﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:04,430
<i>[ تنبيه الحب ]</i>

2
00:00:04,430 --> 00:00:11,500
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

3
00:00:11,500 --> 00:00:17,810
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

4
00:00:17,810 --> 00:00:21,300
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

5
00:00:21,300 --> 00:00:24,670
♫ <i>عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

6
00:00:24,670 --> 00:00:31,740
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

7
00:00:31,740 --> 00:00:39,300
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي، أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

8
00:00:39,300 --> 00:00:45,480
♫ <i>أدركت بعدما رحلت</i> ♫

9
00:01:01,840 --> 00:01:03,910
<i>~ الحلقة السادسة ~</i>

10
00:01:27,980 --> 00:01:29,630
<i>المخدّر مازال في جسده،</i>

11
00:01:29,630 --> 00:01:35,080
<i>لذا قد يشعر بالدوار إذا نهض وقد يتأخر في الكلام والأفعال.<br> اعتني به من فضلك.</i>

12
00:01:35,080 --> 00:01:42,420
مستحيل...<br> هل يمكن أنه لا يتذكّر؟

13
00:01:44,310 --> 00:01:45,550
- شقيقتي!<br>- (يو جون)!

14
00:01:45,550 --> 00:01:47,860
- (جون)!<br>- شقيقتي!

15
00:01:47,860 --> 00:01:49,700
أنت لم تتأذّي في أيّ مكان، صحيح؟

16
00:01:49,700 --> 00:01:51,230
لم أتأذّى.

17
00:01:51,230 --> 00:01:53,530
لابد أنك صدمت كثيراً.

18
00:01:53,530 --> 00:01:56,750
لقد تأذّى (تشا وو هيون) بشدة.

19
00:01:58,850 --> 00:02:02,850
لقد سمعت أنه أحتاج لعملية جراحية.<br>أنا ممتن له حقاً.

20
00:02:02,850 --> 00:02:05,080
كان سيحصل لك مكروهاً لولاه.

21
00:02:05,080 --> 00:02:09,030
هذا صحيح.<br>لقد شعرت بالامتنان عندما سمعت بما فعله.

22
00:02:15,920 --> 00:02:18,580
أعتقد بأنه كان المترصّد الوغد من المرة الماضية.

23
00:02:18,580 --> 00:02:20,370
ملابسه وهيئة جسده كانا متشابهان جداً.

24
00:02:20,370 --> 00:02:22,490
- حقاً؟<br>- أجل.

25
00:02:24,040 --> 00:02:26,160
لقد حضرت الشرطة وحققت في مسرح الجريمة.

26
00:02:26,160 --> 00:02:30,960
وقاموا بجمع كل تسجيلات كاميرات الأمن بالقرب من المنطقة،<br> لذلك سيتمّ الكشف عن كل شيء قريباً.

27
00:02:33,820 --> 00:02:35,340
لا تقلقي بعد الآن يا شقيقتي.

28
00:02:35,340 --> 00:02:39,230
أنا سأتبعك إلى دورة المياه حتى،<br>لأتأكّد من ألا يحدث شيء كهذا مرة أخرى.

29
00:02:42,430 --> 00:02:47,760
<i>[ مستشفى (صحّة) ]</i>

30
00:02:51,250 --> 00:02:53,390
لقد قلت لك بأن تبقى في المستشفى لبضعة أيام أخرى.

31
00:02:53,390 --> 00:02:56,340
وماذا إذا صادفت أمي؟

32
00:02:56,340 --> 00:03:00,530
هذا صحيح.<br> ستكون أمك مستاءة جداً وستسبب بضجة إذا رأتك هكذا.

33
00:03:00,530 --> 00:03:03,530
سرّح نفسك من المستشفى،<br> سيكون ذلك أفضل.

34
00:03:03,530 --> 00:03:08,110
يا أخي، بشأن علاج أمي...

35
00:03:09,180 --> 00:03:13,080
لا تنزعج إذا بحثت عن طرق أخرى.

36
00:03:13,080 --> 00:03:15,700
طرق أخرى؟ ماذا تعني؟

37
00:03:15,700 --> 00:03:20,030
أفكّر بنقلها إلى المستشفى<br> الذي عملت فيه في الولايات المتحدة.

38
00:03:21,020 --> 00:03:23,530
في الولايات المتحدة؟

39
00:03:24,540 --> 00:03:29,690
لا أستطيع أن أجلس فقط وألا أفعل شيئاً.<br> لابد لي من محاولة كل ما في وسعي.

40
00:03:29,690 --> 00:03:31,690
هذا صحيح.

41
00:03:35,200 --> 00:03:42,070
أخي، هل تعرف في أيّ وقت غادرت (يون يو جونغ) بالأمس؟

42
00:03:46,070 --> 00:03:50,520
كيف تشعر؟<br> هل أنت على ما يرام؟

43
00:03:54,010 --> 00:03:56,800
أجل، أنا بخير.

44
00:03:57,710 --> 00:04:01,770
(تشا وو هيون)!<br> لا أعرف ماذا يجب أن أفعله لأشكرك.

45
00:04:01,770 --> 00:04:04,410
لقد فعلت أكثر مما يكفي خلال حادث الحريق.

46
00:04:04,410 --> 00:04:06,650
دعونا نتوقّف عن قول أشياء كهذه.

47
00:04:06,650 --> 00:04:08,340
هذا ليس شيئاً يمكن أن يقوم به أيّ شخص.

48
00:04:08,340 --> 00:04:14,610
هذا ممكن فقط لأنك تحبها.<br> قوة الحب. لابد أنها رائعة.

49
00:04:14,610 --> 00:04:18,100
هذا صحيح، إنها قوة الحب.

50
00:04:20,170 --> 00:04:23,200
لقد أحضرت لك بعض الملابس لتبدّل إليها.

51
00:04:27,540 --> 00:04:33,010
لمدة أسبوع على الأقل،<br>سيكون من الصعب عليه تبديل ملابسه، والاغتسال، والجلوس، والوقوف...

52
00:04:33,010 --> 00:04:34,500
بمفرده.

53
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
لماذا قد تقول ذلك؟

54
00:04:37,560 --> 00:04:41,420
سأعتني بك حتى تتحسّن.

55
00:04:41,420 --> 00:04:43,050
في منزلي؟

56
00:04:43,050 --> 00:04:47,600
بالطبع لا.<br> يجب أن تأتي إلى (يو جونغ للترفيه).

57
00:04:48,470 --> 00:04:51,540
هذا صحيح،<br> قم بحزم أمتعتك وتعال إلى منزلي.

58
00:04:52,340 --> 00:04:53,840
أنا طبيب.

59
00:04:53,840 --> 00:04:56,530
سأعتني بنفسي،<br> ليس هناك داعي لتقلقي.

60
00:04:56,530 --> 00:04:59,780
- استمع لي!<br>- استمع لها!

61
00:05:02,280 --> 00:05:05,470
سأتحسّن كثيراً بعد غد.

62
00:05:05,470 --> 00:05:07,710
يمكنني الاهتمام بنفسي.

63
00:05:14,080 --> 00:05:16,120
<i> هل كان هذا حلماً؟</i>

64
00:05:35,940 --> 00:05:37,980
<i>ألا يتذكّر؟</i>

65
00:05:37,980 --> 00:05:40,400
<i>هل يتصرّف هكذا بسبب وجود أشخاص آخرين حولنا؟</i>

66
00:05:40,400 --> 00:05:44,320
<i>ماذا لو عندما نصبح بمفردنا،<br> هو فجأة...</i>

67
00:05:52,190 --> 00:05:55,550
<i>لماذا قمت بتقبيلي؟</i>

68
00:05:55,550 --> 00:05:58,470
<i>بماذا كنت تفكر؟ بماذا كنت تشعر؟</i>

69
00:06:23,750 --> 00:06:25,470
أنا بخير.

70
00:06:26,280 --> 00:06:27,980
أنا على ما يرام.

71
00:06:35,040 --> 00:06:36,790
لا أعتقد أن هذا سينفع.

72
00:06:36,790 --> 00:06:40,160
إذا لم تأت إلى منزلي،<br>فسوف أكون مسؤولة عن العناية بك اليوم على الأقل.

73
00:06:40,160 --> 00:06:42,960
متى قمت بحزم هذا؟

74
00:06:45,110 --> 00:06:48,980
سيكون (تشا وو هيون) غير مرتاحاً لوجودك حوله.<br> دعينا نرسل (يو جون) لاحقاً.

75
00:06:48,980 --> 00:06:51,810
كلا، من فضلك لا تفعلي ذلك.

76
00:06:51,810 --> 00:06:56,110
هذا صحيح. من الأفضل أن أذهب أنا. <br>يجب أن يكون لدى الشخص ضمير.

77
00:06:56,110 --> 00:06:59,990
لقد حدث له ذلك لأنه كان ينقذني.

78
00:07:00,770 --> 00:07:02,360
أليس لديك أيّ شيء على جدولك؟

79
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
هل جدولي مهم؟

80
00:07:04,640 --> 00:07:07,780
لقد طلبت من (جو هوان)<br> أن يخلي جدولي من كل شيء غداً، صحيح؟

81
00:07:07,780 --> 00:07:11,090
ولكن لم يكن هناك داعٍ للذهاب إلى هذا الحد.

82
00:07:11,090 --> 00:07:14,560
حسناً، إذاً ساعديني لمدة ساعة أو ساعتين فقط قبل أن تذهبي.

83
00:07:14,560 --> 00:07:20,540
حسناً، سأعتني بنفسي أيضاً فلا تقلق.<br>دعنا نسرع وندخل.

84
00:07:20,540 --> 00:07:23,110
أختي، لا تقلقي.

85
00:07:23,730 --> 00:07:25,400
حسناً، خذ قسطاً من الراحة رجاءً.

86
00:07:25,400 --> 00:07:28,400
اسرعي بالذهاب، سأتصل بك لاحقاً.

87
00:07:36,600 --> 00:07:38,490
كن حذراً.<br> بحذر، بحذر.

88
00:07:39,750 --> 00:07:41,630
سأغلقه أنا.

89
00:07:42,820 --> 00:07:46,640
لماذا قد يقوم شخص يواجه صعوبة في تحريك جسده بحمل حقيبة؟

90
00:07:46,640 --> 00:07:50,570
أترك كل شيء لي.

91
00:07:50,570 --> 00:07:52,470
دعنا ندخل.

92
00:07:52,470 --> 00:07:55,830
هل ستبقين هنا حقاً إلى أن أتحسّن؟

93
00:07:55,830 --> 00:08:00,360
والدتك ليست بخير، لذا ليس هناك من يساعدك.

94
00:08:00,360 --> 00:08:03,110
أنا رجل.<br> كيف يمكن لرجل وامرأة أن يبقيا لوحدهما؟

95
00:08:03,110 --> 00:08:07,050
نحن لسنا رجل وامرأة الآن.<br>نحن مريض والمسئولة عن رعايته.

96
00:08:07,940 --> 00:08:10,830
ألست قلقة حيال ما يفكر به الآخرون؟

97
00:08:10,830 --> 00:08:13,210
سيكون لديهم الكثير لقوله عن الأمر.

98
00:08:13,210 --> 00:08:17,440
نحن الآن في خضم علاقة عاطفية علنيّة.

99
00:08:17,440 --> 00:08:19,710
علاوةً على ذلك، أنت منقذ حياتي.

100
00:08:19,710 --> 00:08:23,240
فعل شيئاً كهذا هو أمر واجب.

101
00:08:30,180 --> 00:08:34,150
أحضر الملابس التي ستبدّل إليها.<br> سوف أساعدك.

102
00:08:36,170 --> 00:08:40,220
أيّ غرفة يجب أن أستعمل؟ <br>أحتاج أن أغيّر إلى ملابس مريحة.

103
00:08:42,310 --> 00:08:44,400
استعملي المكتب.

104
00:08:44,400 --> 00:08:46,120
حسناً.

105
00:08:47,590 --> 00:08:50,590
انظري كيف أنه لا يطلب منّي المغادرة في الواقع.

106
00:09:18,800 --> 00:09:20,910
هل هذه هي والدته؟

107
00:09:20,910 --> 00:09:23,470
يا للعجب، إنها جميلة حقاً.

108
00:09:25,200 --> 00:09:30,810
لو كانت والدتي على قيد الحياة،<br> كنت على الأغلب سألتقط صور كهذه أيضاً.

109
00:10:14,000 --> 00:10:16,930
ماذا تفعل بمفردك؟<br> هل تقوم بتبديل ملابسك؟

110
00:10:16,930 --> 00:10:19,140
أجل.

111
00:10:19,140 --> 00:10:20,400
قلت أنني سوف أساعدك.

112
00:10:20,400 --> 00:10:23,290
كلا، لا داعي.

113
00:10:27,610 --> 00:10:28,990
<i>رباه، لا!</i>

114
00:10:28,990 --> 00:10:30,800
ماذا يجب أن أفعل؟

115
00:10:30,800 --> 00:10:33,380
- سأقوم بفتح الباب!<br>- كلا، لا، لا تفعلي ذلك!

116
00:10:33,380 --> 00:10:36,940
سأفتح الباب.<br> واحد، اثنان، ثلاثة–!

117
00:10:37,570 --> 00:10:41,310
أنا لست أنظر، لست أنظر.<br>هل أنت بخير؟

118
00:10:41,310 --> 00:10:45,650
رباه، ماذا أفعل؟<br>سأغلق عيني وأستدير لثانية واحدة.

119
00:10:45,650 --> 00:10:47,940
أنا لست أنظر، حقاً.

120
00:10:54,590 --> 00:10:58,110
لقد ظننت أنك خلعت ثيابك.<br> ماذا يحدث بحق المساء؟

121
00:10:58,110 --> 00:11:00,800
هيا... هل يمكنك النهوض؟

122
00:11:00,800 --> 00:11:02,410
أجل.

123
00:11:04,610 --> 00:11:05,630
هذا– سأسحبه قليلاً...

124
00:11:05,630 --> 00:11:07,460
- حسناً.<br>- سأقوم بذلك.

125
00:11:07,460 --> 00:11:09,780
- هل يؤلمك هذا؟<br>- أجل.

126
00:11:09,780 --> 00:11:12,600
- ببطء. واحد، اثنان...<br>- برفق، برفق. مهلاً للحظة، انتظري!

127
00:11:15,100 --> 00:11:19,310
♫ <i>ظننت أنّي مقرّبة منك</i> ♫

128
00:11:19,310 --> 00:11:23,510
♫ <i>أشعر بالبرود</i> ♫

129
00:11:23,510 --> 00:11:29,560
♫ <i>أنا حقاً لا أعرف كيف تشعر</i> ♫

130
00:11:32,800 --> 00:11:34,670
<i>مضحك.</i>

131
00:11:35,350 --> 00:11:38,900
<i>ارفع قدمك للحظة.</i>

132
00:11:38,900 --> 00:11:43,500
<i>أنا حقاً ماهرة في التنظيف!</i>

133
00:11:43,500 --> 00:11:45,970
<i> هنا.</i>

134
00:11:48,580 --> 00:11:52,680
♫ <i>أريد أن أعرف كل شيء تعتزّ به</i> ♫

135
00:11:52,680 --> 00:11:55,740
♫ <i>أريد أن أعرف...</i> ♫

136
00:11:55,740 --> 00:11:59,560
متى غادرت بالأمس؟

137
00:12:00,410 --> 00:12:05,790
لقد كنت نائماً طوال الوقت<br> عندما تمّ نقلك إلى غرفتك، لذا غادرت.

138
00:12:10,430 --> 00:12:13,070
<i>هل كان هذا حلماً حقاً؟</i>

139
00:12:13,070 --> 00:12:15,990
<i>لقد كان حقيقياً جداً ليكون حلماً.</i>

140
00:12:17,100 --> 00:12:22,520
<i>إذا كان لا يعرف متى كنت هناك،<br> فأعتقد بأنه حقاً لا يتذكّر.</i>

141
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
♫ <i>لكنّي ظننت أنّي مقرّبة منك</i> ♫

142
00:12:25,840 --> 00:12:29,760
أنت تعلمين أن المرضى يميلون إلى الحديث<br> عن هذا وذاك قبل أن يفيقوا من التخدير.

143
00:12:29,760 --> 00:12:32,950
ويمكن حتى أن يفشوا الأسرار بتهوّر.

144
00:12:32,950 --> 00:12:36,310
هل ارتكبت أيّ خطأ؟

145
00:12:37,640 --> 00:12:38,650
<i> خطأ؟</i>

146
00:12:38,650 --> 00:12:42,950
<i>ما هذا؟<br> هو يتذكر، ولكن الأمر كان خطئاً؟ </i>

147
00:12:42,950 --> 00:12:45,790
<i>هل هكذا يريد أن يتعامل مع ما حدث؟</i>

148
00:12:46,590 --> 00:12:50,480
أو ربما هل قلت شيئاً غبياً حقاً؟

149
00:12:51,200 --> 00:12:56,450
لماذا؟<br> هل تتذكر ارتكاب خطأ؟

150
00:12:56,450 --> 00:12:58,530
لو كنت أتذكر، لما كنت سألتك.

151
00:12:58,530 --> 00:13:02,150
أنا أسأل لأنني لا أتذكر أيّ شيء.

152
00:13:02,150 --> 00:13:06,740
أنت على الأرجح لا تتذكر أيّ شيء<br> لأنك لم ترتكب أيّ خطأ، صحيح؟

153
00:13:06,740 --> 00:13:11,400
♫ <i>قلبك</i> ♫

154
00:13:16,310 --> 00:13:20,840
يمكنني أن أفتح ثلاجتك، صحيح؟<br>سأقرر ماذا سيكون قائمة الطعام بعد أن أرى المكونات.

155
00:13:20,840 --> 00:13:23,840
هل تعرفين الطبخ؟

156
00:13:25,120 --> 00:13:30,520
بالطبع، أنا جيدة في كل شيء تقريباً.

157
00:13:31,730 --> 00:13:33,670
- سآتي لمساعدتك.<br>- كلا!

158
00:13:33,670 --> 00:13:35,620
فقط استلقِ.

159
00:13:35,620 --> 00:13:39,930
أترى، هذا يؤلم.<br>لقد قلتَ أنه مؤلم لدرجة أنه يجب أن يتمّ حجزك في المستشفى.

160
00:13:39,930 --> 00:13:43,540
هناك الكثير من المرضى ينتظرون في غرفة الطوارئ،<br> لعدم وجود غرف شاغرة.

161
00:13:43,540 --> 00:13:46,630
يجب على مرضى يعانون من جروح سطحيّة مثلي أن يفسحوا المجال.

162
00:13:49,670 --> 00:13:54,750
بالرغم من أنه جناح مختلف في المستشفى،<br>فقد كنت قلقاً أيضاً من أن أصادف أمي.

163
00:13:55,520 --> 00:13:59,920
نعم، هذا صحيح .<br> لقد كنّا سنذهب لنقابل والدتك عندما حدث كل هذا.

164
00:13:59,920 --> 00:14:03,440
ما الذي يجب أن نفعل؟<br> أنا آسفة لجعلها تنتظر.

165
00:14:03,440 --> 00:14:07,150
لقد طلبت من صديقي أن يشرح الأمور لها.

166
00:14:09,420 --> 00:14:13,120
دعنا نذهب لنلقي عليها التحية معاً عندما تتعافى.

167
00:14:15,400 --> 00:14:17,340
لقد قررت قائمة الطعام.

168
00:14:35,940 --> 00:14:39,040
<i>لا يهم كم هي ممثلة جيدة، <br>إذا حدث هذا بالفعل ليلة أمس...</i>

169
00:14:39,040 --> 00:14:42,510
<i>سيكون من الصعب عليها أن تتصرف هكذا،<br> كما لو أنه لم يحدث أيّ شيء.</i>

170
00:14:44,180 --> 00:14:50,220
<i>ليس وكأنه ممثلاً. إذا تذكّر ما حدث ليلة أمس،<br>من المستحيل أن يتصرّف كما لو أن شيئاً لم يحدث.</i>

171
00:14:52,010 --> 00:14:54,040
<i> - صحيح، دعنا ننسى ذلك.<br> - صحيح، دعينا ننسى ذلك.</i>

172
00:14:54,040 --> 00:14:56,340
<i> - لم يحدث شيء.<br> - لم يحدث شيء.</i>

173
00:15:03,690 --> 00:15:05,390
(نابي ميل فاي)؟

174
00:15:05,390 --> 00:15:07,350
هل تعرف ما معنى (ميل فاي)؟

175
00:15:07,350 --> 00:15:09,750
إنها تعني ألف ورقة.

176
00:15:09,750 --> 00:15:14,760
إذا وضعت المكونات في الوعاء بهذا الشكل،<br> فسيبدو وكأن الوعاء أزهر.

177
00:15:14,760 --> 00:15:19,670
عندما كانت أمي تصنع هذا، كانت دائماً تقول <br>"هذا جميل جداً".

178
00:15:19,670 --> 00:15:21,240
إنه جميل، صحيح؟

179
00:15:23,370 --> 00:15:26,910
ها هو! تطلّع له.

180
00:15:26,910 --> 00:15:29,250
يا للعجب!

181
00:15:32,580 --> 00:15:35,950
لا أعرف إن كان سيناسب ذوقك.

182
00:15:40,160 --> 00:15:44,620
هذه هي المرة الأولى التي يطهو فيها أيّ أحد الطعام لي في منزلي.

183
00:15:45,570 --> 00:15:49,720
ألا تطهو لك والدتك عندما تأتي إلى هنا؟

184
00:15:49,720 --> 00:15:54,070
إنها لا تستطيع، أنا الذي أطهو لها.

185
00:15:55,060 --> 00:15:59,710
لأن والدتي أصبحت أماً في سن صغير جداً.

186
00:16:02,860 --> 00:16:06,490
لابد أنك جائع.<br> تفضّل بتذوّق بعضاً منه.

187
00:16:17,480 --> 00:16:19,260
هل هو لذيذ؟

188
00:16:25,720 --> 00:16:27,750
ألن تأكلي معي؟

189
00:16:28,310 --> 00:16:32,890
لديّ المشروع بالإضافة إلى تصوير الإعلانات،<br> لذا لا يمكنني الأكل.

190
00:16:32,890 --> 00:16:34,610
عليّ المحافظة على قوام جسدي.

191
00:16:35,990 --> 00:16:40,130
لا يمكنني الجري معك لأنني بهذه الحالة.

192
00:16:40,130 --> 00:16:44,310
لا أستطيع حتى أن أطلب منك الأكل،<br>لأنني قلق من أنك تحاولين الجري كل المسافة إلى منزلك مرة أخرى.

193
00:16:45,120 --> 00:16:46,780
تفضل بالأكل.

194
00:16:51,280 --> 00:16:53,510
هذا يبدو لذيذاً حقاً.

195
00:16:55,470 --> 00:16:57,430
الغسيل!

196
00:16:59,350 --> 00:17:02,200
قد أعتقد أنني أنا الضيف هنا.

197
00:17:05,890 --> 00:17:07,590
الغسيل؟

198
00:17:12,480 --> 00:17:14,340
لم يطلب منك أحد أن تفعلي كل هذا.

199
00:17:14,340 --> 00:17:18,550
لم لا؟<br> أنا أقوم بغسل الملابس جيداً في منزلي أيضاً.

200
00:17:18,550 --> 00:17:20,340
أيّ نوع النساء قد تلمس الملابس الداخلية لرجل...

201
00:17:20,340 --> 00:17:22,550
الملابس الداخلية لـ—؟

202
00:17:26,480 --> 00:17:31,030
اتصلي بمدير أعمالك الآن واذهبي إلى المنزل.<br> هذا غير مريح للغاية بالنسبة لي.

203
00:17:33,730 --> 00:17:35,710
لماذا يغضب؟

204
00:17:35,710 --> 00:17:38,660
أنا بالفعل مُحرجة للغاية.

205
00:17:38,660 --> 00:17:40,640
ماذا أفعل؟

206
00:17:54,780 --> 00:17:57,120
يا إلهي، أنا مرهق.

207
00:18:39,960 --> 00:18:42,350
<i>الباب مفتوح.</i>

208
00:18:46,650 --> 00:18:48,330
أخي!

209
00:18:50,790 --> 00:18:55,480
أخي، أنت تنزف!<br>هل أنت بخير؟

210
00:18:56,250 --> 00:18:58,620
هذا يحدث في الأيام القليلة الأولى.<br> أنا بخير.

211
00:18:58,620 --> 00:19:00,880
لا أعتقد ذلك.

212
00:19:00,880 --> 00:19:03,040
أخي، أيجب علينا الذهاب إلى المستشفى؟

213
00:19:03,040 --> 00:19:06,090
كلا، هل تريد القدوم إلى منزلنا؟

214
00:19:11,440 --> 00:19:13,970
ادخل وحسب.

215
00:19:15,490 --> 00:19:17,420
يمكنك الدخول وحسب!

216
00:19:17,420 --> 00:19:19,200
ادخل–!

217
00:19:20,280 --> 00:19:23,440
مهلاً!<br> لا يمكنك الدخول! انتظر!

218
00:19:23,440 --> 00:19:25,850
<i> - ماذا تفعلين؟</i><br>- لا تدخل، هل تفهم؟

219
00:19:25,850 --> 00:19:26,940
<i>أياً كان ذلك، فإننا سندخل.</i>

220
00:19:26,940 --> 00:19:29,720
كلا، لا يمكنكما!<br>حقاً لا يمكنكما هذا!

221
00:19:30,720 --> 00:19:32,820
يا إلهي.

222
00:19:35,380 --> 00:19:37,780
لماذا كان عليه أن يأتي الآن خصيصاً من بين جميع الأوقات؟

223
00:19:38,660 --> 00:19:41,170
ادخل بعد العد إلى عشرة يا (يو جون).

224
00:19:41,170 --> 00:19:43,600
عشرة، تسعة...

225
00:19:43,600 --> 00:19:47,740
<i>ثمانية، سبعة...</i>

226
00:19:47,740 --> 00:19:49,580
<i> ستة...</i>

227
00:19:51,970 --> 00:19:54,910
يا شقيقتي، لما لم تفتحي الباب لنا؟

228
00:20:00,550 --> 00:20:02,880
لقد أتيت؟

229
00:20:02,880 --> 00:20:05,660
يا شقيقتي، هل كنت تشربين الكحول؟

230
00:20:05,660 --> 00:20:07,550
هي لا تتحمّل الكحول جيداً.

231
00:20:07,550 --> 00:20:10,880
وجهها يصبح أحمر هكذا<br> بعد شرب كأس واحد فقط.

232
00:20:13,390 --> 00:20:16,950
(يون يو جون)!<br> أنا لم أكن أشرب.

233
00:20:16,950 --> 00:20:21,730
إذا كانت شقيقتك تبدو هكذا بدون مكياج،<br> فهذا يُعتبر مثالياً.

234
00:20:21,730 --> 00:20:23,600
لقد سمعت هذا، صحيح؟

235
00:20:24,810 --> 00:20:28,260
لقد أحسنت بالقدوم إلى هنا. <br> قلت لك مسبقاً إنه كان يجب أن تأتي معي.

236
00:20:28,260 --> 00:20:30,170
سأصبح أفضل بحلول الغد.

237
00:20:30,170 --> 00:20:34,080
لقد ذهبت إلى منزله وقد كان ينزف بغزارة.

238
00:20:34,080 --> 00:20:36,680
يا أخي، لم يكن الأمر بهذا السوء!

239
00:20:36,680 --> 00:20:42,120
ولكنك كنت تنزف، لقد كنت خائفاً.<br>كان هذا خطيراً.

240
00:20:42,120 --> 00:20:46,470
أنت!<br> إذاً كان يجدر بك أخذه إلى المستشفى.

241
00:20:46,470 --> 00:20:50,490
لقد سقطت وتأذى مكان الخياطة قليلاً،<br>لكنني بخير.

242
00:20:50,490 --> 00:20:53,010
كيف يمكن أن تكون بخير إذا كنت تنزف؟

243
00:20:53,010 --> 00:20:56,900
لم أكن أنزف بغزارة.<br> فقط نزفت قليلاً، قليلاً جداً.

244
00:20:57,590 --> 00:21:00,740
سأكون عبئاً عليكم ليوم واحد فقط.

245
00:21:00,740 --> 00:21:06,510
هذا لن ينفع.<br> يجب أن تبقى حتى تتعافى تماماً.

246
00:21:12,090 --> 00:21:15,100
يا إلهي، الرائحة الكريهة.<br>كان عليك أن تحافظ على نظافة المكان هنا!

247
00:21:15,100 --> 00:21:16,920
لا يهم، كل غرف الرجال متشابهة.

248
00:21:16,920 --> 00:21:19,430
ما الـ–؟

249
00:21:28,020 --> 00:21:30,750
- سأساعدك.<br>- كلا، لا، سأقوم بالأمر بنفسي.

250
00:21:30,750 --> 00:21:34,160
- لا بأس.<br> - كلا، ستؤذي نفسك مجدداً. سأفعل ذلك أنا.

251
00:21:37,710 --> 00:21:42,310
انظر، تبقى فقط أن أرتّب آخر الفراش.

252
00:21:42,310 --> 00:21:45,420
- إنّي أخبرك بأنني أقوى مما أبدو!<br> - هيا، دعينا نرتبه معاً.

253
00:21:45,420 --> 00:21:46,780
قلت أنني سأرتبه بنفسي!

254
00:21:46,780 --> 00:21:48,600
دعيني فقط أضع...<br> انتظري، تمهلي!

255
00:21:48,600 --> 00:21:52,430
- يجب وضعها هنا!<br>- دعيني أقوم بالقليل، فقط قليلاً.

256
00:22:08,300 --> 00:22:11,740
<i> ليلة أمس لم تكن حلماً، أليس كذلك؟</i>

257
00:22:12,360 --> 00:22:15,510
<i> أنت تتذكر، أليس كذلك؟</i>

258
00:22:30,060 --> 00:22:34,360
رباه، قلت أنني سأقوم بالأمر.<br> خذ قسطاً من الراحة.

259
00:22:34,360 --> 00:22:36,370
تحرك.

260
00:22:36,370 --> 00:22:40,270
ماذا دهاها؟ هل تشاجرتما؟

261
00:22:40,270 --> 00:22:43,060
وشقيقتي أيضاً، لكن يبدو المزاج غريباً هنا.

262
00:25:06,750 --> 00:25:13,410
يا إلهي! لقد تقلص حجم وجهك بالنصف.<br>ليس وكأن وزنك زائداً، فلماذا تتمرنين بهذه الشدة؟

263
00:25:42,890 --> 00:25:45,710
أخي، هل صنعت هذا كله في ليلة واحدة؟

264
00:25:45,710 --> 00:25:51,880
يا للعجب من هذا. كنتُ ربما سأنتهي من صنع قطعة واحدة في شهر.<br> أنا أحترمك حقاً.

265
00:25:53,480 --> 00:25:55,290
رباه.

266
00:25:55,290 --> 00:26:00,280
أخي. هل أنت بخير؟<br> أنت ترتجف، هل تشعر بالبرد؟

267
00:26:02,550 --> 00:26:04,230
أخي.

268
00:26:05,200 --> 00:26:06,780
(يو جونغ).

269
00:26:08,570 --> 00:26:10,060
يا أخي!

270
00:26:18,110 --> 00:26:19,450
مرحباً؟

271
00:26:20,470 --> 00:26:23,230
حقاً؟ هل هم هنا الآن؟

272
00:26:23,230 --> 00:26:26,100
نعم، حسناً. فهمت.

273
00:26:26,100 --> 00:26:31,560
يا (يو جونغ)، يجب أن نستعدّ بسرعة ونذهب إلى المكتب.<br>لقد أتى بعض رجال الشرطة هناك.

274
00:26:31,560 --> 00:26:37,550
(جون)، اذهب لمساعدة (تشا وو هيون).<br> لقد قال الطبيب أنه سيواجه صعوبة حتى في الاغتسال بنفسه.

275
00:26:37,550 --> 00:26:39,310
أجل، حسناً.

276
00:26:45,260 --> 00:26:50,700
الملابس وهيئة جسده مشابهة حقاً لمجرم المرة الماضية.

277
00:26:50,700 --> 00:26:56,190
لكننا تحققنا من الأمر وذلك المجرم مسجون حالياً،<br>لذا فهذا ليس ممكناً.

278
00:26:58,470 --> 00:27:02,200
عندما كنت مع (يو جونغ) قبل أيام قليلة من الحادثة،

279
00:27:02,200 --> 00:27:05,860
رأيت شخصاً يحوم في الجوار<br> ويرتدي نفس هذا النوع من الملابس.

280
00:27:05,860 --> 00:27:09,010
وظننت أنه مجرّد أحد معجبيها المهووسين،<br> لذا فلم أفكر كثيراً بالأمر.

281
00:27:09,010 --> 00:27:14,180
متي كان ذلك؟<br>إذاً فسيكون علينا أن نجمع تسجل كاميرات الأمن من ذلك اليوم أيضاً.

282
00:27:14,950 --> 00:27:16,850
حصل ذلك قبل ستة أيام.

283
00:27:16,850 --> 00:27:21,040
وكان حوالي الساعة 10 أو 11 ليلاً.

284
00:27:21,790 --> 00:27:26,040
تسجيلات كاميرا الأمن التي لدينا الآن<br> لم تصوّر وجهه على الإطلاق.

285
00:27:26,040 --> 00:27:29,810
وبالنظر إلى تحرّكاته،<br> يبدو وكأنه كان يعرف تماماً أين وضعت جميع الكاميرات...

286
00:27:29,810 --> 00:27:32,840
وبدا وكأنه قد حسب تحركاته بدقة.

287
00:27:32,840 --> 00:27:38,200
إذاً أنت تقول أنك لا تعرف ماذا بإمكانه أن يفعل أيضاً؟

288
00:27:38,200 --> 00:27:42,840
إلى أن نلقي القبض عليه،<br> فلا يمكننا استبعاد جرائمه التي من الدرجة الثانية أو الثالثة.

289
00:27:44,230 --> 00:27:47,460
عند النظر لتحركاته وزاوية استخدامه لسلاح الجريمة،

290
00:27:47,460 --> 00:27:51,950
فلا أعتقد أن لديه سوابق كمعتدي.

291
00:27:51,950 --> 00:27:56,020
أعتقد أنك قادر على تحليل ذلك من الجرح بما أنك طبيب.

292
00:27:56,020 --> 00:28:00,100
لقد توصلنا لنفس الاستنتاج <br>اعتماداً على تسجيل كاميرا الأمن الذي رأيناه.

293
00:28:02,750 --> 00:28:07,650
في كلتا الحالتين،<br> ليس واضحاً من كان المجرم يستهدف بينكما أنتما الاثنين،

294
00:28:07,650 --> 00:28:10,630
ودافع الجريمة ليس واضحاً أيضاً.

295
00:28:10,630 --> 00:28:12,340
عليكما الحذر من الظروف المحيطة بكما في الوقت الحالي.

296
00:28:12,340 --> 00:28:14,210
إذاً ربما لم أكن أنا المستهدفة...

297
00:28:14,210 --> 00:28:19,410
وقد كان يحاول أن يؤذي (وو هيون).<br> هل هذا ما تقوله؟

298
00:28:19,410 --> 00:28:22,690
لا يمكننا استثناء هذا الاحتمال.

299
00:28:22,690 --> 00:28:24,070
ربما مؤخراً...

300
00:28:24,070 --> 00:28:30,730
قد يكون شيئاً ضئيلاً حقاً،<br> ولكن هل لاحظتما أيّ تغيّر مريب أو أيّ أشخاص غرباء؟

301
00:28:31,370 --> 00:28:33,080
أنا لست متأكداً.

302
00:28:33,080 --> 00:28:35,480
لا أستطيع التفكير في أيّ شيء أيضاً.

303
00:28:36,860 --> 00:28:43,890
حسناً، تحققا من الناس الذين حولكما<br> واتصلا بي مباشرةً إذا شعرتما بأيّ شك.

304
00:28:43,890 --> 00:28:46,960
- شكراً لك.<br>- شكراً لك.

305
00:28:56,410 --> 00:29:00,270
<i>بماذا شعرنا وقتها؟</i>

306
00:29:00,270 --> 00:29:02,760
<i>كلانا نحن الاثنان.</i>

307
00:29:02,760 --> 00:29:05,620
<i>يجب أن أخبرها بما أشعر به.</i>

308
00:29:05,620 --> 00:29:08,620
<i>أريد أن أخبرها لماذا فعلت ذلك، ولكن...</i>

309
00:29:08,620 --> 00:29:12,720
<i> بصراحة، أنا لست متأكداً.</i>

310
00:29:21,710 --> 00:29:25,380
إنها تأخذه إلى منزلها، وبرؤية الجو الجيد بينهما،<br> فأنا أخبرك أن علاقتهما حقيقية.

311
00:29:25,380 --> 00:29:29,430
ومع ذلك، يجب أن نراقبهما حتى نتأكد.

312
00:29:29,430 --> 00:29:32,710
إذا كانت الصحفية (جو مين اه) هي من وضعت هذه الخطة،<br>فسيكون من الصعب أن نجد شيئاً.

313
00:29:36,740 --> 00:29:40,090
أنتما في حيرة إن كانت علاقتهما حقيقية أم وهميّة، صحيح؟

314
00:29:40,910 --> 00:29:44,130
إحضار (تشا وو هيون) إلى منزلها<br> كان 100% هو القرار الصحيح.

315
00:29:50,660 --> 00:29:54,630
سيقبض عليك كمجرم بهذا المعدّل.

316
00:29:54,630 --> 00:29:58,700
ارتداء ملابس سوداء بالكامل وتغطية وجهك...

317
00:30:00,360 --> 00:30:02,240
هل أنت قلقة بشأني؟

318
00:30:06,580 --> 00:30:09,610
عزيزتنا الصحفيّة (جو) تعمل بجد حقاً.

319
00:30:10,360 --> 00:30:13,000
ما الذي يفعله الصحفي (بارك)؟

320
00:30:14,220 --> 00:30:18,690
إنه متحير للغاية لأن المدير (تشا) قد ذهب إلى منزلكما.

321
00:30:19,310 --> 00:30:23,830
إذاً فلن يكون قادراً على انتقادهما<br> والقول أنهما عشيقين وهميين الآن.

322
00:30:23,830 --> 00:30:30,200
إنها ليست مرحلة يمكننا فيها الشعور بالراحة بعد.<br>إذا رأوا المجال مفتوحاً، فسوف يتمسّكان بالأمر ولن يتركاه أبداً.

323
00:30:35,260 --> 00:30:37,390
- مهلاً، هل تعرفين بالأمر؟<br>- ماذا؟

324
00:30:37,390 --> 00:30:39,410
كان هناك حريق منذ مدة قصيرة،

325
00:30:39,410 --> 00:30:42,330
وقد سمعت أن (تشا وو هيون)<br> قد أنقذ محبوبتنا (يو جونغ) من الحريق.

326
00:30:42,330 --> 00:30:44,920
يا إلهي، إن (تشا وو هيون) رائع للغاية!

327
00:30:44,920 --> 00:30:48,270
رباه، ما كان يجب أن يكون (تشا وو هيون).<br> كان عليّ أنا أن أكون هناك!

328
00:30:48,270 --> 00:30:52,940
مهلاً، إذاً هل ستنقذني إذا حوصرت في وسط حريق؟

329
00:30:52,940 --> 00:30:54,290
ولماذا قد أذهب بالقرب من حريق؟

330
00:30:54,290 --> 00:30:56,640
حسناً، إذا سقطت في الماء، فهل ستنقذني؟

331
00:30:56,640 --> 00:30:57,750
لماذا قد أذهب بالقرب من الماء؟

332
00:30:57,750 --> 00:31:00,470
- إذاً تقول أنك ستفعل ماذا؟!<br>- لماذا قد أذهب إلى أيّ مكان أنت موجودة به؟

333
00:31:00,470 --> 00:31:05,260
هيا، أخبرني أنك ستنقذني! أخبرني! أخبرني! أخبرني!<br>- انتظري!

334
00:31:05,260 --> 00:31:08,820
- لديك شارب!<br>- جدياً!

335
00:31:08,820 --> 00:31:11,240
يا إلهي! لقد انتشرت الأخبار!

336
00:31:11,240 --> 00:31:19,000
(تشا وو هيون) الذي أصبح الحارس الشخصي لحبيبته،<br> قد خضع لعملية جراحية في مستشفى في (سول) بعد أن طعنه أحد المجرمين.

337
00:31:19,000 --> 00:31:23,350
(وو هيون)!

338
00:31:23,350 --> 00:31:26,590
إلى أيّ مدى تأذيت؟

339
00:31:28,070 --> 00:31:30,290
إنهم يقولون أن ولدي قد تأذى!

340
00:31:30,290 --> 00:31:32,900
لقد أمرتك أن تتبعه كجرذ!

341
00:31:32,900 --> 00:31:37,270
هل عليّ أن أعرف من الصحف أن ابني قد أصيب؟

342
00:31:37,270 --> 00:31:38,720
أنا آسف، يا رئيس مجلس الإدارة.

343
00:31:38,720 --> 00:31:43,970
سأكتشف حالته وأُبلغك عنها<br> وأين يتمّ علاجه في الحال.

344
00:31:45,840 --> 00:31:51,530
تأكد من أن تتحمّل (يون يو جونغ) كامل مسؤولية هذا الأمر،<br> وقم بإبعادها عن (وو هيون)!

345
00:31:51,530 --> 00:31:53,280
حاضر، يا رئيس مجلس الإدارة.

346
00:31:56,330 --> 00:31:59,090
من المحتمل أن والدتك قد رأت المقالات.

347
00:31:59,090 --> 00:32:02,960
لابد أنها قلقة جداً من كونك قد أصبت.

348
00:32:02,960 --> 00:32:06,450
لذلك أخطط لزيارتها في المستشفى غداً.

349
00:32:06,450 --> 00:32:08,110
إذاً دعني أذهب معك.

350
00:32:08,110 --> 00:32:11,060
لقد كنا في طريقنا لرؤيتها عندما حدث ذلك.

351
00:32:12,690 --> 00:32:18,310
بصراحة، قيل لأمي أنها مصابة بالسرطان.

352
00:32:18,310 --> 00:32:22,930
ماذا ستفعل؟

353
00:32:22,930 --> 00:32:25,380
يجب أن أفعل كل ما بوسعي لأجلها.

354
00:32:26,690 --> 00:32:31,290
لأنني كنت صغيرة جداً...

355
00:32:31,290 --> 00:32:34,820
والحريق حدث فجأة،

356
00:32:34,820 --> 00:32:38,610
فلم أتمكّن حتى من توديع أمي قبل وفاتها.

357
00:32:39,930 --> 00:32:47,320
لذا أشعر بالندم كثيراً،<br> وأشتاق إليها أكثر.

358
00:32:58,900 --> 00:33:04,320
(وو هيون)!<br> هل أنت بخير حقاً؟

359
00:33:04,320 --> 00:33:08,760
من بحق السماء هي (يون يو جونغ) تلك<br> حتى تستمرّ بالمخاطرة بحياتك لأجلها؟

360
00:33:08,760 --> 00:33:12,030
لا يمكنني تحمّل مواعدتك لتلك المرأة بعد الآن!

361
00:33:28,450 --> 00:33:32,720
من اللطيف مقابلتك،<br> أنا هي الممثلة (يون يو جونغ).

362
00:33:32,720 --> 00:33:36,690
إذا كنت أنا رجلاً،<br> لرغبت بإنقاذ امرأة هكذا أيضاً.

363
00:33:37,410 --> 00:33:40,750
كيف يمكن أن تشبهينني جداً هكذا عندما كنت صغيرة؟

364
00:33:41,520 --> 00:33:45,190
كلا، أنت جميلة للغاية.

365
00:33:46,290 --> 00:33:50,560
لقد صنعت لك هذا.

366
00:33:51,660 --> 00:33:53,850
سأضعه هناك.

367
00:33:53,850 --> 00:33:58,930
أمي، إن (يو جونغ) لم تصنع لك سلّة الزهور هذه فقط<br>بل أعدت لك أيضاً طعاماً يساعدك على استعادة صحتك.

368
00:33:58,930 --> 00:34:03,100
لقد ظلّت مستيقظة الليل كله تطهوه.

369
00:34:03,100 --> 00:34:05,290
ستستعيدين صحتك بالتأكيد.

370
00:34:05,290 --> 00:34:08,330
تناولي الكثير منه من فضلك<br> واصبحي أقوى.

371
00:34:08,330 --> 00:34:12,870
أنت تبدين وكأنك لم تعملي يوماً في حياتك<br> ولكن كيف أمكنك فعل كل هذا...

372
00:34:12,870 --> 00:34:16,650
شكراً لك.<br> لقد بذلت الكثير من الجهد في هذا.

373
00:34:18,110 --> 00:34:20,030
هل أنت بخير حقاً؟

374
00:34:20,030 --> 00:34:22,510
قالت المقالات أنك قد طُعنت.

375
00:34:22,510 --> 00:34:25,790
أنا بخير.<br> إنك تنظرين إليّ بعينيك الاثنتين الآن.

376
00:34:25,790 --> 00:34:32,400
لقد أنهرت من الصدمة بعد مشاهدة الأخبار!

377
00:34:34,220 --> 00:34:40,900
(وو هيون)، هل يمكنك أن تتركنا لنتحدث وحدنا للحظة فقط؟

378
00:34:45,590 --> 00:34:49,510
إذاً سأذهب لمقابلة (جانغ هو) لبعض الوقت.

379
00:35:05,080 --> 00:35:07,360
بما أنني قد رأيتك عن قرب هكذا،

380
00:35:07,360 --> 00:35:11,930
أعتقد إنني أفهم لماذا أعجب بك (وو هيون).

381
00:35:11,930 --> 00:35:16,190
ومع ذلك، فقد عرّضت ابني للخطر وتسببت في إصابته.

382
00:35:16,190 --> 00:35:19,810
لا أكنّ مشاعر طيبة تجاهك على وجع الخصوص.

383
00:35:19,810 --> 00:35:21,750
أنا أتفهّم هذا أيتها الوالدة.

384
00:35:21,750 --> 00:35:24,780
آسفة على إزعاجك رغم أنك لا تشعرين على ما يرام.

385
00:35:24,780 --> 00:35:30,110
سوف أردّ الجميل الذي أدين به لـ(وو هيون)،<br> لذا من فضلك اعتني بنا.

386
00:35:33,060 --> 00:35:38,700
يا (يو جونغ)، لقد أخبرك (وو هيون)...

387
00:35:38,700 --> 00:35:42,700
أن هناك امرأة قد اخترتها له كزوجة، أليس كذلك؟

388
00:35:45,200 --> 00:35:48,660
هناك بعض الظروف في منزلنا<br> لا أستطيع شرحها لك.

389
00:35:48,660 --> 00:35:51,720
سأطلب منك هذا مباشرة.

390
00:35:52,590 --> 00:35:55,200
من فضلك اتركي ابني (وو هيون).

391
00:35:55,200 --> 00:35:59,970
يمكنك مقابلة العديد من الرجال الجيدين<br> والاختيار من بينهم.

392
00:35:59,970 --> 00:36:04,020
لابد أن هناك العديد من الرجال المعجبين بك<br> إلى جانب ابني (وو هيون).

393
00:36:04,020 --> 00:36:08,920
- أيتها الوالدة...<br>- يا (يو جونغ)، اتركي (وو هيون).

394
00:36:08,920 --> 00:36:12,880
اتركيه لحاله واهجريه.

395
00:36:31,390 --> 00:36:34,720
لا تكنّ أيّ مشاعر تجاه...

396
00:36:35,550 --> 00:36:37,570
المرأة التي تريد منك والدتك أن تتزوجها؟

397
00:36:37,570 --> 00:36:39,540
أجل، على الإطلاق.

398
00:36:44,790 --> 00:36:48,700
قالت والدتك أن هذه أمنيتها الأخيرة.

399
00:36:48,700 --> 00:36:53,700
إن والدتي لن تتمنى لي أن أتزوج من امرأة لا أكنّ لها أيّ مشاعر...

400
00:36:53,700 --> 00:36:56,710
والعيش في تعاسة.

401
00:36:56,710 --> 00:37:01,180
قد يستغرق الأمر بعض الوقت،<br> ولكن مشاعر أمي ستتغيّر.

402
00:37:04,260 --> 00:37:08,750
بشأن تلك المرأة...

403
00:37:08,750 --> 00:37:10,720
هل هي جميلة؟

404
00:37:11,770 --> 00:37:15,850
- حسناً... بطريقتها الخاصة.<br>- بطريقتها الخاصة؟

405
00:37:25,300 --> 00:37:28,810
لا أعتقد أنها أجمل منك يا (يو جونغ).

406
00:37:36,190 --> 00:37:43,570
يا إلهي.<br> يا إلهي، لم صنعت كل ذلك؟

407
00:37:45,220 --> 00:37:50,250
إنها حقاً رائعة.

408
00:37:58,980 --> 00:38:02,920
<i>لقد توفيت والدتي في حادث عندما كنت في الثامنة من عمري.</i>

409
00:38:03,880 --> 00:38:07,190
<i>حتى ذكريات شكل وجهها قد بدأ تتلاشى الآن.</i>

410
00:38:08,140 --> 00:38:12,830
<i>سأرغب بفعل كل شيء أستطيعه لأجلها<br> لو كانت على قيد الحياة.</i>

411
00:38:14,210 --> 00:38:17,610
<i>اعتبري نفسك كوالدتي من فضلك،<br> وأقبلي هديتي.</i>

412
00:38:38,670 --> 00:38:43,430
يا إلهي، يا إلهي.<br> إنها ثريّة، ما كل هذا المبلغ!

413
00:38:43,430 --> 00:38:47,200
يا للعجب.

414
00:38:47,200 --> 00:38:50,730
ماذا؟

415
00:38:50,730 --> 00:38:52,650
عشرة ملايين وون؟

416
00:38:53,390 --> 00:38:58,090
أنا قائد الفريق (كانغ يون)،<br> مباشرةً من مكتب رئيس مجلس إدارة مجموعة (تشويغو).

417
00:38:58,090 --> 00:39:00,710
أنا (هان جاي كيونغ)،<br> المديرة التنفيذية لـ(يو جونغ للترفيه).

418
00:39:00,710 --> 00:39:03,040
- تفضل بالجلوس من فضلك.<br>- حاضر.

419
00:39:05,840 --> 00:39:11,520
استثمارك من (إلكترونيات هايسونغ)<br> قد فشل مؤخراً خلال المفاوضات، صحيح؟

420
00:39:11,520 --> 00:39:16,250
أجل، لقد حدث ذلك بدون أيّ سبب منطقي.

421
00:39:16,250 --> 00:39:20,290
لقد سمعت بأنكم تبحثون عن مستثمرين.

422
00:39:20,290 --> 00:39:26,740
بعد دراسة (يو جونغ للترفيه)،<br> فقد قيمنا بأنها مستقرّة بالرغم من صغرها.

423
00:39:26,740 --> 00:39:28,480
شكراً لك.

424
00:39:28,480 --> 00:39:33,110
ومع ذلك، بسبب فضيحة (يون يو جونغ)<br> مع المدير التنفيذي (تشا سي هيون)،

425
00:39:33,110 --> 00:39:36,150
لم أشعر بالراحة لهذا الأمر.

426
00:39:36,150 --> 00:39:42,950
نحن لا نهتم بذلك<br> بما أنه تبين أنها شائعة لا معنى لها.

427
00:39:42,950 --> 00:39:45,510
سواء كان بحجم المجموعة أو بحجم الاستثمار،

428
00:39:45,510 --> 00:39:48,520
فإن (تشويغو) أكبر بكثير من (هايسونغ).

429
00:39:48,520 --> 00:39:53,110
لقد دُهشت قليلاً بتواصلك بي فجأة<br> بشكل غير المتوقع للغاية.

430
00:39:54,690 --> 00:39:59,430
هل سار كل شيء مع جانب (يون يو جونغ) على ما يرام؟<br>- أجل، يا رئيس مجلس الإدارة.

431
00:39:59,430 --> 00:40:04,240
عندما تقوم باقتلاع الأعشاب الضارة، فعليك أن تقتلع الجذور بشكل صحيح.<br>إذا فعلت ذلك بإهمال،

432
00:40:04,240 --> 00:40:06,240
فستنمو أكثر بشكل مخيف.

433
00:40:06,240 --> 00:40:09,600
لقد فهمت، يا رئيس مجلس الإدارة.<br> سأتولّى الأمر فوراً.

434
00:40:20,130 --> 00:40:23,240
أهلاً، تفضّلي بالجلوس.

435
00:40:26,540 --> 00:40:29,540
اتصلت بك لأنني لا أستطيع انتظار قرار (وو هيون).

436
00:40:29,540 --> 00:40:31,390
نعم، يا رئيس مجلس الإدارة.

437
00:40:31,390 --> 00:40:35,670
استشري زوجتي<br> وجهّزي الخطبة والزفاف.

438
00:40:35,670 --> 00:40:39,990
والمسائل التي تخصّ الشركة،<br> فتحدّثي معي عنها.

439
00:40:39,990 --> 00:40:42,220
حاضر، يا رئيس مجلس الإدارة.

440
00:40:43,370 --> 00:40:46,020
لكن يا رئيس مجلس الإدارة...

441
00:40:47,150 --> 00:40:52,180
بصراحة، أردت أن أكون زوجة مجموعة (تشويغو) في البداية.

442
00:40:52,180 --> 00:40:59,400
اعتقدت بأنه عليّ أن أصبح كنّتك،<br> بدلاً من أن أصبح زوجة (تشا وو هيون).

443
00:40:59,400 --> 00:41:02,610
أنا معجب بك لأن صريحة.

444
00:41:02,610 --> 00:41:06,370
لكن قلبي يستمرّ بالتوجه إلى (وو هيون) كلما قابلته.

445
00:41:06,370 --> 00:41:11,350
حتى لو كان (وو هيون)<br> لا يرغب بالمجيء للعمل في مجموعة (تشويغو)،

446
00:41:11,350 --> 00:41:14,740
فلا أريد أن أخسره.

447
00:41:16,210 --> 00:41:20,860
هل أنت...<br> حقاً سوف تترك (سي هيون) هكذا؟

448
00:41:28,860 --> 00:41:32,430
يبدو وكأنك فعلاً أصبحت كنّة هذا المنزل.

449
00:41:32,430 --> 00:41:37,770
حتى لو كنت أنا حذرة بدخول مكتب رئيس مجلس الإدارة،<br> فإنك جريئة جداً.

450
00:41:37,770 --> 00:41:42,240
إنها لم تتزوّج (وو هيون) بعد!<br> عليك أن تحافظ على حدودك.

451
00:41:45,340 --> 00:41:48,320
سأكون أكثر حذراً من الآن وصاعداً.

452
00:41:48,320 --> 00:41:50,550
يمكنك المغادرة.

453
00:41:58,280 --> 00:42:04,490
يُتّهم (سي هيون) بالتلاعب بالأسهم<br> وحتى بارتكاب عمليّة احتيال.

454
00:42:04,490 --> 00:42:07,850
سوف يُستدعى إلى مكتب الادعاء غداً.

455
00:42:07,850 --> 00:42:10,330
هل سوف تستمرّ بالتظاهر وكأنك لا تعلم؟

456
00:42:10,330 --> 00:42:13,820
هل سوف ترمي بـ(سي هيون) بعيداً؟

457
00:42:13,820 --> 00:42:17,670
وكأنّ الفتيات، والقمار، والقيادة ثملاً،<br> وحتى تهمّ المخدرات ليست كفاية،

458
00:42:17,670 --> 00:42:22,850
الآن هناك شائعات بأنه يعبث بالمال؟<br> كيف يمكنني أن أعطيه منصبي؟

459
00:42:22,850 --> 00:42:26,530
ليس لدى (وو هيون) أيّ اهتمام بالعمل في ذلك المنصب.

460
00:42:26,530 --> 00:42:29,070
قال أنه لا يرغب به!

461
00:42:29,070 --> 00:42:32,340
هو شخص سيقوم بعمل أفضل منّي إذا أعطي المنصب!

462
00:42:32,340 --> 00:42:39,750
يا رئيس مجلس الإدارة (تشا)،<br> هل نظرة بدفئ قط وابتسمت تجاه (سي هيون)؟

463
00:42:39,750 --> 00:42:44,480
هل قلت له أبداً أيّ شيء سيجعله يشعر بحنان الأب؟

464
00:42:44,480 --> 00:42:51,860
إذا استمررت بالمضي قدماً بهذا،<br> فسوف آخذ صفّ (وو هيون) ولن يكون لديّ خيار سواء محاربتك.

465
00:42:51,860 --> 00:42:56,700
لن يفعل (وو هيون) ما ترغب به أبداً.

466
00:42:59,030 --> 00:43:01,170
دعينا نرى ما سوف يحصل.

467
00:43:03,500 --> 00:43:07,090
دعنا نُقدم على شجار أسري ونرى من سوف يفوز.

468
00:43:07,090 --> 00:43:11,960
أنا...<br> سوف أقف خلف (وو هيون) والفتاة التي يحبها.

469
00:43:11,960 --> 00:43:15,160
سوف أساندهما بنشاط.

470
00:43:31,570 --> 00:43:33,570
نعم، يا أبي.

471
00:43:33,570 --> 00:43:36,660
لقد رأيت المقال واتصلت بي لأنك كنت قلقاً، صحيح؟

472
00:43:36,660 --> 00:43:41,440
لماذا؟<br> لقد طعنت بسكين وسوف تقول "أنا بخير"؟

473
00:43:41,440 --> 00:43:45,730
"أنا بخير، لا تقلق"،<br> ذلك ما تقول دائماً.

474
00:43:45,730 --> 00:43:49,850
متى قلت ذلك دائماً؟<br> أنا أتألّم وغير مرتاح.

475
00:43:49,850 --> 00:43:51,760
ذلك ما أعنيه.

476
00:43:51,760 --> 00:43:56,720
مهما كان صغيراً جرح طعنت سكين،<br> فإنه مؤلم وغير مريح حتى يلتأم.

477
00:43:56,720 --> 00:44:01,570
إنني أتلقّى العلاج<br> ويتمّ تدليلي في منزل حبيبتي.

478
00:44:01,570 --> 00:44:04,030
شكراً لك يا (وو هيون).

479
00:44:04,030 --> 00:44:05,290
<i>على ماذا؟</i>

480
00:44:05,290 --> 00:44:06,820
ماذا؟

481
00:44:08,950 --> 00:44:11,940
أنا فقط أشعر بالراحة<br> لأنه لم يحدث أيّ شيء أسوأ.

482
00:44:11,940 --> 00:44:13,110
حسناً.

483
00:44:13,110 --> 00:44:15,850
سأذهب إلى منزلك بعد أن أزيل الخياطة<br> لكي نأكل.

484
00:44:15,850 --> 00:44:18,920
أنا من سيذهب هناك.<br> إنك لست في وضع سيمح لك بالمجيء هنا.

485
00:44:18,920 --> 00:44:23,710
حسناً، تعالج.

486
00:44:25,250 --> 00:44:28,620
أبي، أنت هنا لأنك قلق على (يو جونغ)، صحيح؟

487
00:44:28,620 --> 00:44:32,080
أجل، لقد صُدمت بعد رؤية المقالات وهرعت هنا.

488
00:44:32,080 --> 00:44:34,000
الأمر كما هو مكتوب في المقالات.

489
00:44:34,000 --> 00:44:39,050
اهتمّ (وو هيون) بها جيداً<br> لذلك هي بأمان تماماً لكن الأمر انتهى بإصابته.

490
00:44:39,050 --> 00:44:41,580
لهذا هو في منزلنا حالياً.

491
00:44:42,400 --> 00:44:44,340
- حقاً؟<br>- أجل.

492
00:44:44,340 --> 00:44:48,660
الجرح ليس بذلك السوء<br> لكنه لا يستطيع القيام بشيء لوحده.

493
00:44:48,660 --> 00:44:53,860
أجل، يجب أن تهتموا به جيداً<br> لأنه شخص يجب أن تكونوا ممتنّين له.

494
00:44:53,860 --> 00:44:56,200
يا ابني الأصغر، كيف حالك هذه الأيام؟

495
00:44:56,200 --> 00:44:59,860
بدأت للتو التعلّم عن الإدارة،

496
00:44:59,860 --> 00:45:03,130
وأفكّر ما إذا كان عليّ البدء بالمواعدة.

497
00:45:03,130 --> 00:45:04,780
هل هذا صحيح؟

498
00:45:06,220 --> 00:45:13,530
خذ. يمكنك القيام بما ترغب به<br> طالما ليس أمراً سيئاً، وكل طعاماً لذيذاً.

499
00:45:13,530 --> 00:45:15,480
عش حياة سعيدة!<br> ممتعة!

500
00:45:15,480 --> 00:45:18,480
أيّ مال لديك لتعطيني هذا هكذا؟

501
00:45:18,480 --> 00:45:20,910
سأستعملها جيداً يا أبي!

502
00:45:20,910 --> 00:45:23,220
هذا! خذ!

503
00:45:23,220 --> 00:45:24,900
إنه حساء سمك البُلوق المخفف وأطباق جانبيّة.

504
00:45:24,900 --> 00:45:27,220
هذا كل ما تحبّه شقيقتي.

505
00:45:27,220 --> 00:45:30,470
أبي، أنت دائماً تهتم فقط بـ(يو جونغ).

506
00:45:30,470 --> 00:45:34,710
لأن لديّ الكثير لأعتذر عنه.

507
00:45:35,570 --> 00:45:39,370
لا تكن هكذا وتصالح الآن مع (يو جونغ) وحسب، يا أبي.

508
00:45:39,370 --> 00:45:42,340
تعرف (يو جونغ) أنه ليس خطأك.

509
00:45:42,340 --> 00:45:45,240
لقد فاتك التوقيت المناسب وحسب<br> وأصبح الأمر هكذا.

510
00:45:46,450 --> 00:45:49,360
سوف يحين وقت ذلك يوماً ما...

511
00:45:50,540 --> 00:45:53,650
تعرف غيتارك؟

512
00:45:53,650 --> 00:45:58,670
لقد رميته لكن (يو جونغ) أعادته،<br> ونظّفته، واعتزّت به.

513
00:45:58,670 --> 00:46:01,680
ألا يعني ذلك أنها تفكّر بك؟

514
00:46:06,480 --> 00:46:11,190
حتى تقرر ذلك شقيقتك،<br> فلا تقل شيئاً، اتفقنا؟

515
00:46:13,470 --> 00:46:15,030
حسناً.

516
00:46:18,350 --> 00:46:20,330
استثمار من مجموعة (تشويغو)؟

517
00:46:20,330 --> 00:46:23,470
سبعة مليارات وون علاوةّ على ذلك.

518
00:46:23,470 --> 00:46:28,680
هناك مليارين أكثر من (إلكترونيات هايسونغ).<br> رسوم الإلغاء لن تكون بسيطة.

519
00:46:28,680 --> 00:46:34,990
ألا يجب على وكالات الترفيه تسليم شركتهم في العادة<br> لأنهم لا يستطيعون إعادة رسوم الاستثمار؟

520
00:46:34,990 --> 00:46:40,930
إذا جرت الأمور كالمخطط، فحينها سيكون كل شيء على ما يرام.<br> لكننا لا نستطيع التفكير بكلّ الاحتمالات.

521
00:46:40,930 --> 00:46:45,280
وماذا لو أن الفضيحة بين (تشا سي هيون) و(يو جونغ)...

522
00:46:45,280 --> 00:46:48,220
انتشرت مرة أخرى؟

523
00:46:49,290 --> 00:46:51,740
لا تفكّري بي واتّخذي قراراً جيداً.

524
00:46:51,740 --> 00:46:56,540
ألا تعتقدين أن مجموعة (تشويغو)<br> كانت سوف تفكّر بتلك المسألة أيضاً؟

525
00:46:56,540 --> 00:46:58,540
الاستثمارات جيدة،

526
00:46:58,540 --> 00:47:02,590
لكن أنا حقاً أكره أن تتورّط (يو جونغ) بسوء فهم بسبب شيء كهذا.

527
00:47:02,590 --> 00:47:07,800
أشعر بنفس الطريقة.<br> لهذا طلبت رأيكما.

528
00:47:07,800 --> 00:47:13,090
ألا يمكننا توسعة شركتنا خطوة على حِدة ببطء،<br> دون أيّ استثمارات؟

529
00:47:16,750 --> 00:47:22,100
لست متأكّدة،<br> لكنّ تحدّي كهذا في هذا الوقت،

530
00:47:22,100 --> 00:47:24,680
أظن أنه لا بأس به.

531
00:47:24,680 --> 00:47:27,950
لا أعرف لماذا،<br> لكنّي أشعر بعدم الراحة حيال هذا.

532
00:47:27,950 --> 00:47:33,200
سوف أكتشف المزيد عن تفاصيل عرض الاستثمار من الآخرين.

533
00:47:39,620 --> 00:47:43,330
وأنت من أعتاد أن يقول لي أن الشائعات هي مجرّد شائعات<br>ولا يجب أن أعيرها اهتمامي.

534
00:47:43,330 --> 00:47:46,360
لكن هذا في مستوى مختلف تماماً<br> عن شائعات الرئيس التنفيذي (تشا سي هيون).

535
00:47:46,360 --> 00:47:48,870
شكراً لك على كل حال.

536
00:47:50,300 --> 00:47:54,130
بينما أشكرك،<br> هل يمكنني أن أكون ممتنّة لك حيال شيء آخر؟

537
00:47:54,130 --> 00:47:56,160
ما الذي تعنينه؟

538
00:47:57,520 --> 00:48:01,250
أنا حقاً أشعر بالفضول حيال مشاعر (تشا وو هيون) الحقيقة.

539
00:48:01,250 --> 00:48:02,660
أنا بحاجة لمساعدتك.

540
00:48:02,660 --> 00:48:07,140
أيّ مشاعر حقيقية...<br> ما الذي يمكنني فعله؟

541
00:48:19,240 --> 00:48:24,750
أنا زبون معتاد في هذا المطعم، وشقيقتي تحبّه أيضاً والجميع كذلك،<br> لذا أحضرت بعضاً منه.

542
00:48:24,750 --> 00:48:28,710
إنّي أحافظ على قوام جسدي حالياً، لذا لا يمكنني الأكل.<br> ما الذي يجب أن أفعله؟

543
00:48:28,710 --> 00:48:32,880
صحيح! مذاقه مشابه حقاً لحساء سمك البُلوق المخفف<br> الذي اشتريته في المرة الماضية.

544
00:48:32,880 --> 00:48:34,840
تذوّقه.

545
00:48:37,610 --> 00:48:39,460
أجل، إنه كذلك.

546
00:48:39,460 --> 00:48:43,730
هل هو مصنوع في نفس المطعم؟<br> مذاقه مشابه بالضبط.

547
00:48:43,730 --> 00:48:46,400
لقد كنت أرتاد هذا المطعم منذ أن كنت في المدرسة الثانوية.

548
00:48:46,400 --> 00:48:52,370
هو في الزاوية في سوق صغير<br> يرتاده فقط الزبان المعتادون بكثّرة.

549
00:48:52,370 --> 00:48:53,800
(يو جون)، شكراً على الطعام.

550
00:48:53,800 --> 00:48:57,320
- شكراً على الوجبة.<br>- استمتعوا بالطعام!<br>- شكراً على الوجبة.

551
00:49:03,780 --> 00:49:05,010
هل أنت بخير؟

552
00:49:05,010 --> 00:49:06,870
كل ببطء!

553
00:49:06,870 --> 00:49:09,950
سوف تصاب بعسر هضم.<br> هل أنت بخير؟

554
00:49:10,670 --> 00:49:13,710
أيّ طبق جانبي عليّ تناوله؟

555
00:49:13,710 --> 00:49:15,520
أطباق جانبيّة، سأعطيك إياها أنا.

556
00:49:15,520 --> 00:49:18,990
بيض السمان الذي تحبّه.

557
00:49:23,510 --> 00:49:24,560
هل هو لذيذ؟

558
00:49:24,560 --> 00:49:26,120
أجل، إنه لذيذ جداً.

559
00:49:26,120 --> 00:49:28,520
هل هو كذلك؟

560
00:49:28,520 --> 00:49:30,210
إنه لذيذ.

561
00:49:36,670 --> 00:49:42,560
(سونغ هون)، يبدو أنك تأكل هنا كثيراً معهما.

562
00:49:42,560 --> 00:49:46,620
لا آكل فقط هنا كثيراً،

563
00:49:46,620 --> 00:49:49,610
بل أعيش نصف حياتي هنا.

564
00:49:50,720 --> 00:49:52,650
ذلك صحيح.

565
00:49:54,180 --> 00:49:57,320
لماذا تغادر منزلك<br> وتجعل من نفسك مصدر إزعاج في منزل الآخرين؟

566
00:49:57,320 --> 00:49:59,380
أنا حقاً لا أفهمك.

567
00:50:02,400 --> 00:50:09,920
مصدر إزعاج؟<br> (سونغ هون) هو... مميز بعض الشيء.

568
00:50:17,810 --> 00:50:22,520
كيف هو الأمر أن تكون في علاقة وهميّة مع (يو جونغ)؟

569
00:50:25,670 --> 00:50:32,660
أظن أن العلاقة أصبحت غير واضحة قليلاً<br> ما إذا كانت وهميّة أم لا.

570
00:50:33,550 --> 00:50:36,790
يا (يو جونغ)،<br> نحن تقرّبنا من بعض كثيراً، صحيح؟

571
00:50:36,790 --> 00:50:38,340
ماذا؟

572
00:50:43,240 --> 00:50:44,520
هل أنت بخير؟<br> اشربي بعض الماء.

573
00:50:44,520 --> 00:50:46,210
تفضلي.

574
00:50:46,210 --> 00:50:48,010
اشربي ماءً.

575
00:50:52,020 --> 00:50:54,710
ما خطب الجو هنا اليوم؟<br> سوف أصاب بعسر هضم!

576
00:50:54,710 --> 00:50:57,180
- إنه لذيذ!<br>- ماذا في الأمر؟

577
00:50:58,140 --> 00:51:00,470
حسناً.

578
00:51:00,470 --> 00:51:02,080
هل أنت بخير؟

579
00:51:07,340 --> 00:51:14,050
ذلك صحيح!<br> لقد أُخترت للعب دور في مسلسل "قبلة أولى للمرة المئة".

580
00:51:14,050 --> 00:51:15,550
لقد حصلت على نصّ ذلك أيضاً!

581
00:51:15,550 --> 00:51:19,480
أعرف ذلك، لقد سمعت.<br> تحاول (جاي كيونغ) جعلت البطل.

582
00:51:20,580 --> 00:51:27,000
إذا فعلنا ذلك،<br> فأعتقد أنه بنهاية التصوير سنكون قبّلنا بعض...

583
00:51:27,000 --> 00:51:28,770
حوالي خمس مئة مرة!

584
00:51:28,770 --> 00:51:30,290
<i>خمس مئة مرة؟</i>

585
00:51:30,290 --> 00:51:33,220
عن ماذا هو ذلك المسلسل ليكون فيه هذا القدر من القبل؟

586
00:51:33,220 --> 00:51:38,520
البطلة تعاني من فقدان ذاكرة قصير الأجل،<br> وتُمحى ذكرتها بالكامل عندما تستيقظ كل صباح.

587
00:51:38,520 --> 00:51:42,040
لذلك هي تستمرّ برؤية الرجل ذاته<br> والوقوع في الحب من النظرة الأولى.

588
00:51:42,040 --> 00:51:45,720
ومن ثم تحظى بقبلتها الأولى.<br> الأمر هو هكذا.

589
00:51:50,260 --> 00:51:55,770
لكن يا (يو جونغ)، كيف لك أن تصنعي حساب وسائل التواصل الاجتماعي<br> لكنك لم تنشري أيّ صور؟

590
00:51:55,770 --> 00:52:00,880
جميع من عليه أن يعرف سابقاً، يعرف أن (تشا وو هيون) يمكث هنا.<br> عليك التقاط بعض الصور ونشرها.

591
00:52:00,880 --> 00:52:03,320
- صحيح.<br>- هل الأمر كذلك؟

592
00:52:04,810 --> 00:52:06,620
أأفعل ذلك؟

593
00:52:06,620 --> 00:52:09,020
- دعنا نقوم به.<br>- دعينا نقوم به.

594
00:52:09,020 --> 00:52:12,210
(وو هيون)، هل يجب أن نلتقط صورة وننشرها؟

595
00:52:12,210 --> 00:52:14,040
لماذا فجأة أثناء تناول الطعام؟

596
00:52:14,040 --> 00:52:17,050
من الأفضل إذا كانت الصورة طبيعية.

597
00:52:17,050 --> 00:52:19,280
- هيا.<br>- لنفعل هذا!

598
00:52:19,280 --> 00:52:22,020
- حرّك الكرسي.<br>- الجميع سوف يأتي خلفي؟

599
00:52:22,020 --> 00:52:24,370
أنت، لا تضغط على عنقي.

600
00:52:27,220 --> 00:52:28,610
أسرع.

601
00:52:28,610 --> 00:52:29,900
ثلاثتكم يجب أن تكونوا في الصورة.

602
00:52:29,900 --> 00:52:31,110
سأقوم بذلك أنا.

603
00:52:31,110 --> 00:52:32,610
دعنا نلتقطها معاً.

604
00:52:32,610 --> 00:52:33,770
دعنا نلتقطها معاً يا أخي.

605
00:52:33,770 --> 00:52:35,840
افعل ذلك إذا كنت تريد.

606
00:52:40,280 --> 00:52:42,590
حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة.

607
00:52:42,590 --> 00:52:45,220
أنا...<br> كنت أنظر في اتجاه آخر—

608
00:52:45,220 --> 00:52:46,460
أعتقد أن عليك ألتقاطها مرة أخرى...

609
00:52:46,460 --> 00:52:48,300
واحدة أخرى...

610
00:52:51,310 --> 00:52:53,060
دعينا نرى.

611
00:52:57,060 --> 00:52:58,430
لا يجب أن نطلب منه أن يلتقط الصور بعد الآن.

612
00:52:58,430 --> 00:53:00,280
ما هذا؟

613
00:53:06,750 --> 00:53:08,580
حسناً.

614
00:53:10,490 --> 00:53:13,100
واحد، اثنان، ثلاثة.

615
00:53:13,100 --> 00:53:16,250
أيّ نوع من الأشخاص هو؟

616
00:53:16,250 --> 00:53:18,180
جدياً.

617
00:53:45,030 --> 00:53:47,330
يا أخي، دعني أسألك شيئاً.

618
00:53:47,330 --> 00:53:50,770
ما الذي يجب أن أفعله لأجعل امرأة تشعر بالغيّرة؟

619
00:53:50,770 --> 00:53:55,550
نعم، ذلك؟<br> ذلك النوع من الأشياء يجعلهنّ يشعرن بالغيّرة؟

620
00:53:55,550 --> 00:53:59,210
♫ <i>عانقه واعبر فوقه</i> ♫

621
00:53:59,210 --> 00:54:00,680
تلك!

622
00:54:00,680 --> 00:54:05,050
من بين جميع فرق المغنين،<br> فإنّ فرقة الفتيات هذه المفضّلة لديّ!

623
00:54:05,050 --> 00:54:08,150
أغانيهم تجعلني أتحمّس وإنهم يرقصون جيداً جداً!

624
00:54:08,150 --> 00:54:10,930
لا أعرفهم،<br> ليسوا جيّدين لتلك الدرجة!

625
00:54:10,930 --> 00:54:13,970
لماذا غيّرت القناة؟<br> اتركها وحسب.

626
00:54:15,750 --> 00:54:18,240
هذه ممثلتي المفضّلة.

627
00:54:20,940 --> 00:54:26,170
هذه الممثلة، يا رجل، إنها تمثّل جيداً حقاً<br> ولديها جاذبيّة غامضة.

628
00:54:27,350 --> 00:54:31,950
<i>لقد وعدتَ!<br>إذا كنتُ بجانبك...</i>

629
00:54:31,950 --> 00:54:34,880
<i>قلت أنك ستكون هناك لي دائماً.</i>

630
00:54:37,110 --> 00:54:42,610
مرحباً يا أخي،<br> أنا في منزل (يون يو جونغ).

631
00:54:42,610 --> 00:54:45,880
ماذا؟<br> عارضة الأزياء (لي هي اون)؟

632
00:54:45,880 --> 00:54:48,910
لماذا قد أتناول وجبة معها؟

633
00:54:48,910 --> 00:54:51,350
<i>عارضة الأزياء (لي هي اون)؟</i>

634
00:54:51,350 --> 00:54:55,540
أخي، أنا لا أقابل المرضى خارج المستشفى.

635
00:54:55,540 --> 00:54:57,610
سأقفل.

636
00:55:01,950 --> 00:55:04,080
هناك عارضة أزياء تريد تناول وجبة معك؟

637
00:55:04,080 --> 00:55:05,140
أجل.

638
00:55:05,140 --> 00:55:08,110
لابد أن (لي هيي اون)<br> تكنّ بعض الاهتمام لـ(تشا وو هيون).

639
00:55:08,110 --> 00:55:10,980
حتى عندما يواعدني علناً؟

640
00:55:10,980 --> 00:55:13,760
حتى لو كان هناك علم في الحفرة،<br> فإن كرة الغولف ما زالت تدخل.

641
00:55:13,760 --> 00:55:16,570
رباه، يا لها من امرأة مضحكة.

642
00:55:17,550 --> 00:55:23,040
بالطبع، أياً كان الأمر، امضي قدماً وقابلها.<br> أشعر بالفضول فجأة حيال ما ستقوم به.

643
00:55:23,040 --> 00:55:27,240
تريد مقابلتي مباشرةً غداً مساءً.<br> كيف يمكنني الذهاب؟

644
00:55:27,240 --> 00:55:32,240
لماذا؟ هل تشعر بالتوتّر حيال ما يجب أن تلبسه<br> وهذه الأمر لأنها عارضة أزياء؟

645
00:55:32,240 --> 00:55:35,630
أعني...<br> إن ذلك عامل أيضاً.

646
00:55:35,630 --> 00:55:38,120
"إن ذلك عامل أيضاً"؟

647
00:55:41,650 --> 00:55:45,990
قابلها وانظر ما ستقوله.<br> سوف أختار زيّك.

648
00:55:47,760 --> 00:55:49,340
دعينا نختار معاً!

649
00:55:49,340 --> 00:55:52,760
إذا كانت عارضة أزياء،<br> ألن تكون صعبة الإرضاء بخصوص الموضة؟

650
00:55:55,360 --> 00:55:57,740
أيها الأخ الأصغر.<br> أنت، أيها الأخ الأصغر.

651
00:55:57,740 --> 00:56:01,610
أليس (سونغ هون) مقرّب للغاية مع شقيقتك؟

652
00:56:01,610 --> 00:56:04,980
إنهما دائماً معاً.<br> ذلك وضع مثالي لحدوث سوء فهم.

653
00:56:04,980 --> 00:56:06,700
ما رأيك يا أخي؟

654
00:56:06,700 --> 00:56:08,700
مهما كان الوضع، إنهما مجرّد صديقين.

655
00:56:08,700 --> 00:56:12,160
لم يتعدّيا الحد لمدة 10 سنوات.<br> لماذا قد يفعلان ذلك الآن؟

656
00:56:12,160 --> 00:56:14,080
هل ذلك صحيح؟

657
00:56:18,020 --> 00:56:19,710
يا إلهي.

658
00:56:21,020 --> 00:56:25,800
كيف أبليت؟<br> هل ساعدتك على اكتشاف مشاعر (تشا وو هيون)؟

659
00:56:25,800 --> 00:56:27,350
لا أعلم.

660
00:56:27,350 --> 00:56:30,220
حتى عندما أعتقد أنني أعرف ما يفكّر به،<br> فإنني لا أعرف.

661
00:56:30,220 --> 00:56:32,520
كيف يبدو لك؟

662
00:56:32,520 --> 00:56:36,440
عليكما ترتب مشاعركما تجاه بعض بمفردكما.

663
00:56:37,130 --> 00:56:41,630
بالطبع، شكراً على مساعدتك على أيّ حال.

664
00:56:41,630 --> 00:56:44,060
ليس عليك قول ذلك.

665
00:56:46,590 --> 00:56:47,980
لكن أليس ذلك مثير للراحة لنا؟

666
00:56:47,980 --> 00:56:52,430
هذا النوع من الأمور غير المريحة في علاقة رجل وامرأة<br> ليست مشكلة لنا.

667
00:56:55,330 --> 00:56:58,500
<i>لقد اختلقت تلك الدعابة لتقرّب منك.</i>

668
00:56:58,500 --> 00:57:01,940
<i>كيف أمكنك تصديقها لعشرة سنوات؟</i>

669
00:57:01,940 --> 00:57:03,400
لماذا تصنع ذلك التعبير على وجهك؟

670
00:57:03,400 --> 00:57:05,220
لا شيء.

671
00:57:06,210 --> 00:57:10,020
لم أذكر سرّك لأيّ أحد، حقاً!

672
00:57:10,800 --> 00:57:14,050
سرّي، أنت حقاً لم تخبري أيّ أحد به؟

673
00:57:14,050 --> 00:57:14,980
أجل.

674
00:57:14,980 --> 00:57:18,210
أختي (جاي كيونغ) لا تعرف،<br> و(يو جون) لا يعرف أيضاً.

675
00:57:19,810 --> 00:57:23,100
أنا ممتن جداً.<br> ممتن للغاية.

676
00:57:23,100 --> 00:57:24,720
هل أنت كذلك؟

677
00:57:26,970 --> 00:57:30,880
لكن ألست مثيرة للشفقة حقاً؟

678
00:57:30,880 --> 00:57:34,750
لم تمضي تلك المدّة الطويلة منذ أن خانني رجل.

679
00:57:36,640 --> 00:57:39,220
لماذا أنا هكذا، جدياً؟

680
00:57:40,750 --> 00:57:46,780
ماذا عنك؟<br> أعني، كيف تشعرين تجاه (تشا وو هيون)؟

681
00:57:46,780 --> 00:57:51,090
أنا؟<br> لا أعرف حقاً كيف أشعر.

682
00:57:51,090 --> 00:57:55,260
أشعر بالفضول فقط حيال مشاعر ذلك الشخص.<br> ذلك كل شيء.

683
00:57:55,260 --> 00:58:00,970
إذا كنت تشعرين بالفضول حيال مشاعر الشخص الآخر،<br> أليس ذلك دليلاً أنت مهتمّة به؟

684
00:58:02,860 --> 00:58:04,890
هل ذلك صحيح؟

685
00:58:06,720 --> 00:58:10,430
رباه، لابد أن قلبك جرح جداً.

686
00:58:11,920 --> 00:58:17,080
لم تكوني تهتمّين سابقاً بمشاعر الشخص الآخر<br> وكنت صريحة جداً حيال مشاعرك.

687
00:58:17,080 --> 00:58:19,140
صحيح؟

688
00:58:19,140 --> 00:58:22,040
لا أريد أن أُجرح مرة أخرى وحسب.

689
00:58:23,870 --> 00:58:26,760
أريد ذلك أيضاً،<br> أكثر من أيّ شخص آخر...

690
00:58:26,760 --> 00:58:33,220
لكنّي أود من صديقتي (يون يو جونغ)<br> ألا تتصرف بهذا الجبن أمام الحب لأنها تخشى أن تُجرح.

691
00:58:35,610 --> 00:58:38,010
تأثّرت قليلاً حالياً.

692
00:58:39,050 --> 00:58:40,110
أسرع.

693
00:58:40,110 --> 00:58:44,150
كان هناك زي ارتديه أنت عندما كنّا في علاقة وهميّة سابقاً.<br> هل يمكنك إخراجه؟

694
00:58:45,080 --> 00:58:47,580
<i>- ما رأيك بهذا؟<br>- ليس جيداً.</i>

695
00:58:52,410 --> 00:58:56,480
ها هو زي واحد،<br> وهناك واحد آخر في الداخل.

696
00:58:56,480 --> 00:59:00,950
جرّب ما يعجبك واختر واحداً.

697
00:59:00,950 --> 00:59:02,620
(سونغ هون)؟

698
00:59:11,510 --> 00:59:14,480
ليس من السهل حقاً اكتشاف أمر هذا.

699
00:59:25,370 --> 00:59:27,540
أين أحمر الشفاه الخاص بي؟

700
00:59:32,320 --> 00:59:34,370
لماذا هذا هنا؟

701
00:59:52,270 --> 00:59:54,350
ذلك غريب.

702
00:59:54,350 --> 00:59:56,930
لماذا وقع هذا هنا؟

703
01:00:03,990 --> 01:00:07,580
أخي!<br> أنت سوف ترتدي ذلك لتقابل عارضة أزياء؟

704
01:00:09,240 --> 01:00:11,390
أخي، هل فعلت شيئاً لإهانة شقيقتي؟

705
01:00:11,390 --> 01:00:15,640
إنها ببساطة تحاول جعلك إرهابي موضة وقتلك.

706
01:00:15,640 --> 01:00:18,360
لهذا سوف أقول لها شيئاً.<br> أين هي؟

707
01:00:18,360 --> 01:00:20,290
إنها على الأرجح في غرفة التدريب.

708
01:00:20,290 --> 01:00:23,450
عندما تصوّر، فإنها تعيش عملياً في تلك الغرفة.

709
01:00:23,450 --> 01:00:26,280
يجب فقط أن أتذكّر اسم هذا الشخص...

710
01:00:26,280 --> 01:00:29,480
هذا الشخص اسمه (كانغ جاي هون).

711
01:00:29,480 --> 01:00:31,200
تذكّريه.

712
01:00:31,200 --> 01:00:33,350
أنا فقط عليّ تذكّر اسم هذا الشخص.

713
01:00:33,350 --> 01:00:34,840
(كانغ جاي هون).

714
01:00:34,840 --> 01:00:37,130
(كانغ جاي هون).

715
01:00:37,130 --> 01:00:40,210
♫ <i>أشعر وكأنّي أواعد مرة أخرى اليوم</i> ♫

716
01:00:41,410 --> 01:00:46,590
♫ <i>أيجدر بي قول ذلك أم لا، سوف توبّخيني، سوف تبتسمين على الأرجح</i> ♫

717
01:00:46,590 --> 01:00:51,230
♫ <i>أشعر وكأنّي وقعت في الحب من النظرة الأولى</i> ♫

718
01:00:51,230 --> 01:00:57,900
♫ <i>وقعت في الحب مرة أخرى، رفرفات قلب ثانية</i> ♫

719
01:00:57,900 --> 01:01:02,040
♫ <i>أنت ظريفة جداً هذه الأيام</i> ♫

720
01:01:02,040 --> 01:01:06,390
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما، لديّ الكثير لأفكّر به</i> ♫

721
01:01:06,390 --> 01:01:08,880
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما، لديّ الكثير لأفكّر به (لا يمكنني النوم أيضاً)</i> ♫

722
01:01:08,880 --> 01:01:12,600
♫ <i>لكن كما ترين، أنت جميلة جداً</i> ♫

723
01:01:12,600 --> 01:01:15,580
♫ <i>أتوقّف عندما أكون على وشك قول شيء ما (قلبي يرفرف لذلك)</i> ♫

724
01:01:15,580 --> 01:01:19,480
♫ <i>لكيلا تلاحظين</i> ♫

725
01:01:19,480 --> 01:01:21,580
(وو هيون)؟

726
01:01:29,150 --> 01:01:30,810
أمي، لقد جئت.

727
01:01:30,810 --> 01:01:35,660
لابد أنك تحبين هذا يا أمي.<br> إنك أول شخص يرحّب بها.

728
01:01:35,660 --> 01:01:37,560
اجلس.

729
01:01:50,640 --> 01:01:54,760
<i>[ إلى: شخص جيد ]</i>

730
01:01:56,980 --> 01:02:00,590
هل تريد... احتساء مشروب؟

731
01:02:00,590 --> 01:02:03,450
- لماذا قد يقوم شخص لا يمكنه الشرب...؟<br>- مفاجئة!

732
01:02:07,920 --> 01:02:10,520
دعنا نلعب لعبة شرب.

733
01:02:10,520 --> 01:02:12,040
لعبة الحقيقة.

734
01:02:12,040 --> 01:02:15,840
كل شخص يسأل سؤالاً.<br> إذا كان لا يمكنك الإجابة، فيجب أن تشرب كأساً كعقاب.

735
01:02:16,910 --> 01:02:19,250
- فقط نحن الاثنان؟<br>- أجل.

736
01:02:19,250 --> 01:02:23,360
كونك ممثلة، هل هو أمر صعب أو سعيد؟

737
01:02:24,090 --> 01:02:26,650
إنه صعب، لكن سعيد.

738
01:02:30,180 --> 01:02:36,400
عدد النساء اللاتي واعدتهنّ حتى الآن هو أكثر من خمسة أو لا؟

739
01:02:41,650 --> 01:02:44,910
كان يمكنك الإجابة على ذلك السؤال وحسب!<br> إذا شربت، فجرحك لن يلتأم بشكل صحيح.

740
01:02:44,910 --> 01:02:48,890
رباه، جدياً.<br> أعتقد أنّهن أكثر من 5.

741
01:02:51,880 --> 01:02:55,150
هل أنت معجبة بشخص يجعلك تشعرين بالإثارة أو بالراحة معه؟

742
01:02:55,150 --> 01:02:58,040
ذلك سهل.<br> شخص يجعلني أشعر بالإثارة.

743
01:02:59,280 --> 01:03:04,850
عندما يكون لديك شخص أنت معجب به،<br> فإنك تمضي قدماً وتعترف بحبك،

744
01:03:04,850 --> 01:03:06,810
أو لا؟

745
01:03:09,750 --> 01:03:11,410
لا أعرف.

746
01:03:11,410 --> 01:03:15,580
كيف يمكنك ألا تعرف؟<br> إنها لعبة الحقيقة!

747
01:03:15,580 --> 01:03:19,820
إنّي أجيب بصراحة لأنها لعبة الحقيقة!

748
01:03:26,750 --> 01:03:31,710
هل كان هناك شخص جعلك تشعرين بالإثارة في الأسبوع الماضي أم لا؟

749
01:03:33,390 --> 01:03:35,420
في الأسبوع الماضي؟

750
01:03:46,010 --> 01:03:48,020
كان يوجد.

751
01:03:55,850 --> 01:04:01,730
هذا الكرسي.<br> ما المعنى خلف إعطائي إياه كهديّة؟

752
01:04:04,920 --> 01:04:10,680
لقد فُتح مكان شاغر لشخص آخر بالنسبة لي.

753
01:04:20,920 --> 01:04:26,710
هذا الشخص الذي جعلك تشعرين بالإثارة،<br> هل يعنيه هذا أنك معجبة بذلك الشخص؟

754
01:04:29,580 --> 01:04:31,790
لا أعرف.

755
01:04:33,420 --> 01:04:36,210
أود ذلك إن كان ذلك ما يعنيه.

756
01:04:46,320 --> 01:04:54,370
هل يمكنك تقبيل شخص لا تكنّ له المشاعر...

757
01:04:54,370 --> 01:04:56,640
أم لا؟

758
01:05:07,740 --> 01:05:09,610
لا يمكنني.

759
01:05:10,690 --> 01:05:15,550
♫ <i>الخطى المتعبة والتي تطأ</i> ♫

760
01:05:16,290 --> 01:05:20,450
♫ <i>الدموع التي دون سبب</i> ♫

761
01:05:20,450 --> 01:05:23,810
إذا لم يكن لديّ مشاعر تجاه شخص،<br> فلا يمكنني أبداً أن أقبّله.

762
01:05:23,810 --> 01:05:30,220
♫ <i>الذكريات الخافتة التي في زوايا من ذهني في مكان ما</i> ♫

763
01:05:30,220 --> 01:05:36,550
♫ <i>هل هناك آثار خاصة بك</i> ♫

764
01:05:36,550 --> 01:05:43,400
♫ <i>يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي. عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

765
01:05:43,400 --> 01:05:50,490
♫ <i>لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب، وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

766
01:05:50,490 --> 01:05:54,650
♫ <i>أنك كنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

767
01:05:54,650 --> 01:05:57,080
<i>~ في الحلقة القادمة ~<br>♫ أنك كنت الأخيرة لي</i> ♫

768
01:05:57,080 --> 01:05:59,090
<i>ما الذي كنتما تفعلانه طوال الليل هكذا؟<br>♫ أدركت بعدما رحلت</i> ♫

769
01:05:59,090 --> 01:06:02,520
<i>لا أريد رؤية (يو جونغ) تعاني من وقت عصيب بسبب رجل أو بسبب جرح مرة أخرى.<br>♫ علمت فقط بعدما رحلت</i> ♫

770
01:06:02,520 --> 01:06:05,990
<i>هل مشاعر (سونغ هون) تجاه (يو جونغ) هي مجرّد مشاعر صداقة حقاً؟<br> ♫ يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

771
01:06:05,990 --> 01:06:07,360
<i>يا (وو هيون)، أين أنت ذاهب؟<br>♫ يا عزيزتي، أنت كل شيء بالنسبة لي</i> ♫

772
01:06:07,360 --> 01:06:08,820
<i>سأكون على ما يرام بمفردي الآن.<br>♫ عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

773
01:06:08,820 --> 01:06:12,390
<i>- لا أظن أنه حان الوقت بعد.<br>- رباه.<br>♫ عودي، هلّا تبقين معي</i> ♫

774
01:06:12,390 --> 01:06:14,850
<i>تساءلت متى سوف تأتين لمقابلتي.<br>♫ لابد أنّي لم أعرف أن ذلك كان الحب</i> ♫

775
01:06:14,850 --> 01:06:16,310
<i>لقد صمدت لوقت طويل حقاً.</i>

776
01:06:16,310 --> 01:06:19,710
<i>ما سبب أخذك للأمور إلى هذا الحد مع (يو جونغ للترفيه)؟<br>♫ وأخيراً أعرف الآن</i> ♫

777
01:06:19,710 --> 01:06:23,350
<i>بسبب (تشا وو هيون)، ومع مرور الوقت،</i>

778
01:06:23,350 --> 01:06:25,930
<i>لن أكبح نفسي.</i>

779
01:06:25,930 --> 01:06:30,380
♫ <i>هل يمكننا أن نتقابل مرة أخرى</i> ♫

