لأفكّر به (لا يمكنني النوم أيضاً)</i> ♫

472
00:38:35,430 --> 00:38:36,730
♫ <i>يا عزيزتي</i> ♫

473
00:38:36,730 --> 00:38:40,410
♫ <i>لكن كما ترين، أنت جميلة جداً</i> ♫

474
00:38:40,410 --> 00:38:43,530
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما (قلبي يرفرف لذلك)</i> ♫

475
00:38:43,530 --> 00:38:47,440
♫ <i>لكيلا تلاحظين</i> ♫

476
00:38:48,680 --> 00:38:54,560
♫ <i>الأمر غريب كركوب الأفعوانية</i> ♫

477
00:38:54,560 --> 00:38:59,110
<i>ذلك لن يجعلك تبدو جيداً.<br> لا تحضر حبيبتك إلى المطعم.</i>

478
00:38:59,110 --> 00:39:02,590
<i>فقط أخبرني ما ترغب به<br> وسوف أحضره لك بقدر ما تشاء.</i>

479
00:39:02,590 --> 00:39:05,340
<i>حظ موفّق في افتتاح المستشفى.</i>

480
00:39:05,340 --> 00:39:09,120
♫ <i>وقعت في الحب مرة أخرى</i> ♫

481
00:39:09,120 --> 00:39:10,620
♫ <i>رفرفات قلب ثانية</i> ♫

482
00:39:15,130 --> 00:39:18,130
رائحة ذلك هي كحساء سمك البُلوق المخفف المفضّلة لديّ.<br> إنه هو، صحيح؟

483
00:39:18,130 --> 00:39:20,230
حقاً؟

484
00:39:20,230 --> 00:39:22,100
إنه طبقي المفضّل أيضاً.

485
00:39:22,100 --> 00:39:24,610
يا إلهي، أنا جائعة جداً أيضاً.

486
00:39:24,610 --> 00:39:27,090
تعال هنا ودعنا نأكل.

487
00:39:28,710 --> 00:39:30,890
لا تمانعين الأكل هكذا؟

488
00:39:30,890 --> 00:39:34,410
بالطبع.<br> عندما تكون المنطقة غير جيدة لأننا في وسط التصوير،

489
00:39:34,410 --> 00:39:37,820
آكل غدائي بالقرب من الحمام في بعض الأحيان.

490
00:39:38,910 --> 00:39:41,000
إنه يبدو لذيذاً!

491
00:39:48,970 --> 00:39:50,940
إنه لذيذ جداً!

492
00:39:54,680 --> 00:39:59,620
كنت صغيرة في السن جداً حينها،<br> لذا لا أتذكّر مذاق طعام أمي.

493
00:39:59,620 --> 00:40:02,080
لكن ألذّ طبق صنعته كان حساء سمك البُلوق المخفف.

494
00:40:02,080 --> 00:40:05,270
لقد ذهبت إلى الكثير جداً من المطاعم المشهورة<br> ولم أتمكّن من إيجاد هذا المذاق.

495
00:40:05,270 --> 00:40:08,260
لكن هذا مشابه جداً!

496
00:40:12,240 --> 00:40:13,550
لقد انتهيت من الأكل.

497
00:40:13,550 --> 00:40:17,430
سأذهب لشراء مشروبات،<br> لذا خذي وقتك في الأكل.

498
00:40:17,430 --> 00:40:19,020
حسناً.

499
00:40:42,850 --> 00:40:44,560
<i>[ الرياح هبّت، وأنا اهتززت، افتقدّت الشخص الذي سار معي. ]<br>[ "كيف تسير داخل الرياح" من كتابة (لي جونغ ها) ]</i>

500
00:40:46,040 --> 00:40:53,680
♫ <i>أن ذلك الطريق الذي تهبّ به الرياح، إذا تبعت ذلك الطريق</i> ♫

501
00:40:53,680 --> 00:40:59,340
♫ <i>فهل سأكون قادراً على رؤيتك</i> ♫

502
00:41:00,560 --> 00:41:07,230
♫ <i>هل يمكننا أن نتقابل مرة أخرى</i> ♫

503
00:41:12,040 --> 00:41:13,920
مع السلامة.

504
00:41:15,410 --> 00:41:17,180
ما الذي تفعلينه؟

505
00:41:17,180 --> 00:41:19,540
سأجري إلى المنزل.

506
00:41:19,540 --> 00:41:22,000
سوف تجري إلى منزل من هنا في هذا الوقت من الليل؟

507
00:41:22,000 --> 00:41:25,280
لديّ جلسة تصوير بعد غد،<br> وقد أكل الكثير جداً.

508
00:41:25,280 --> 00:41:29,440
لذلك سوف تجري وأنت مرتدية هذه...<br> كلا، لا يمكنك!

509
00:41:29,440 --> 00:41:32,140
لقد تأخّر الوقت جداً ومنزلك بعيد جداً.

510
00:41:32,140 --> 00:41:34,900
إنني سوف أجري لأن الطريق طويل بما يكفي ليُعتبر تمريناً.

511
00:41:34,900 --> 00:41:37,270
أقوم بهذا بين الحين والآخر،<br> لذلك لا تقلق.

512
00:41:37,270 --> 00:41:39,880
حسناً، سأنطلق!

513
00:41:42,660 --> 00:41:45,340
ما الذي يجب أن أفعله؟

514
00:41:45,340 --> 00:41:47,410
لا أحب الجري.

515
00:41:52,850 --> 00:41:55,040
هل أنت بخير؟

516
00:41:55,040 --> 00:41:57,790
يمكنك الاستراحة إذا كنت متعباً جداً.

517
00:41:57,790 --> 00:42:00,810
وجهك شاحب جداً.

518
00:42:03,050 --> 00:42:07,970
لكنّي لا أشعر بالوحدة إطلاقاً<br>لأننا نجري معاً.

519
00:42:08,670 --> 00:42:12,880
أنت أول شخص يجري معي هكذا يا (تشا وو هيون).

520
00:42:12,880 --> 00:42:18,010
يسألني الناس لماذا أنا مثابرة جداً بشأن هذا<br> وهل عليّ القيام بهذا.

521
00:42:18,010 --> 00:42:19,650
لكن أنا...

522
00:42:19,650 --> 00:42:21,790
بالنسبة لي أنا أيضاً...

523
00:42:22,560 --> 00:42:25,150
إنها المرة الأولى،<br> وسوف تكون الأخيرة.

524
00:42:25,150 --> 00:42:28,430
ماذا؟<br> ذلك ليس صائباً، انتظرني!

525
00:42:30,960 --> 00:42:33,250
- يا إلهي.<br>- رباه، رباه.

526
00:42:34,100 --> 00:42:35,890
يا إلهي.

527
00:42:35,890 --> 00:42:39,410
(وو هيون) قابل الحبيبة الصحيح.<br> أيّ نوع من المعاناة هي هذه في هذا الوقت من الليل؟

528
00:42:39,410 --> 00:42:43,960
ماذا وكم أكلت حتى تجري وكأنه ماراثون؟

529
00:42:43,960 --> 00:42:49,770
صحيح.<br> إنك ما زلت تشعر بالفضول، صحيح؟

530
00:42:49,770 --> 00:42:52,230
سوف ترينه ذلك المكان؟

531
00:42:53,100 --> 00:42:55,950
ليس أيّ أحد يمكنه الدخول هناك وحسب.

532
00:43:03,930 --> 00:43:08,080
هذه هي الشجرة الوحيدة التي نجت من حادث الحريق.

533
00:43:08,080 --> 00:43:11,320
يبدو وكأنّي أمي تركتها كهديّة لي.

534
00:43:16,710 --> 00:43:19,190
ماذا؟<br> هناك ورود زرقاء؟

535
00:43:19,960 --> 00:43:22,860
أحزر ما يعنيه اسم النبتة.

536
00:43:22,860 --> 00:43:25,200
إنها معجزة.<br> معجزة.

537
00:43:25,200 --> 00:43:27,140
معجزة؟

538
00:43:28,540 --> 00:43:30,950
إذا كانت هنا واحدة تعجبك،<br> فخذها معك.

539
00:43:30,950 --> 00:43:33,520
سأدعك تأخذها كهديّة.

540
00:43:33,520 --> 00:43:36,370
عندما أريد رؤيتها،<br> فسوف آتي هنا.

541
00:43:48,610 --> 00:43:54,230
إذاً...<br> لديّ معروف آخر لأطلبه.

542
00:43:54,230 --> 00:43:57,330
يمكنك الرفض إذا كنت تشعرين بعدم الارتياح.

543
00:44:02,610 --> 00:44:06,290
أمي ليست بصحّة جيدة.

544
00:44:06,290 --> 00:44:11,200
إنها حالياً ترقد في المستشفى.<br> وقالت أنها تريد مقابلتك.

545
00:44:11,200 --> 00:44:14,460
هل أذهب معك لمقابلتها؟<br> متى يجب أن نذهب؟

546
00:44:14,460 --> 00:44:18,850
هل حقاً توافقين<br> دون التكفير بالأمر حتى لو لقليل؟

547
00:44:18,850 --> 00:44:20,390
هل فعلت ذلك؟

548
00:44:24,870 --> 00:44:26,920
شكراً لك.

549
00:44:31,990 --> 00:44:34,000
كلا، لا شيء.

550
00:44:34,000 --> 00:44:39,100
يجب أن نحضر لها بعض حساء سمك البُلوق المخفف.<br> إنّي أشعر بالتوتّر لسبب ما.

551
00:44:39,100 --> 00:44:42,790
هُضم حساء سمك البُلوق المخفف على الأرجح لأنّي جريت، صحيح؟

552
00:44:45,510 --> 00:44:47,930
المكان رائع حقاً في الخارج.

553
00:44:47,930 --> 00:44:49,980
عليك الذهاب إلى الداخل بسرعة.

554
00:44:49,980 --> 00:44:52,840
حسناً، قد بحذر.

555
00:44:53,750 --> 00:44:56,220
سأكون في حلفة افتتاحك.

556
00:45:08,650 --> 00:45:12,300
تواصلت (إلكترونيات هايسونغ) معنا،<br> قائلين أنهم سوف يراجعون عرض استثمارهم في (يو جونغ للترفيه).

557
00:45:12,300 --> 00:45:14,690
حقاً؟ ذلك جيد.

558
00:45:14,690 --> 00:45:16,570
ماذا حصل مع مستشفى (في اي بي)؟

559
00:45:16,570 --> 00:45:20,560
لقد منعت الأمر،<br> لذلك لن تستطيع أيّ من المعدات الوصول.

560
00:45:20,560 --> 00:45:23,250
إذاً لن يُفتتح المستشفى غداً.

561
00:45:23,250 --> 00:45:25,850
على الأرجح لا.

562
00:45:25,850 --> 00:45:31,850
إنها مجرّد مسألة وقت حتى ينضمّ (تشا وو هيون) إلى مجموعة (تشويغو).

563
00:45:49,940 --> 00:45:51,980
كيف حصل هذا؟

564
00:45:51,980 --> 00:45:56,320
لقد تولّيت الأمر حتماً.<br> إنّي أعتذر يا مديرة الإدارة.

565
00:46:22,780 --> 00:46:25,720
الآن، نحن فقط بحاجة لأن يدخل المرضى.

566
00:46:25,720 --> 00:46:27,900
لقد عملت بجد للغاية.

567
00:46:27,900 --> 00:46:31,210
لم أستطع حتى أن أحلم بهذا<br> لو لم يكن بفضلك.

568
00:46:31,210 --> 00:46:34,410
لقد أصبح مستشفى مختلف تماماً!

569
00:46:36,710 --> 00:46:38,110
مرحباً يا مساعد المدير.

570
00:46:38,110 --> 00:46:39,460
مرحباً، أيها المدير.

571
00:46:39,460 --> 00:46:42,760
شعرت بالسوء للغاية حيال الأمور<br> لدرجة أنّي جئت للتحدّث معك شخصياً.

572
00:46:42,760 --> 00:46:46,360
لقد ساعدتنا على أن نفتح بشكل ناجح.<br> فما الذي تتحدّث عنه؟

573
00:46:46,360 --> 00:46:51,480
كلا...<br> أنا حقاً لا أفهم كيف، لكن موافقة القرض أُجّلت فجأة.

574
00:46:51,480 --> 00:46:54,260
لكن كيف أستلمنا جميع المعدات؟

575
00:46:54,260 --> 00:46:55,340
ذلك صحيح.

576
00:46:55,340 --> 00:47:01,140
تحدّثنا على الهاتف مع شركة المعدات،<br> ويبدو أنك حبيبتك—

577
00:47:01,140 --> 00:47:05,130
تهاني! تهاني.

578
00:47:05,130 --> 00:47:07,870
شكراً لك على مجيئك كل هذه المسافة إلى هنا لشرح الوضع.

579
00:47:07,870 --> 00:47:09,930
سأبقى على تواصل.

580
00:47:13,840 --> 00:47:17,290
(يو جونغ)، يجب أن نتكلّم.

581
00:47:26,360 --> 00:47:29,580
حقيقة أنها دفعت ثمن المعدات يعني...

582
00:47:31,490 --> 00:47:37,980
إذاً هذه علاقة حقيقية 100%<br> بدلاً من علاقة وهميّة؟!

583
00:47:44,100 --> 00:47:46,610
(يو جونغ)، لماذا قررت تولّي أمر مشكلتي...

584
00:47:46,610 --> 00:47:51,170
دون استشارتي حتى؟<br> إنّي أتحدّث عن معدات العلاج.

585
00:47:52,310 --> 00:47:58,000
ذلك؟ ما الذي تعنيه بتولّي أمر المشكلة؟<br> لقد اتّخذت إجراءات طارئة.

586
00:47:58,820 --> 00:48:03,870
<i>لقد انتهيت من الأكل. سأذهب لشراء مشروبات،<br> لذا خذي وقتك في الأكل.</i>

587
00:48:03,870 --> 00:48:05,340
<i>حسناً.</i>

588
00:48:13,650 --> 00:48:17,310
<i>أيها المدير (تشا)؟<br>معك المدير العام (هوه جونغ اوه).</i>

589
00:48:17,310 --> 00:48:20,590
<i>المدير (تشا) خرج للتو.<br>سوف يعود حالاً.</i>

590
00:48:20,590 --> 00:48:22,260
<i>فهمت.</i>

591
00:48:25,340 --> 00:48:29,380
<i>لا يمكنني حقاً قول هذا لوجهه، لكن...</i>

592
00:48:33,680 --> 00:48:36,710
<i>أجل، أنا في (في اي بي) الآن.</i>

593
00:48:36,710 --> 00:48:39,480
<i>الافتتاح غداً...</i>

594
00:48:39,480 --> 00:48:43,010
<i>كيف يفترض منّي أن أخبرهم<br> بأنّي لا أستطيع إحضار أيّ من المعدات الآن؟</i>

595
00:48:43,010 --> 00:48:46,490
<i>ليس وكأنّي لا أعرف الوضع.</i>

596
00:48:46,490 --> 00:48:48,740
<i>يا إلهي.</i>

597
00:48:52,870 --> 00:48:59,070
<i>أرجو المعذرة.<br>لماذا لا يمكنك إعطائهم أيّاً من معداتهم؟</i>

598
00:48:59,070 --> 00:49:03,010
<i>لأن المال لم يودع كالمقرر.</i>

599
00:49:03,750 --> 00:49:06,770
<i>كم من المال كان من المفترض أن يتمّ إيداعه؟</i>

600
00:49:06,770 --> 00:49:10,540
<i>- 1.5 مليون دولار.<br>- 1.5 مليون دولار؟!</i>

601
00:49:12,940 --> 00:49:16,700
<i>لكن هل أنت ربما...<br> (يون يو جونغ)؟</i>

602
00:49:20,130 --> 00:49:24,320
<i>أليس هناك أيّ طريقة لحلّ هذا؟</i>

603
00:49:26,210 --> 00:49:31,380
إذاً الطريقة التي اكتشفتها<br> كانت إرسال 1.5 مليون دولار دون استشارتي حتى؟

604
00:49:31,380 --> 00:49:35,580
هل لديك ذلك القدر من المال؟<br> ليس وكأنّه 150 دولار، بل إنه 1.5 مليون دولار؟

605
00:49:35,580 --> 00:49:40,170
لأنه الموافقة على القرض أُجلت،<br> قالوا أن الأمر سوف يحلّ مباشرةً عندما تتمّ الموافقة على القرض. لذلك أنا—

606
00:49:40,170 --> 00:49:43,350
لكن تلك مشكلتي.<br> أنا من عليه الحكم على الوضع وحلّه.

607
00:49:43,350 --> 00:49:48,310
الـ(تشا وو هيون) الذي أعرفه<br> هو طبيب يريد فعل كل ما أمكنه بصدق من أجل مرضاه.

608
00:49:48,310 --> 00:49:52,920
طبيب يعتقد أن وعوده مع مرضاه مهمة جداً.<br> أردت مساعدتك في الوفاء بوعودك.

609
00:49:52,920 --> 00:49:57,730
هذا ليس بشيء يمكنك التعامل معه بسطحية<br> بقول هذه الكلمات المبتذلة وتتوقّعين منّي أن أقبل بالأمر.

610
00:49:57,730 --> 00:50:00,350
أيّ نوع من العلاقات بيننا لتبرير ذلك؟

611
00:50:04,220 --> 00:50:07,660
ذلك صحيح، لديّ الكثير من المال.

612
00:50:07,660 --> 00:50:12,470
لديّ الكثير جداً من المال لدرجة أن 1.5 مليون هي لا شيء بالنسبة لي،<br> ويمكنني إعطاء هذا القدر من المال لشخص لا أعرفه حتى.

613
00:50:12,470 --> 00:50:17,790
إذا صوّرت بعض الإعلانات ومثّلت في بعض المسلسلات والأفلام لبضع أشهر،<br> فيمكنني كسب الكثير من المال في لمح البصر.

614
00:50:17,790 --> 00:50:21,550
1.5 مليون دولار ليست حتى بتلك الكثرة.

615
00:50:21,550 --> 00:50:26,710
آسفة على المضي قدماً وحل الأمور كما يحلو لي<br> فقط لأنه لديّ بعض المال.

616
00:50:32,390 --> 00:50:36,640
دعنا ننهي علاقتنا الوهميّة.

617
00:50:36,640 --> 00:50:39,080
أعتقد أن هذا هو الشيء الصائب الذي ينبغي عمله.

618
00:51:07,290 --> 00:51:10,820
<i>أيها المدير، لديك حظ جيد في العشيقات.</i>

619
00:51:10,820 --> 00:51:16,480
<i>قالت أنك من النوع الذي سوف ينهار عالمه<br> إذا لم يتمكّن من الوفاء بوعوده مع مرضاه.</i>

620
00:51:16,480 --> 00:51:22,640
<i>توسّلت لنا بالمضي قدماً وإرسال المعدات،<br>قائلةً أنها سوف تعطينا الوديعة في غضون 3 أيام بأيّ طريقة ممكنة.</i>

621
00:51:22,640 --> 00:51:26,310
<i>لقد أرسلنا المعدات بعد أن دفعت وديعة ضمان.</i>

622
00:51:50,620 --> 00:51:52,840
العقد الشفوي مازال عقداً.<br> لكن إغلاء تام؟

623
00:51:52,840 --> 00:51:56,640
لقد وثقت بالوعد مع (هايسونغ)<br> ورفض جميع عروض الاستثمار الأخرى!

624
00:51:56,640 --> 00:52:00,870
لقد كنّا في المرحلة الأخيرة وأمر الإلغاء التام جاء فجأة.<br> نحن مرتبكون أيضاً.

625
00:52:00,870 --> 00:52:05,020
كم تعتقدين أنّي كنت مفاجئ؟<br> لقد جئت جرياً كل هذه المسافة إلى هنا.

626
00:52:07,170 --> 00:52:10,310
هل من الممكن أن شخصاً متعلّقاً بمجموعة (كانغهان)...

627
00:52:10,310 --> 00:52:13,800
سوف يأخذ مكان (يو جونغ للترفيه)؟

628
00:52:13,800 --> 00:52:19,960
أيتها الرئيسة التنفيذية، كيف عرفت؟<br> تلك ما زالت معلومات سريّة لم تصل البورصة حتى.

629
00:52:21,400 --> 00:52:26,070
سيقوم فندق (كانغهان) بعمليّة تجديد كبرى قريباً.

630
00:52:26,070 --> 00:52:30,380
لقد وافقوا على وضع منتجات (إلكترونيات هايسونغ) في جميع غرفهم.

631
00:52:30,380 --> 00:52:36,000
إذاً إنها مجموعة (كانغهان) مجدداً.<br> لقد مررنا بهذا عدّة مرات سابقاً بسببهم.

632
00:52:36,000 --> 00:52:40,920
لقد رفض جميع عروض الاستثمار الأخرى هذه المرة.<br> يبدو أن شركتي عليها الإغلاق.

633
00:52:57,700 --> 00:53:00,060
إنها مجموعة (كانغهان) مرة أخرى.

634
00:53:00,060 --> 00:53:02,980
كم مرة سوف نُرفض؟

635
00:53:02,980 --> 00:53:07,370
لا أعرف أيّ ضغينة تُكنّها مجموعة (كانغهان) ضدنا.

636
00:53:08,290 --> 00:53:13,940
سوف يتوجّب أن أبدأ بمقابلة الناس الذين فسخوا عقود إعلانات (يو جونغ)<br> وأصل إلى الحقيقة.

637
00:53:16,240 --> 00:53:19,560
(تشا وو هيون)، لماذا أنت هنا؟

638
00:53:21,030 --> 00:53:22,750
(تشا وو هـ)—

639
00:53:53,180 --> 00:53:56,770
سمعت أنك جئت لزيارة أمي في المستشفى عدّة مرات.

640
00:53:56,770 --> 00:53:57,900
شكراً لك.

641
00:53:57,900 --> 00:54:00,850
حسناً، إن أمر عليّ القيام به قطعاً.

642
00:54:04,230 --> 00:54:08,340
لابد أنك كنت مشغولة جداً بزعزعة حياة العديد من الناس،

643
00:54:08,340 --> 00:54:13,790
ومع ذلك زرت أمي في المستشفى.<br> لا تأتي بعد الآن.

644
00:54:15,970 --> 00:54:18,920
إذا لم أصبح جزءاً من مجموعة (تشويغو) حتى النهاية،

645
00:54:18,920 --> 00:54:22,400
فإنك لن تكوني ذات فائدة لرئيس مجلس الإدارة (تشا).

646
00:54:22,400 --> 00:54:27,450
ليس لديّ أيّ نيّة لأن أصبح جزء من مجموعة (تشويغو)،<br> حتى لو مت.

647
00:54:27,450 --> 00:54:32,610
ذلك يعني أنه ليس هناك شيء...

648
00:54:32,610 --> 00:54:35,220
يصلك بي.

649
00:54:36,440 --> 00:54:40,590
أنا من النوع الذي يمكنه فقط التنفّس براحة<br> حالما يحصل على ما يرغب به

650
00:54:40,590 --> 00:54:44,820
بأيّ طريقة ممكنة.

651
00:54:44,820 --> 00:54:48,970
سأفعل كما تطلّب لجعلك ملكي يا (تشا وو هيون).

652
00:54:49,840 --> 00:54:53,510
يبدو أنك لم تفكري بهذا البعد،

653
00:54:53,510 --> 00:54:57,290
لكن يمكنني عقد اتفاق من رئيس مجلس الإدارة (تشا).

654
00:54:57,290 --> 00:55:03,770
يمكنني قول أنّي سوف أصبح عضو في المجموعة على شرط ألا أتزوّجك.

655
00:55:03,770 --> 00:55:08,720
ما الذي تظنين أن رئيس مجلس الإدارة (تشا) سوف يختار؟

656
00:55:20,870 --> 00:55:23,450
لقد أحضرته.<br> دعينا نأكل.

657
00:55:24,490 --> 00:55:28,150
لكن علينا أكل بعض الطعام الجيد،<br> (جاي كيونغ) ترفض إعطائي بطاقة الشركة.

658
00:55:28,150 --> 00:55:30,900
لهذا الأطفال الصغار مخيفين.

659
00:55:30,900 --> 00:55:33,280
إنك غير ناضج للغاية.

660
00:55:33,280 --> 00:55:36,360
لماذا تتهجّمين على عمري حالياً؟

661
00:55:38,960 --> 00:55:40,960
متى كانت آخر مرة واعدّت فيها؟

662
00:55:40,960 --> 00:55:42,620
أنا؟

663
00:55:43,820 --> 00:55:45,400
حالياً.

664
00:55:45,400 --> 00:55:48,110
تمالك نفسك رجاءً!

665
00:55:55,090 --> 00:55:58,000
<i>[ (يون يو جونغ) و (تشا وو هيون) عشيقين وهميين. ]</i>

666
00:56:02,710 --> 00:56:08,010
أيها الصحفي (بارك جين شيل)،<br> ما الذي سوف تستفيده من نشر مقالة كهذه؟

667
00:56:09,040 --> 00:56:14,180
من العديم للفائدة أن تقوم بمثل هذا التهديد ضعيف،<br> لذا افعل ما يحلو لك.

668
00:56:14,180 --> 00:56:17,200
إذاً هو يتبع المال في النهاية، أليس كذلك؟

669
00:56:17,820 --> 00:56:22,410
إذاً حتى لو انتشرت الأخبار،<br> فيمكننا محاربتهم بقانون تحكيم وسائل الإعلام.

670
00:56:22,410 --> 00:56:29,710
أيتها الرئيسة التنفيذية،<br> أظن أن شخص ما خلف هذا، مما أراه.

671
00:56:29,710 --> 00:56:33,590
لماذا يستهدف شخص (يون يو جونغ) ويحدث هذه الفوضى؟

672
00:56:42,010 --> 00:56:47,490
<i>آسف على سوء فهمك.<br>لا يمكنني شرح الوضع بالكامل لك،</i>

673
00:56:47,490 --> 00:56:53,600
<i>لكنّي جُرحت بعمق من قِبل أشخاص<br> يستخدمون المال كقوّة ويدمّرون حياة الآخرين.</i>

674
00:56:54,550 --> 00:57:01,550
<i>وأصبح حساساً بشكل مبالغ<br> إذا حصل شيء يذكّرني بذلك.</i>

675
00:57:01,550 --> 00:57:04,020
<i>أعتذر مرة أخرى.</i>

676
00:57:04,630 --> 00:57:08,920
<i>رجاءً اقبلي باعتذاري مع الهديّة التي أرسلها لك.</i>

677
00:57:19,510 --> 00:57:22,580
<i>[ جدول التنبيه: مقابلة أم (تشا وو هيون) اليوم ]</i>

678
00:57:22,580 --> 00:57:24,450
ذلك صحيح.

679
00:57:40,590 --> 00:57:43,300
<i>[ جدول التنبيه: مقابلة أمي مع (يون يو جونغ) اليوم ]</i>

680
00:58:16,790 --> 00:58:19,330
<i>[ شخص جيد ]</i>

681
00:58:19,330 --> 00:58:21,070
<i>سأقبل باعتذارك.</i>

682
00:58:21,070 --> 00:58:23,950
<i>دعنا نذهب لمقابلة أمك معاً.</i>

683
00:58:58,830 --> 00:59:00,650
لقد تأخّرت لخمس دقائق.

684
00:59:00,650 --> 00:59:02,190
آسف، الزحام المروري كان خانقاً.

685
00:59:02,190 --> 00:59:04,310
- لا بأس.<br>- أعطني حقيبتك.

686
00:59:37,210 --> 00:59:38,390
كلا.

687
00:59:38,390 --> 00:59:40,650
إنك تنزف.<br> هناك دم!

688
00:59:44,580 --> 00:59:47,940
هو خدشني بشكل سطحي وحسب.<br> إنه ليس جرحاً عميقاً، لا بأس.

689
00:59:48,650 --> 00:59:51,080
ما الذي يجب أن أفعله؟

690
00:59:51,080 --> 00:59:52,410
عليّ الاتصال بالنجدة، صحيح؟

691
00:59:52,410 --> 00:59:54,070
كلا، لا تفعلي ذلك.

692
00:59:54,070 --> 00:59:57,020
ليس من الجيد إذا انتشرت شائعات عن هذا،<br> لذلك دعينا نذهب إلى مستشفى أعرفه.

693
00:59:57,020 --> 00:59:59,210
هل يمكنك القيادة؟

694
01:00:03,050 --> 01:00:05,570
لديّ رخصة قيادة.

695
01:00:17,810 --> 01:00:20,880
أخي، لقد تأذّيت.

696
01:00:20,880 --> 01:00:23,610
يجب أن أخضع لعمليّة جراحيّة طارئة وخياطة،

697
01:00:23,610 --> 01:00:27,200
لذلك جهّز غرفة عمليات<br> وجعل جراح عام وطبيب تخدير يكونا على أهبة الاستعداد.

698
01:00:27,200 --> 01:00:30,100
أنت قدّم جميع الموافقات على الجراحات.

699
01:00:38,180 --> 01:00:41,360
توقفّي.<br> توقّفي عن البكاء.

700
01:00:41,360 --> 01:00:44,370
إذا تعرّضنا لحادث هنا أيضاً،<br> فحينها أنا جدياً...

701
01:00:46,230 --> 01:00:50,270
إنه خطئي،<br> هذا كله خطئي.

702
01:00:51,060 --> 01:00:53,410
ذلك ليس صحيحاً إطلاقاً.

703
01:00:53,410 --> 01:00:57,030
إذا تعالجت بسرّعة،<br> فسوف يكون كل شيء على ما يرام.

704
01:00:57,030 --> 01:00:59,440
إنك تتألّم للغاية، أليس كذلك؟

705
01:01:11,340 --> 01:01:17,010
♫ <i>لم أتمكن من إرسال</i> ♫

706
01:01:17,010 --> 01:01:22,390
♫ <i>الرسائل التي كتبتها لك</i> ♫

707
01:01:24,200 --> 01:01:30,940
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

708
01:01:30,940 --> 01:01:37,340
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

709
01:01:37,340 --> 01:01:44,150
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي. عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

710
01:01:44,150 --> 01:01:51,210
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

711
01:01:51,210 --> 01:01:58,810
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

712
01:01:58,810 --> 01:02:04,240
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

713
01:02:14,510 --> 01:02:16,850
لا تبكي.

714
01:02:21,280 --> 01:02:25,900
الجراحة نجحت والجرح ليس عميقاً،<br> لذا سوف يتعافى بسرعة.

715
01:02:31,210 --> 01:02:32,840
مازال تحت التخدير.

716
01:02:32,840 --> 01:02:36,040
قد يشعر بالدوار إذا نهض<br> وقد يتأخر في الكلام والأفعال.

717
01:02:36,040 --> 01:02:38,500
لذلك اعتني به من فضلك.

718
01:02:38,500 --> 01:02:39,980
حاضر.

719
01:02:44,610 --> 01:02:47,110
جدياً.

720
01:02:48,140 --> 01:02:49,820
لنذهب.

721
01:03:09,370 --> 01:03:11,480
هل غادرت؟

722
01:03:14,660 --> 01:03:17,150
كان عليها على الأقل قول شيء قبل أن تغادر.

723
01:03:21,960 --> 01:03:24,010
هل أنت بخير؟

724
01:03:24,010 --> 01:03:26,650
هل عدت إلى حواسك الآن؟

725
01:03:26,650 --> 01:03:29,050
اعتقدت أنك غادرت.

726
01:03:32,340 --> 01:03:36,070
كيف يمكنني ترك شخص يتألّم؟

727
01:03:43,380 --> 01:03:45,810
أنا بخير.

728
01:04:23,450 --> 01:04:28,380
♫ <i>الخطى المتعبة والتي تطأ</i> ♫

729
01:04:29,110 --> 01:04:34,510
♫ <i>الدموع التي دون سبب</i> ♫

730
01:04:36,110 --> 01:04:43,000
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

731
01:04:43,000 --> 01:04:49,310
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

732
01:04:49,310 --> 01:04:56,220
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي. عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

733
01:04:56,220 --> 01:05:03,200
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

734
01:05:03,200 --> 01:05:10,830
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

735
01:05:10,830 --> 01:05:16,990
♫ <i>علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

736
01:05:16,990 --> 01:05:18,380
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

737
01:05:18,380 --> 01:05:20,470
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

738
01:05:20,470 --> 01:05:22,410
<i>ما الذي كنت ستفعلينه لولا (وو هيون)؟</i>

739
01:05:22,410 --> 01:05:24,080
<i>يمكنه فعل ذلك لأنه يحبّك.</i>

740
01:05:24,080 --> 01:05:26,020
<i>هل أنت بخير؟</i>

741
01:05:26,020 --> 01:05:28,750
<i>سوف أهتمّ بك إلى أن تتعافى بالكامل.</i>

742
01:05:28,750 --> 01:05:31,200
<i>متى غادرت بالأمس؟</i>

743
01:05:31,200 --> 01:05:35,840
<i>هل من الممكن... أنه لا يتذكّر؟</i>

744
01:05:35,840 --> 01:05:39,190
<i>اخرجي (يون يو جونغ) من (يو جونغ للترفيه) قطعاً!</i>

745
01:05:39,190 --> 01:05:41,780
<i>- أخي! هل تريد الذهاب إلى منزلنا؟<br>- أنت!</i>

746
01:05:41,780 --> 01:05:43,110
<i>لا يمكنك الدخول.</i>

747
01:05:43,110 --> 01:05:44,180
<i>لقد وصلت؟</i>

748
01:05:44,180 --> 01:05:46,050
<i>أعتقد أنّي أعرف كيف يشعر (تشا وو هيون)،<br>لكنّي لا أستطيع إدراك الأمر.</i>

749
01:05:46,050 --> 01:05:49,180
<i>ماذا عنك؟<br> كيف تشعرين حيال (تشا وو هيون)؟</i>

750
01:05:49,180 --> 01:05:52,530
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

